Our campaign to ban plastic bags in Bali | Melati and Isabel Wijsen

383,441 views ・ 2016-02-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: veronique colin Relecteur: eric vautier
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
12580
3474
Melati Wijsen : Bali -- l'île des dieux.
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
17301
2341
Isabel Wijsen : Un paradis vert.
00:21
MW: Or ...
2
21139
1413
MW : Ou plutôt...
00:22
a paradise lost.
3
22576
1817
un paradis perdu.
00:25
Bali:
4
25075
1159
Bali,
00:26
island of garbage.
5
26696
1943
l'île-décharge.
00:29
IW: In Bali,
6
29707
1152
IW : À Bali,
00:30
we generate 680 cubic meters of plastic garbage a day.
7
30883
5951
nous produisons 680 mètres cubes de déchets plastiques par jour.
00:37
That's about a 14-story building.
8
37801
2856
C'est un immeuble d'environ 14 étages.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
41205
2221
Et en termes de sacs plastiques,
00:43
less than five percent gets recycled.
10
43450
2568
moins de 5% sont recyclés.
00:46
MW: We know that changes the image you may have of our island.
11
46900
3306
MW : Nous savons que cela change l'image que vous auriez de notre île.
00:50
It changed ours, too, when we learned about it,
12
50666
2484
Ça a changé la nôtre aussi, quand nous l'avons appris,
00:53
when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains
13
53174
4561
quand nous avons appris que la plupart des sacs finissent dans nos égouts,
00:57
and then in our rivers
14
57759
1250
puis nos rivières
00:59
and then in our ocean.
15
59033
1371
et puis dans notre océan.
01:00
And those that don't even make it to the ocean,
16
60900
2464
Et ceux qui n'atteignent pas l'océan
01:03
they're either burned or littered.
17
63388
2113
sont brûlés ou jetés dans la nature.
01:06
IW: So we decided to do something about it.
18
66183
2258
IW : Nous avons décidé de faire quelque chose.
01:08
And we've been working for almost three years now
19
68812
2499
Et nous travaillons depuis presque trois ans
01:11
to try to say no to plastic bags on our home island.
20
71335
3352
à tenter de bannir les sacs plastiques de notre île natale.
01:14
And we have had some significant successes.
21
74711
2464
Et nous avons eu quelques succès significatifs.
01:18
MW: We are sisters,
22
78835
2032
MW : Nous sommes sœurs,
01:20
and we go to the best school on earth:
23
80891
2567
et nous allons à la meilleure école du monde :
01:24
Green School, Bali.
24
84061
1525
la Green School de Bali.
01:25
Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo,
25
85610
4623
Green School n'est pas seulement différente par sa structure en bambou
01:30
but also in the way that it teaches.
26
90257
1963
mais aussi par la façon dont elle éduque.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
92864
2687
Nous apprenons à devenir les leaders d'aujourd'hui,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
96518
2433
chose qu'un manuel classique ne peut pas faire.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
99813
2021
IW : Un jour, nous avons eu un cours
01:41
where we learned about significant people,
30
101858
2713
où nous avons étudié des personnalités importantes
01:44
like Nelson Mandela,
31
104595
1488
comme Nelson Mandela,
01:46
Lady Diana
32
106107
1151
Lady Diana
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
107282
1225
et le Mahatma Gandhi.
01:49
Walking home that day,
34
109244
1157
En rentrant à la maison,
01:50
we agreed that we also wanted to be significant.
35
110425
3308
nous avons décidé que nous voulions aussi être importantes.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
114614
2037
Pourquoi attendre de grandir
01:56
to be significant?
37
116675
1258
pour être important ?
01:58
We wanted to do something now.
38
118420
2074
On voulait faire quelque chose maintenant.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
121135
1700
MW : Sur le canapé ce soir-là,
02:02
we brainstormed and thought of all the issues facing Bali.
40
122859
2836
nous avons réfléchi aux problèmes de Bali.
02:06
And one thing that stood out to us the most
41
126332
2064
Un élément qui se démarquait le plus
02:08
was the plastic garbage.
