Our campaign to ban plastic bags in Bali | Melati and Isabel Wijsen

385,955 views ・ 2016-02-19

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Aung Min
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
12580
3474
Melati Wijsen: ဘာလီ နတ်ဘုရားများရဲ့ ကျွန်း။
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
17301
2341
Isabel Wijsen: စိမ်းလန်းတဲ့ ကောင်းကင်ဘုံ။
00:21
MW: Or ...
2
21139
1413
MW: ဒါမှမဟုတ်..
00:22
a paradise lost.
3
22576
1817
ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ ကောင်းကင်ဘုံ။
00:25
Bali:
4
25075
1159
ဘာလီ၊
00:26
island of garbage.
5
26696
1943
အမှိုက်တွေရဲ့ ကျွန်း။
00:29
IW: In Bali,
6
29707
1152
IW: ဘာလီမှာ
00:30
we generate 680 cubic meters of plastic garbage a day.
7
30883
5951
တစ်နေ့ကို ပလပ်စတစ်အမှိုက် ကုဗမီတာ ၆၈၀ ထွက်တယ်။
00:37
That's about a 14-story building.
8
37801
2856
ဒါက ၁၄ ထပ်တိုက်လောက် ရှိပါတယ်။
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
41205
2221
ပလပ်စတစ်အိတ်တွေကျတော့
00:43
less than five percent gets recycled.
10
43450
2568
ပြန်သုံးဖို့ လုပ်နိုင်တာက ငါးရာခိုင်နှုန်းထက်နည်းတယ်။
00:46
MW: We know that changes the image you may have of our island.
11
46900
3306
MW: ဒါက ကျွန်မတို့ကျွန်းဆိုင်ရာ ပုံရိပ်ကို ပြောင်းလဲတာ သိတယ်
00:50
It changed ours, too, when we learned about it,
12
50666
2484
ဒါက ကျွန်မတို့ကိုလည်း ပြောင်းပစ်ခဲ့တယ်၊ ဒါကိုသိတော့
00:53
when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains
13
53174
4561
ပလပ်စတစ်အိတ် အားလုံးနီးပါးဟာ ရေမြောင်းတွေထဲမှာ ပြီးတော့ မြစ်တွေထဲမှာ
00:57
and then in our rivers
14
57759
1250
ပြီးတော့ သမုဒ္ဒရာထဲမှာ
00:59
and then in our ocean.
15
59033
1371
အဆုံးသတ်တာ သိရတဲ့အခါမှာပါ။
01:00
And those that don't even make it to the ocean,
16
60900
2464
သမုဒ္ဒရာထဲ မရောက်ဘူးဆိုတာတောင်
01:03
they're either burned or littered.
17
63388
2113
ဒါတွေကို မီးရှို့တယ် (သို့) လျှောက်ပစ်တယ်လေ။
01:06
IW: So we decided to do something about it.
18
66183
2258
IW: ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး တစ်ခုခုလုပ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်တယ်
01:08
And we've been working for almost three years now
19
68812
2499
ကျွန်မတို့ နေအိမ် ကျွန်းပေါ်မှာ ပလပ်စတစ်အိတ်
01:11
to try to say no to plastic bags on our home island.
20
71335
3352
မသုံးကြဖို့ ကြိုးပမ်း လုပ်ဆောင်တာ သုံးနှစ်နီးပါးရှိပါပြီ။
01:14
And we have had some significant successes.
21
74711
2464
ထင်ရှားတဲ့ အောင်မြင်မှုတစ်ချို့လည်း ရထားပါတယ်။
01:18
MW: We are sisters,
22
78835
2032
MW: ကျွန်မတို့ဟာ ညီအစ်မတွေပါ၊
01:20
and we go to the best school on earth:
23
80891
2567
ကမ္ဘာပေါ်က အကောင်းဆုံးကျောင်းမှာ တက်ကြပါတယ်၊
01:24
Green School, Bali.
