Our campaign to ban plastic bags in Bali | Melati and Isabel Wijsen

385,955 views ・ 2016-02-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Hosseini Reviewer: soheila Jafari
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
12580
3474
ملاتی ویجسن: بالی ... جزیره خدایان.
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
17301
2341
ایزابل ویجسن: بهشتی سبز.
00:21
MW: Or ...
2
21139
1413
م.و. : یا ...
00:22
a paradise lost.
3
22576
1817
بهشتی که گم شده است.
00:25
Bali:
4
25075
1159
بالی:
00:26
island of garbage.
5
26696
1943
جزیره زباله.
00:29
IW: In Bali,
6
29707
1152
ا.و. : در بالی،
00:30
we generate 680 cubic meters of plastic garbage a day.
7
30883
5951
۶۸۰ متر مکعب زباله پلاستیکی هر روز تولید می شود.
00:37
That's about a 14-story building.
8
37801
2856
این به اندازه ساختمانی ۱۴ طبقه است.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
41205
2221
و مسأله کیسه پلاستیکی مطرح است،
00:43
less than five percent gets recycled.
10
43450
2568
کمتر از ۵ درصد آن بازیافت می شود.
00:46
MW: We know that changes the image you may have of our island.
11
46900
3306
م.و. : می دانیم که این موضوع تصویری که از جزیره هست را خراب می کند.
00:50
It changed ours, too, when we learned about it,
12
50666
2484
وقتی این را فهمیدیم، ما را نیز تغییر داد،
00:53
when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains
13
53174
4561
وقتی فهمیدیم که تقریباً تمامی کیسه های پلاستیکی در بالی به جوی ها رفته
00:57
and then in our rivers
14
57759
1250
و سپس به رودها می ریزند
00:59
and then in our ocean.
15
59033
1371
و بعد به اقیانوس می روند.
01:00
And those that don't even make it to the ocean,
16
60900
2464
و بعد آنهایی که حتی به اقیانوس نرسیدند،
01:03
they're either burned or littered.
17
63388
2113
سوزانده شده یا پخش و پلا می شوند.
01:06
IW: So we decided to do something about it.
18
66183
2258
ا.و. : خب ما تصمیم گرفتیم که کاری بکنیم.
01:08
And we've been working for almost three years now
19
68812
2499
و سه سال است که روی این موضوع کار می کنیم
01:11
to try to say no to plastic bags on our home island.
20
71335
3352
تا به کیسه های پلاستیکی در جزیره مان «نه» بگوییم.
01:14
And we have had some significant successes.
21
74711
2464
و موفقیت های خوبی بدست آوردیم.
01:18
MW: We are sisters,
22
78835
2032
م.و. : ما خواهریم،
01:20
and we go to the best school on earth:
23
80891
2567
و به بهترین مدرسه روی زمین می رویم:
01:24
Green School, Bali.
24
84061
1525
مدرسه سبز، بالی.
01:25
Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo,
25
85610
4623
تفاوت مدرسه سبز فقط در این نیست که از بامبو ساخته شده است،
01:30
but also in the way that it teaches.
26
90257
1963
بلکه در روش درسی متفاوت آن است.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
92864
2687
ما یاد می‌گیریم که رهبران امروز دنیا شویم،
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
96518
2433
چیزی که کتاب‌های درسی معمولی نمی‌توانند ارائه دهند.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
99813
2021
ا.و. : روزی ما درسی در کلاس داشتیم
01:41
where we learned about significant people,
30
101858
2713
که درباره انسان‌های مؤثر صحبت شد،
01:44
like Nelson Mandela,
31
104595
1488
مثل نلسون ماندلا،
01:46
Lady Diana
32
106107
1151
پرنسس دایانا
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
107282
1225
و مهاتما گاندی.
01:49
Walking home that day,
34
109244
1157
آن روز که برگشتیم،
01:50
we agreed that we also wanted to be significant.