42
128420
1364
était les déchets en plastique.
02:10
But that is a huge problem.
43
130536
2067
Mais c'est un problème très vaste.
02:13
So we looked into what was a realistic target for us kids:
44
133189
3482
Nous avons donc cherché une cible réaliste pour nous, des enfants :
02:17
plastic bags.
45
137589
1231
les sacs plastiques.
02:18
And the idea was born.
46
138844
1393
Et l'idée était née.
02:20
IW: We started researching,
47
140983
1981
IW : Nous avons démarré nos recherches
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
142988
2940
et disons que, plus on en apprenait,
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
145952
3089
plus on réalisait qu'il n'y avait rien de bien dans ces sacs.
02:29
And you know what?
50
149401
1270
Et vous savez quoi ?
02:30
We don't even need them.
51
150695
1578
On n'en a même pas besoin.
02:33
MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags
52
153003
3541
MW : On a été inspirées par les efforts fournis pour bannir les sacs
02:36
in many other places,
53
156568
1870
dans d'autres endroits,
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
158462
1982
de Hawaï jusqu'au Rwanda
02:40
and to severals cities like Oakland and Dublin.
55
160468
2545
et dans plusieurs villes comme Oakland et Dublin.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch of "Bye Bye Plastic Bags."
56
163784
5665
IW : Et l'idée a conduit au lancement de « Bye Bye Plastic Bags ».
02:50
MW: In the years that we have been campaigning,
57
170658
2192
MW : Au cours de nos années de campagne,
02:52
we have learned a lot.
58
172874
2562
nous avons beaucoup appris.
02:55
Lesson number one:
59
175984
1642
Leçon numéro un :
tu ne peux pas tout faire par toi-même.
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
178233
2158
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
180415
2192
Tu as besoin d'une grande équipe d'enfants de même opinion,
03:02
and so we formed the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
182631
3171
donc, nous avons formé l'équipe Bye Bye Plastic Bags.
03:06
The volunteer team includes children from all over the island,
63
186459
3115
L'équipe bénévole inclut des enfants de toute l'île,
03:09
from both international and local schools.
64
189598
2399
des écoles internationales et locales.
03:12
And together with them,
65
192505
1151
Et ensemble avec eux,
03:13
we started a multi-layered approach,
66
193680
1750
nous avons créé une approche variée
03:15
based on an on- and off-line signature petition,
67
195454
3296
basée sur des pétitions en ligne et hors ligne,
03:18
educational and inspirational presentations at schools
68
198774
3436
des exposés pédagogiques et inspirants dans les écoles.
03:22
and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups.
69
202234
4485
On a sensibilisé sur les marchés, dans les festivals, sur les plages.
03:26
And last but not least,
70
206743
1151
Enfin et surtout,
03:27
we distribute alternative bags,
71
207918
2046
on distribue des sacs alternatifs,
03:29
bags like net bags,
72
209988
1724
comme des sacs en filet,
03:31
recycled newspaper bags
73
211736
1322
sacs en papier journal recyclé ou des sacs 100% organiques,
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
213082
2720
03:35
all made by local initiatives on the island.
75
215826
2513
tous fabriqués sur l'île.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
218898
1394
IW : Nous gérons un village pilote,
03:40
home of 800 families.
77
220316
2112
abritant 800 familles.
03:42
The village mayor was our first friend
78
222952
1823
Le maire a été notre premier ami
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
224799
2466
et il a aimé nos T-shirts, donc ça a aidé.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
228077
2668
On s'est concentré sur les consommateurs,
03:50
because that's where the change needs to happen.
81
230769
2718
parce que c'est où le changement doit se produire.
03:54
The village is already two-thirds along the way
82
234266
2197
Le village est déjà aux deux tiers du chemin
03:56
of becoming plastic bag free.
83
236487
2005
de la libération des sacs en plastique.
03:59
Our first attempts to get the government of Bali on board failed.