35
110425
3308
تصمیم گرفتیم که ما هم می‌خواهیم مهم باشیم.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
114614
2037
چرا باید صبر کنیم تا بزرگ شویم
01:56
to be significant?
37
116675
1258
و بعد مؤثر باشیم؟
01:58
We wanted to do something now.
38
118420
2074
ما می‌خواستیم کاری را الآن بکنیم.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
121135
1700
م.و. : روی مبل نشسته بودیم،
02:02
we brainstormed and thought of all the issues facing Bali.
40
122859
2836
و در حال فکر بر تمامی مشکلاتی که بالی با آن روبروست بودیم.
02:06
And one thing that stood out to us the most
41
126332
2064
و چیزی که به شدت نظرمان را جلب کرد
02:08
was the plastic garbage.
42
128420
1364
زباله‌های پلاستیکی بود.
02:10
But that is a huge problem.
43
130536
2067
اما این مشکل بزرگی است.
02:13
So we looked into what was a realistic target for us kids:
44
133189
3482
خب ما به دنبال هدفی واقع‌گرایانه برای دو نوجوان بودیم:
02:17
plastic bags.
45
137589
1231
کیسه های پلاستیکی.
02:18
And the idea was born.
46
138844
1393
و ایده بوجود آمد.
02:20
IW: We started researching,
47
140983
1981
ا.و. : ما شروع به تحقیق کردیم،
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
142988
2940
و بهتر است بگوییم، هرچه بیشتر یادگرفتیم،
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
145952
3089
چیز مفیدی درباره کیسه‌های پلاستیکی ندیدیم.
02:29
And you know what?
50
149401
1270
و می‌دانید چیست؟
02:30
We don't even need them.
51
150695
1578
ما واقعاً لازمشان نداریم!
02:33
MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags
52
153003
3541
م.و. : ما از تلاش‌های انجام شده برای نه گفتن به کیسه پلاستیکی
02:36
in many other places,
53
156568
1870
در بسیاری از نقاط الهام گرفتیم،
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
158462
1982
از هاوایی گرفته تا رواندا
02:40
and to severals cities like Oakland and Dublin.
55
160468
2545
و خیلی شهرهای دیگر چون اوکلند و دوبلین.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch of "Bye Bye Plastic Bags."
56
163784
5665
ا.و. : و ایده‌ای که اجرایی شد «خداحافظ کیسه‌های پلاستیکی» بود.
02:50
MW: In the years that we have been campaigning,
57
170658
2192
ا.و. : در سال‌هایی که ما کمپین کردیم،
02:52
we have learned a lot.
58
172874
2562
خیلی چیزها یاد گرفتیم.
02:55
Lesson number one:
59
175984
1642
درس اول:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
178233
2158
شما نمی توانید به تنهایی انجامش دهید.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
180415
2192
نیاز به تیمی بزرگ از نوجوانان هم عقیده دارید،
03:02
and so we formed the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
182631
3171
خب ما اعضای «خداحافظ کیسه پلاستیکی» را جمع کردیم.
03:06
The volunteer team includes children from all over the island,
63
186459
3115
تیم داوطلبانه‌ای از بچه‌ها از تمامی جزیره
03:09
from both international and local schools.
64
189598
2399
از مدارس محلی و بین‌المللی بوجود آمد.
03:12
And together with them,
65
192505
1151
و همگی باهم،
03:13
we started a multi-layered approach,
66
193680
1750
قدم در مسیری چند لایه گذاشتیم،
03:15
based on an on- and off-line signature petition,
67
195454
3296
به کمک جمع آوری امضاهای آنلاین و آفلاین،
03:18
educational and inspirational presentations at schools
68
198774
3436
و ارائه‌های آموزشی و الهام بخش در مدارس،
03:22
and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups.
69
202234
4485
و آگاهی عمومی را در بازارها، فستیوال‌ها و ساحل‌ها افزایش دادیم.
03:26
And last but not least,
70
206743
1151
و آخرین که مهم نیز هست،
03:27
we distribute alternative bags,
71
207918
2046
پخش کردن کیسه‌های جایگزین بود،
03:29
bags like net bags,
72
209988
1724
مثل کیسه‌های بافتنی،
03:31
recycled newspaper bags
73
211736
1322
کیسه‌های بازیافتی از روزنامه
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
213082
2720
یا کیسه‌های ۱۰۰ درصد ارگانیک،
03:35
all made by local initiatives on the island.
75
215826
2513
که همه آن‌ها از ابتکارات محلی جزیزه بود.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
218898
1394
ا.و. : روستایی آزمایشی را
03:40
home of 800 families.
77
220316
2112
متشکل از ۸۰۰ خانواده راه انداختیم.
03:42
The village mayor was our first friend
78
222952
1823
شهردار روستا اولین دوست ما بود
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
224799
2466
و او به تی شرت‌های ما علاقه‌مند شد، و خوب کمک کرد.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
228077
2668
ما بر آگاه سازی مشتریان تمرکز نمودیم،
03:50
because that's where the change needs to happen.
81
230769
2718
چرا که آنجاست که تغییر لازم است رخ دهد.
03:54
The village is already two-thirds along the way
82
234266
2197
روستا در حال حاضر دو سوم راه را برای
03:56
of becoming plastic bag free.
83
236487
2005
رها شدن از کیسه‌های پلاستیکی رفته است.
03:59
Our first attempts to get the government of Bali on board failed.
84
239330
4875
تلاش‌های اولیه ما برای همراه سازی دولت بالی بی نتیجه بود.
04:04
So we thought,
85
244696
1150
خب فکر کردیم
04:06
"Hmm ... a petition with one million signatures.
86
246391
4300
«درخواستی با یک میلیون امضا داریم.
04:10
They can't ignore us, right?"
87
250715
1993
نمی‌توانند ما را نادیده بگیرند. درسته؟»
04:12
MW: Right!
88
252732
1163
م. و. : درسته!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
254258
1835
ا. و. : اما چه کسی ممکن بود حدس بزند
04:16
one million signatures is, like, a thousand times a thousand?
90
256117
4162
یک میلیون امضا یعنی چه؟ یعنی هزار در هزار؟
04:20
(Laughter)
91
260303
1627
(خنده حضار)
04:22
We got stuck --
92
262270
1565
ما گیر کرده بودیم ...
04:24
till we learned lesson number two:
93
264747
1991
تا اینکه درس شماره دو را آموختیم:
04:27
think outside the box.
94
267507
1955
خارج از چارچوب فکر کنید.
04:29
Someone mentioned
95
269808
1151
کسی اشاره کرد که
04:30
that the Bali airport handles 16 million arrivals and departures a year.
96
270983
6401
فرودگاه بالی ۱۶ میلیون پرواز ورودی و خروجی در سال دارد.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
278294
3316
م.و. : اما چگونه به فرودگاه برویم؟
04:41
And here comes lesson number three:
98
281993
1693
و اینجا درس شماره سه مطرح شد:
04:44
persistence.
99
284236
1440
پا فشاری.
04:46
Off we headed to the airport.
100
286141
1627
ما به فرودگاه رفتیم.
04:47
We got past the janitor.
101
287792
1652
از دربان فرودگاه رد شدیم.
04:49
And then it was his boss's boss,
102
289819
1886
و سپس به رئیس رئیس او رسیدیم،
04:51
and then the assistant office manager,
103
291729
2261
و بعد به دستیار مدیر فرودگاه،
04:54
and then the office manager,
104
294014
1385
و سپس مدیر فرودگاه،
04:55
and then ...
105
295423
1171
و بعد ...
04:56
we got shuffled down two levels and thought,
106
296618
2147
دوباره دو سطح پایین آمدیم و فکر کردیم،
04:58
well, here comes the janitor again.