84
239330
4875
Nos premiers essais pour avoir le soutien du gouvernement de Bali ont échoué.
04:04
So we thought,
85
244696
1150
Alors, on a pensé...
04:06
"Hmm ... a petition with one million signatures.
86
246391
4300
« Hmm... une pétition avec un million de signatures.
04:10
They can't ignore us, right?"
87
250715
1993
Ils ne peuvent pas nous ignorer, non ? »
04:12
MW: Right!
88
252732
1163
MW : Oui !
04:14
IW: But, who would have guessed
89
254258
1835
IW : Mais, qui aurait pu deviner
04:16
one million signatures is, like, a thousand times a thousand?
90
256117
4162
un million de signatures est, comme, mille fois mille ?
04:20
(Laughter)
91
260303
1627
(Rires)
04:22
We got stuck --
92
262270
1565
On était coincées --
04:24
till we learned lesson number two:
93
264747
1991
jusqu'à ce qu'on apprenne la leçon numéro deux :
04:27
think outside the box.
94
267507
1955
sortir des sentiers battus.
04:29
Someone mentioned
95
269808
1151
Quelqu'un a mentionné
04:30
that the Bali airport handles 16 million arrivals and departures a year.
96
270983
6401
que l'aéroport de Bali gère 16 millions d'arrivées et de départs par an.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
278294
3316
MW : Mais comment allons-nous entrer dans l'aéroport ?
04:41
And here comes lesson number three:
98
281993
1693
Et voici la leçon numéro trois :
04:44
persistence.
99
284236
1440
la persistance.
04:46
Off we headed to the airport.
100
286141
1627
Donc, nous allons à l'aéroport.
04:47
We got past the janitor.
101
287792
1652
On passe devant le concierge.
04:49
And then it was his boss's boss,
102
289819
1886
Puis, le patron de son patron,
04:51
and then the assistant office manager,
103
291729
2261
puis le chef de bureau adjoint,
04:54
and then the office manager,
104
294014
1385
puis le directeur du bureau,
04:55
and then ...
105
295423
1171
et puis...
04:56
we got shuffled down two levels and thought,
106
296618
2147
on a été envoyées deux niveaux plus bas,
04:58
well, here comes the janitor again.
107
298789
2165
et... voici à nouveau le concierge.
05:01
And after several days knocking on doors
108
301537
2048
Et après avoir insisté plusieurs jours,
05:03
and just being kids on a mission,
109
303609
2316
comme nous étions des enfants en mission,
05:05
we finally got to the commercial manager of Bali airports.
110
305949
3888
nous avons finalement atteint le directeur commercial des aéroports de Bali.
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags" speech, and being a very nice man,
111
310368
3913
On lui a sorti le discours « Bali et ses sacs plastiques ».
Et très gentiment, il a dit : [Imitant la voix de l'homme]
05:14
he said, [imitating the man's voice] "I cannot believe what I'm about say,
112
314305
3698
« Je ne le peux pas croire, mais je vais donner l'autorisation
05:18
but I'm going to give authorization
113
318027
2243
05:20
to collect signatures behind customs and immigrations."
114
320294
2957
de recueillir des signatures au-delà de la douane et de l'immigration. »
05:23
(Laughter)
115
323275
1344
(Rires)
05:24
(Applause)
116
324643
4295
(Applaudissements)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
328962
1944
IW : AU bout d'une heure et demie,
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
330930
2675
nous avions près de 1 000 signatures.
05:33
How cool is that?
119
333954
1301
N'est-ce pas cool ?
05:36
Lesson number four:
120
336340
1511
Leçon numéro quatre : vous avez besoin des ambassadeurs
05:37
you need champions at all levels of society,
121
337875
3001
à tous les niveaux de la société :
05:41
from students to commercial managers to famous people.
122
341486
3809
étudiants, gestionnaires commerciaux ou célébrités.
05:46
And thanks to the attraction of Green School,
123
346097
2112
Et grâce à l'attrait de la Green School,
05:48
we had access to a steady stream of celebrities.