107
298789
2165
خب، دوباره به دربان رسیدیم.
05:01
And after several days knocking on doors
108
301537
2048
و بعد از چند روزی زدن به این در و آن در
05:03
and just being kids on a mission,
109
303609
2316
و به عنوان نوجوانی در این مأموریت،
05:05
we finally got to the commercial manager of Bali airports.
110
305949
3888
به مدیر امور تجاری فرودگاه بالی رسیدیم.
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags" speech, and being a very nice man,
111
310368
3913
و درباره «کیسه‌های پلاستیکی بالی» گفتیم، او که مرد خیلی خوبی بود،
05:14
he said, [imitating the man's voice] "I cannot believe what I'm about say,
112
314305
3698
گفت [تقلید صدای مرد] «چیزی را می‌خواهیم بگویم باور نمی‌کنم،
05:18
but I'm going to give authorization
113
318027
2243
اما قصد دارم که اجازه را بدهم
05:20
to collect signatures behind customs and immigrations."
114
320294
2957
تا پشت باجه گمرکی و مهاجرت به جمع آوری امضا بپردازید.»
05:23
(Laughter)
115
323275
1344
(خنده حضار)
05:24
(Applause)
116
324643
4295
(تشویق حضار)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
328962
1944
ا.و. : در یک و نیم ساعتی که آنجا بودیم،
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
330930
2675
تقریباً هزار امضا جمع کردیم.
05:33
How cool is that?
119
333954
1301
چقدر خوب بود، نه؟
05:36
Lesson number four:
120
336340
1511
درس شماره چهار:
05:37
you need champions at all levels of society,
121
337875
3001
شما به قهرمانانی در تمام سطوح جامعه لازم دارید،
05:41
from students to commercial managers to famous people.
122
341486
3809
از دانش آموزان تا مدیران تجاری تا افراد مشهور.
05:46
And thanks to the attraction of Green School,
123
346097
2112
و به لطف جاذبه مدرسه سبز،
05:48
we had access to a steady stream of celebrities.
124
348233
2666
ما به جریان ثابتی از انسان‌های مشهور دسترسی داریم.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
351937
1199
بان کی مون به ما یاد داد
05:53
that Secretary-Generals of the United Nations
126
353160
3361
که دبیرکل سازمان ملل
05:56
don't sign petitions --
127
356545
1651
درخواست‌ها را امضا نمی‌کند ...
05:58
(Laughter)
128
358220
1001
(خنده حضار)
05:59
even if kids ask nicely.
129
359245
1837
حتی اگر نوجوانی با مهربانی بپرسد.
06:01
But he promised to spread the word,
130
361106
1685
اما قول داد که این مطلب را پخش کند،
06:02
and now we work closely with the United Nations.
131
362815
2513
و در حال حاضر از نزدیک با سازمان ملل همکاری داریم.
06:05
MW: Jane Goodall taught us the power of a people's network.
132
365701
2943
م.و. : جین گودال قدرت شبکه‌ای از مردم را به ما آموخت.
06:09
She started with just one Roots & Shoots group
133
369055
3040
او گروه Roots & Shoots را راه انداخت
06:12
and now she has 4,000 groups around the world.
134
372119
3291
و در حال حاضر بیش از ۴ هزار گروه در سراسر دنیا دارد.
06:15
We are one of them.
135
375434
1173
ما یکی از آنها هستیم.
06:16
She's a real inspiration.
136
376631
1442
او واقعاً الهام بخش است.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
378731
1752
اگر شما عضوی از کلوب روتاری هستید،
06:20
nice to meet you.
138
380507
1290
از آشنایی با شما خوشبختیم.
06:21
We're Interactors,
139
381821
1151
ما هم اینتراکتور هستیم،
06:22
the youngest department of Rotary International.
140
382996
2331
جوانترین دپارتمان کلوب جهانی روتاری.