124
348233
2666
nous avons eu accès à un flux régulier de célébrités.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
351937
1199
Ban Ki Moon nous a enseigné
05:53
that Secretary-Generals of the United Nations
126
353160
3361
que les secrétaires généraux de l'Organisation des Nations-Unies
05:56
don't sign petitions --
127
356545
1651
ne signent pas des pétitions --
05:58
(Laughter)
128
358220
1001
(Rires)
05:59
even if kids ask nicely.
129
359245
1837
même si les enfants demandent gentiment.
06:01
But he promised to spread the word,
130
361106
1685
Mais il a promis de répandre la parole,
06:02
and now we work closely with the United Nations.
131
362815
2513
et maintenant nous travaillons étroitement avec l'ONU.
06:05
MW: Jane Goodall taught us the power of a people's network.
132
365701
2943
MW : Jane Goodall nous a enseigné la puissance d'un réseau.
06:09
She started with just one Roots & Shoots group
133
369055
3040
Elle a commencé avec seulement un groupe de Roots & Shoots
06:12
and now she has 4,000 groups around the world.
134
372119
3291
et maintenant elle a 4 000 groupes dans le monde.
06:15
We are one of them.
135
375434
1173
Nous sommes l'un d'eux.
06:16
She's a real inspiration.
136
376631
1442
Elle est une véritable inspiration.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
378731
1752
Si vous êtes un autre Rotarien,
06:20
nice to meet you.
138
380507
1290
ravies de vous rencontrer.
06:21
We're Interactors,
139
381821
1151
Nous sommes Interactiens,
06:22
the youngest department of Rotary International.
140
382996
2331
le plus jeune département du Rotary International.
06:26
IW: But we have also learned much about patience,
141
386573
3243
IW : Aussi, nous avons beaucoup appris sur la patience,
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
389840
2257
MW : comment gérer les frustrations,
06:32
IW: leadership,
143
392121
1151
IW : leadership,
06:33
MW: teamwork,
144
393296
1169
MW : travail d'équipe,
06:34
IW: friendship,
145
394489
1151
IW : amitié.
06:35
MW: we learned more about the Balinese and their culture
146
395664
2659
MW : Nous avons appris plus sur la culture des Balinais
06:38
IW: and we learned about the importance of commitment.
147
398347
3158
IW : et nous avons appris sur l'importance de l'engagement.
06:42
MW: It's not always easy.
148
402106
1734
MW : Ce n'est pas toujours facile.
06:43
Sometimes it does get a little bit hard to walk your talk.
149
403864
3465
Parfois, il est un peu difficile de tenir ses promesses.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
407830
2427
IW : Mais l'année dernière, nous avons fait exactement cela.
06:50
We went to India to give a talk,
151
410663
1603
Nous sommes allées en Inde pour parler,
06:52
and our parents took us to visit
152
412290
1555
et nous avons visité, avec nos parents,
06:53
the former private house of Mahatma Gandhi.
153
413869
2588
l'ancienne maison du Mahatma Gandhi.
06:57
We learned about the power of hunger strikes
154
417216
2254
Nous avons appris sur le pouvoir des grèves de la faim pour atteindre son but.
06:59
he did to reach his goals.
155
419494
1276
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
421329
1998
Oui, à la fin de la tournée,
lorsque nous avons retrouvé nos parents,
07:03
when we met our parents again,
157
423351
1651
07:05
we both made a decision and said,
158
425026
1666
nous deux avons pris une décision :
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
426716
1756
« Faisons une grève de la faim ! »
07:08
(Laughter)
160
428496
1001
(Rires)
07:09
MW: And you can probably imagine their faces.
161
429521
2899
MW : Vous pouvez imaginer leurs visages.
07:12
It took a lot of convincing,
162
432444
2278
Ils étaient difficiles à convaincre,
07:14
and not only to our parents
163
434746
1732
non seulement nos parents,
07:16
but to our friends and to our teachers as well.
164
436502
2292
mais aussi nos amis et nos professeurs.
07:19
Isabel and I were serious about doing this.