06:26
IW: But we have also learned much about patience,
141
386573
3243
ا.و. : اما ما بیشتر درباره صبر یاد گرفتیم،
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
389840
2257
م.و. : چگونه با عصبانیت کنار بیاییم،
06:32
IW: leadership,
143
392121
1151
ا.و. : رهبری،
06:33
MW: teamwork,
144
393296
1169
م.و. : کار گروهی،
06:34
IW: friendship,
145
394489
1151
ا.و. : دوستی،
06:35
MW: we learned more about the Balinese and their culture
146
395664
2659
م.و. : من بیشتر درباره ساکنین بالی و فرهنگشان یاد گرفتیم
06:38
IW: and we learned about the importance of commitment.
147
398347
3158
ا.م. : و ما درباره اهمیت تعهد یاد گرفتیم.
06:42
MW: It's not always easy.
148
402106
1734
م.و. : همیشه ساده نیست.
06:43
Sometimes it does get a little bit hard to walk your talk.
149
403864
3465
بعضی وقت‌ها بیان کردن حرفت سخت می‌شود.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
407830
2427
ا.و. : اما سال پیش، ما دقیقاً این کار را کردیم.
06:50
We went to India to give a talk,
151
410663
1603
ما به هند رفتیم تا سخنرانی کنیم،
06:52
and our parents took us to visit
152
412290
1555
و والدینمان ما را برای بازدید از
06:53
the former private house of Mahatma Gandhi.
153
413869
2588
خانه شخصی مهاتما گاندی بردند.
06:57
We learned about the power of hunger strikes
154
417216
2254
درباره قدرت اعتصاب غذا آموختیم که او برای هدفش
06:59
he did to reach his goals.
155
419494
1276
این کار را کرد.
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
421329
1998
بله، در انتهای گردش ما،
07:03
when we met our parents again,
157
423351
1651
وقتی دوباره والدینمان را دیدیم،
07:05
we both made a decision and said,
158
425026
1666
دو نفری تصمیم گرفتیم و گفتیم،
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
426716
1756
«ما می‌خواهیم اعتصاب غذا کنیم!»
07:08
(Laughter)
160
428496
1001
(خنده حضار)
07:09
MW: And you can probably imagine their faces.
161
429521
2899
م.و. : شما احتمالاً می‌توانید صورت‌های آنها را تصور کنید.
07:12
It took a lot of convincing,
162
432444
2278
خیلی طول کشید تا راضی شوند،
07:14
and not only to our parents
163
434746
1732
و نه تنها پدر و مادرمان
07:16
but to our friends and to our teachers as well.
164
436502
2292
بلکه دوستان و معلمان را باید راضی می‌کردیم.
07:19
Isabel and I were serious about doing this.
165
439561
2971
ایزابل و من خیلی در این باره جدی بودیم.
07:22
So we met with a nutritionist,
166
442556
1609
وقتی متخصص غذا را ملاقات کردیم،
07:24
and we came up with a compromise
167
444189
1840
به نتیجه‌ای رسیدیم که
07:26
of not eating from sunrise to sunset every day
168
446053
4265
هروز فقط از طلوع خورشید تا غروب خورشید غذا نخوریم.
07:30
until the governor of Bali would agree to meet with us
169
450342
2605
تا اینکه دولت بالی موافقت کند تا با ما ملاقات نماید
07:32
to talk about how to stop plastic bags on Bali.
170
452971
3487
که صحبتی درباره منع کیسه پلاستیکی داشته باشیم.
07:37
IW: Our "mogak makan," as it is called in Bahasa Indonesia,
171
457118
4020
ا.و. : «موگاک ماکان»، که اعتصاب به زبان باهاسا در اندونزی است،
07:41
started.
172
461162
1151
شروع شد.
07:42
We used social media to support our goal
173
462337
1989
از شبکه‌های اجتماعی برای هدفمان بهره بردیم
07:44
and already on day two,
174
464350
1767
و در روز دوم بود که،
07:46
police started to come to our home and school.
175
466141
2266
پلیس به منزل و مدرسه ما آمد.
07:48
What were these two girls doing?
176
468724
2197
این دو دختر چه کاری می‌کنند؟
07:51
We knew we weren't making the governor look his best
177
471466
2510
ما می‌دانستیم با اعتصاب غذایمان
07:54
by doing this food strike --
178
474000
1881
دولت را بد نشان می‌دهیم ...
07:55
we could have gone to jail.
179
475905
1434
ممکن است به زندان برویم.
07:57
But, hey, it worked.
180
477768
1929
اما، خوب، جواب داد.
07:59
Twenty-four hours later,
181
479721
1226
۲۴ ساعت بعد،
08:00
we were picked up from school
182
480971
1412
ما را از مدرسه برداشتند
08:02
and escorted to the office of the governor.
183
482407
2023
و به سمت دفتر استاندار اسکورت کردند.
08:05
MW: And there he was --
184
485283
1513
م.و. : و او آنجا بود ...
08:06
(Applause)
185
486820
2209
(تشویق حضار)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
489053
1930
منتظر ما برای ملاقات و گفتگو،
08:11
being all supportive and thankful for our willingness
187
491007
2550
و کاملاً پشتیبان و متشکر از عزم ما بود
08:13
to care for the beauty and the environment of Bali.
188
493581
2612
که می‌خواستیم به زیبایی و محیط زیست بالی توجه کنیم.
08:16
He signed a promise
189
496812
1151
او قول رسمی داد
08:17
to help the people of Bali say no to plastic bags.
190
497987
2751
تا به در بالی به کیسه پلاستیکی «نه» گفته شود.
08:20
And we are now friends,
191
500762
1154
و ما الآن باهم دوستیم،
08:21
and on a regular basis,
192
501940
1396
و طبق برنامه‌ای منظم،
08:23
we remind him and his team of the promises he has made.
193
503360
3297
ما به او و تیمش قول‌هایی که داده را یادآوری می‌کنیم.
08:27
And indeed,
194
507372
1151
و به طور قطع،
08:28
recently he stated and committed
195
508547
1906
اخیراً او متعهد شده است
08:30
that Bali will be plastic bag free by 2018.
196
510477
4643
که بالی تا سال ۲۰۱۸ خالی از کیسه پلاستیکی خواهد شد.
08:35
(Applause)
197
515144
6836
(تشویق حضار)
08:43
IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters
198
523498
4617
ا.و. : همچنین، در فرودگاه بین المللی بالی، یکی از حامیان ما
08:48
is planning to start a plastic bag-free policy by 2016.
199
528139
4562
برنامه‌ای برای سیاست منع کیسه پلاستیکی تا ۲۰۱۶ دارد.
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
533186
1987
م.و. : که دیگر کیسه پلاستیکی توزیع نشده
08:55
and bring in your own reusable bag
201
535197
1696
و هرکس کیسه چند بار مصرف را بیاورد
08:56
is our next message to change that mindset of the public.
202
536917
3444
که پیغام بعدی ما برای تغییر تفکر عموم خواهد بود.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
541405
1697
ا.و. : کمپین کوتاه مدت ما،
09:03
"One Island / One Voice,"
204
543126
1432
«یک جزیره - یک صدا»
09:04
is all about this.
205
544582
1434
کلاً درباره این ماجراست.
09:06
We check and recognize the shops and restaurants
206
546040
2679
ما رستوران‌ها و مغازه‌ها را بررسی و شناسایی می‌کنیم
09:08
that have declared themselves a plastic bag-free zone,
207
548743
2843
تا اینکه اعلام کنند خالی از کیسه پلاستیکی هستند،
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
551610
2373
و این برچسب را در ورودی وصل کنند
09:14
and publish their names on social media
209
554007
2318
و اسم خودشان را در شبکه اجتماعی
09:16
and some important magazines on Bali.
210
556349
2076
و چند مجله مهم در بالی بگذارند.