165
439561
2971
Isabel et moi étions sérieuses sur cette question.
07:22
So we met with a nutritionist,
166
442556
1609
Donc, on a rencontré un nutritionniste,
07:24
and we came up with a compromise
167
444189
1840
et on a fait le compromis
07:26
of not eating from sunrise to sunset every day
168
446053
4265
de ne pas manger du lever au coucher du soleil
jusqu'à ce que le gouverneur de Bali accepte de nous rencontrer
07:30
until the governor of Bali would agree to meet with us
169
450342
2605
07:32
to talk about how to stop plastic bags on Bali.
170
452971
3487
pour discuter de la manière d'arrêter les sacs plastiques à Bali.
07:37
IW: Our "mogak makan," as it is called in Bahasa Indonesia,
171
457118
4020
IW : Notre « mogak makan », comme on le dit en indonésien,
07:41
started.
172
461162
1151
a commencé.
07:42
We used social media to support our goal
173
462337
1989
On a utilisé les médias sociaux
pour soutenir notre objectif et déjà le deuxième jour,
07:44
and already on day two,
174
464350
1767
07:46
police started to come to our home and school.
175
466141
2266
la police est venue chez nous et à notre école.
07:48
What were these two girls doing?
176
468724
2197
Que faisaient ces deux filles ?
07:51
We knew we weren't making the governor look his best
177
471466
2510
On sait qu'on ne donnait pas
la meilleure image du gouverneur en faisant notre grève de la faim --
07:54
by doing this food strike --
178
474000
1881
07:55
we could have gone to jail.
179
475905
1434
nous aurions pu être arrêtées.
07:57
But, hey, it worked.
180
477768
1929
Mais, bon, ça a marché !
07:59
Twenty-four hours later,
181
479721
1226
Après vingt-quatre heures,
08:00
we were picked up from school
182
480971
1412
on nous a escortées de l'école au bureau du gouverneur.
08:02
and escorted to the office of the governor.
183
482407
2023
08:05
MW: And there he was --
184
485283
1513
MW : Et il était là ! --
08:06
(Applause)
185
486820
2209
(Applaudissements)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
489053
1930
Il nous attendait pour discuter,
08:11
being all supportive and thankful for our willingness
187
491007
2550
apportant son soutien et appréciant notre volonté
08:13
to care for the beauty and the environment of Bali.
188
493581
2612
de prendre soin de la beauté et de l'environnement de Bali.
08:16
He signed a promise
189
496812
1151
Il a signé une promesse
08:17
to help the people of Bali say no to plastic bags.
190
497987
2751
d'aider les Balinais à bannir les sacs plastiques.
08:20
And we are now friends,
191
500762
1154
Et maintenant nous sommes amis,
08:21
and on a regular basis,
192
501940
1396
et régulièrement,
08:23
we remind him and his team of the promises he has made.
193
503360
3297
nous lui rappelons les promesses que lui et son équipe ont faites.
08:27
And indeed,
194
507372
1151
Et en effet,
08:28
recently he stated and committed
195
508547
1906
récemment, il a annoncé s'engager à ce que Bali soit libéré des sacs en 2018.
08:30
that Bali will be plastic bag free by 2018.
196
510477
4643
08:35
(Applause)
197
515144
6836
(Applaudissements)
08:43
IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters
198
523498
4617
IW : En outre, à l'Aéroport International de Bali, un de nos partisans
08:48
is planning to start a plastic bag-free policy by 2016.
199
528139
4562
prévoit de lancer une politique contre les sacs plastiques en 2016.
MW : « Arrêtez d'utiliser des sacs plastiques gratuits
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
533186
1987
08:55
and bring in your own reusable bag
201
535197
1696
et apportez vos propres sacs réutilisables »
08:56
is our next message to change that mindset of the public.
202
536917
3444
est notre prochain message pour changer la mentalité du public.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
541405
1697
IW : Notre campagne à court terme,
09:03
"One Island / One Voice,"
204
543126
1432
« Une île / une voix »,
09:04
is all about this.
205
544582
1434
est consacrée à ça.
On vérifie et on reconnaît les boutiques et les restaurants
09:06
We check and recognize the shops and restaurants
206
546040
2679
09:08
that have declared themselves a plastic bag-free zone,
207
548743
2843
qui se sont déclarés comme exempts de sacs plastiques,
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
551610
2373
on colle cette vignette à leur entrée
09:14
and publish their names on social media
209
554007
2318
et on publie leurs noms sur les médias sociaux
09:16
and some important magazines on Bali.
210
556349
2076
et les magazines importants de Bali.
09:18
And conversely,
211
558829
1151
Et inversement,
09:20
that highlights those who do not have the sticker.
212
560004
2825
ça souligne ceux qui ne possèdent pas la vignette.
09:22
(Laughter)
213
562853
1387
(Rires)
09:24
MW: So, why are we actually telling you all of this?
214
564731
3319
MW : Donc, en fait, pourquoi nous vous racontons tout cela ?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
568673
1918
En partie, parce que nous sommes fières
09:30
of the results that, together with our team,
216
570615
2071
des résultats que nous avons obtenus avec notre équipe.
09:32
we have been able to reach.
217
572710
1356
09:34
But also because along the way,
218
574469
2088
Mais aussi parce qu'en chemin,
09:36
we have learned that kids can do things.
219
576581
2840
nous avons appris que les enfants peuvent faire des choses.
09:39
We can make things happen.
220
579445
1654
Nous pouvons faire bouger les choses.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
581891
2427
Isabel et moi avions seulement 10 et 12 ans
09:44
when we started this.
222
584342
1559
quand nous avons commencé cela.
09:45
We never had a business plan,
223
585925
2053
On n'a jamais eu un plan d'affaires,
09:48
nor a fixed strategy,
224
588002
1224
ni une stratégie fixe,
09:49
nor any hidden agendas --
225
589250
1919
ni aucune intention cachée --
09:51
just the idea in front of us
226
591193
2440
juste l'idée en face de nous
09:53
and a group of friends working with us.
227
593657
2113
et un groupe d'amis qui ont travaillé avec nous.
09:56
All we wanted to do was stop those plastic bags
228
596195
2246
Tout ce que nous voulions faire était d'empêcher ces sacs
09:58
from wrapping and suffocating our beautiful home.
229
598465
2642
d'ensevelir et d'étouffer notre belle île.
10:01
Kids have a boundless energy
230
601933
1708
Les enfants ont une énergie sans bornes
10:03
and a motivation to be the change the world needs.
231
603665
4165
et une motivation pour être le changement dont le monde a besoin.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful but challenging world:
232
608454
4725
IW : Donc, pour tous les enfants de ce beau mais difficile monde :
10:13
go for it!
233
613690
1154
allez-y !
10:14
Make that difference.
234
614868
1755
Faites la différence.
10:17
We're not telling you it's going to be easy.
235
617057
2419
Nous ne vous disons pas que ce sera facile.
10:19
We're telling you it's going to be worth it.
236
619500
2267
Nous vous disons que ça vaudra la peine.
10:22
Us kids may only be 25 percent of the world's population,
237
622221
4371
Nous les enfants sommes peut-être seulement 25% de la population mondiale,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
626616
3307
mais nous sommes 100% de l'avenir.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
631050
2656
MW : On a encore beaucoup de travail à faire,
10:33
but know that we still not stop
240
633730
1665
mais sachez que nous ne nous arrêterons pas
10:35
until the first question asked when arriving at the Bali airports will be
241
635419
4425
jusqu'à ce que la première question posée en arrivant à l'aéroport de Bali soit :
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
640682
1334
Les deux : « Bienvenue à Bali,
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
642040
2167
avez-vous des sacs plastiques à déclarer ? »
10:44
(Laughter)
244
644231
1413
(Rires)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
645668
2736
Om shanti shanti shanti om.
10:48
Thank you.
246
648428
1151
Merci.
10:49
(Applause)
247
649603
9793
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7