09:18
And conversely,
211
558829
1151
و به طور معکوس،
09:20
that highlights those who do not have the sticker.
212
560004
2825
مشخصاً آنهایی که از این برچسب استفاده نمی‌کنند را نشان دهند.
09:22
(Laughter)
213
562853
1387
(خنده حضار)
09:24
MW: So, why are we actually telling you all of this?
214
564731
3319
م.و. : خوب چرا ما این داستان را تعریف می‌کنیم؟
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
568673
1918
بخشی به خاطر این است که ما
09:30
of the results that, together with our team,
216
570615
2071
و تیممان از نتایجمان رضایتمندیم،
09:32
we have been able to reach.
217
572710
1356
که توانستیم به آنها برسیم.
09:34
But also because along the way,
218
574469
2088
اما در این مسیر،
09:36
we have learned that kids can do things.
219
576581
2840
فهمیدیم که کودکان هم می‌توانند کاری بکنند.
09:39
We can make things happen.
220
579445
1654
می‌توانیم باعث اتفاقات خوب شویم.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
581891
2427
ایزابل و من تنها ۱۰ و ۱۲ ساله بودیم
09:44
when we started this.
222
584342
1559
وقتی این کا را شروع کردیم.
09:45
We never had a business plan,
223
585925
2053
ما طرح تجاری نداشتیم،
09:48
nor a fixed strategy,
224
588002
1224
استراتژی ثابتی هم نداشتیم،
09:49
nor any hidden agendas --
225
589250
1919
و برنامه مخفی وجود نداشت ...
09:51
just the idea in front of us
226
591193
2440
تنها یک ایده مقابل ما بود
09:53
and a group of friends working with us.
227
593657
2113
و گروهی از دوستان که با ما کار می‌کردند.
09:56
All we wanted to do was stop those plastic bags
228
596195
2246
تنها می‌خواستیم کیسه‌های پلاستیکی متوقف شوند
09:58
from wrapping and suffocating our beautiful home.
229
598465
2642
که اطرافمان را احاطه کرده و خانه ما به هم ریخته‌اند.
10:01
Kids have a boundless energy
230
601933
1708
بچه‌ها انرژی بی حد و مرزی دارند
10:03
and a motivation to be the change the world needs.
231
603665
4165
و انگیزه‌ای برای تغییر نیازهای دنیا.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful but challenging world:
232
608454
4725
ا.و. : بنابراین برای تمامی کودکان این دنیای زیبا ولی چالش برانگیز:
10:13
go for it!
233
613690
1154
به دنبال هدف بروید!
10:14
Make that difference.
234
614868
1755
تغییر ایجاد کنید.
10:17
We're not telling you it's going to be easy.
235
617057
2419
نمی‌گوییم که ساده خواهد بود.
10:19
We're telling you it's going to be worth it.
236
619500
2267
می‌گوییم که ارزش آن را دارد.
10:22
Us kids may only be 25 percent of the world's population,
237
622221
4371
ما کودکان شاید ۲۵ درصد جمعیت دنیا را تشکیل می‌دهیم،
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
626616
3307
اما ۱۰۰ درصد آینده دنیا هستیم.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
631050
2656
م.و. : خیلی کار مانده تا بکنیم،
10:33
but know that we still not stop
240
633730
1665
اما می‌دانیم که متوقف نمی‌شویم
10:35
until the first question asked when arriving at the Bali airports will be
241
635419
4425
تا اینکه اولین سؤال در فرودگاه بالی هنگام ورود مسافر این باشد
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
640682
1334
هردو: «به بالی خوش آمدید،
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
642040
2167
فقط هرچی کیسه دارید اعلام کنید؟!»
10:44
(Laughter)
244
644231
1413
(خنده حضار)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
645668
2736
اوم شانتی اوم.
10:48
Thank you.
246
648428
1151
سپاسگزاریم.
10:49
(Applause)
247
649603
9793
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7