24
84061
1525
Green School Bali ပါ။
01:25
Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo,
25
85610
4623
Green School ဟာ ဝါးနဲ့ဆောက်ထား တဲ့ နည်းကြောင့်သာ ထူးခြားတာမကပဲ
01:30
but also in the way that it teaches.
26
90257
1963
သင်ပုံသင်နည်းကြောင့်လည်း ထင်ရှားပါတယ်။
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
92864
2687
ကျွန်မတို့ကို ယနေ့ခေတ်ရဲ့ ခေါင်းဆောင်တွေ ဖြစ်လာအောင်
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
96518
2433
သင်ပေးတာဟာ သာမန်ပြဌာန်းစာအုပ်တွေ မယှဉ်နိုင်ကြပါ။
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
99813
2021
IW: တစ်နေ့ ထူးခြားတဲ့ လူတွေအကြောင်း
01:41
where we learned about significant people,
30
101858
2713
အတန်းထဲမှာ သင်ခန်းစာတစ်ခု သင်ခဲ့ရတယ်။
01:44
like Nelson Mandela,
31
104595
1488
ဥပမာ Nelson Mandela
01:46
Lady Diana
32
106107
1151
Lady Diana နဲ့
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
107282
1225
Mahatma Gandhi တို့ပေါ့။
01:49
Walking home that day,
34
109244
1157
အဲဒီနေ့ လမ်းလျှောက်ပြီး
01:50
we agreed that we also wanted to be significant.
35
110425
3308
အိမ်ပြန်တော့ ကျွန်မတို့လည်း ထူးခြားချင် တယ်လို့ သဘောတူခဲ့ကြတယ်။
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
114614
2037
ထူးခြားဖို့ ဘာလို့ အသက်ကြီးလာတဲ့အထိ
01:56
to be significant?
37
116675
1258
စောင့်နေရမှာတုန်း။
01:58
We wanted to do something now.
38
118420
2074
တစ်ခုခု အခုပဲ လုပ်ချင်ခဲ့တယ်။
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
121135
1700
MW: အဲဒီညက ဆိုဖာပေါ် ထိုင်နေရင်း
02:02
we brainstormed and thought of all the issues facing Bali.
40
122859
2836
ဘာလီမှာ ကြုံနေရတဲ့ ပြဿနာတွေကို ခေါင်းချင်းရိုက် စဉ်းစားတယ်။
02:06
And one thing that stood out to us the most
41
126332
2064
အထူးခြားဆုံး ပေါ်လာတာတစ်ခုက
02:08
was the plastic garbage.
42
128420
1364
ပလပ်စတစ် အမှိုက်တွေပါ။
02:10
But that is a huge problem.
43
130536
2067
ဒါပေမဲ့ ဒါက ဧရာမ ပြဿနာကြီးပါ။
02:13
So we looked into what was a realistic target for us kids:
44
133189
3482
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ကလေးတွေအတွက် လက် တွေ့ကျတဲ့ ပစ်မှတ်ကို စစ်ဆေးကြည့်တယ်၊
02:17
plastic bags.
45
137589
1231
ပလပ်စတစ် အိတ်တွေပါ။
02:18
And the idea was born.
46
138844
1393
ဒါနဲ့ စိတ်ကူး ပေါ်လာခဲ့တယ်။
02:20
IW: We started researching,
47
140983
1981
IW: ကျွန်မတို့ သုသေသနစလုပ်ခဲ့ပြီး
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
142988
2940
ပြောရရင် ပိုသိလာရတာက
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
145952
3089
ပလပ်စတစ်အိတ်တွေဟာ ဘာအတွက်မှ မကောင်းဘူးဆိုတာပါ။
02:29
And you know what?
50
149401
1270
ဘာလဲဆိုတာ သိပါလား။
02:30
We don't even need them.
51
150695
1578
ဒါတွေ လိုတောင်မလိုပါဘူး။
02:33
MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags
52
153003
3541
MW: နေရာတော်တော်များများမှာ ပလပ်စတစ် အိတ်တွေ မသုံးဖို့ အားထုတ်မှုတွေကနေ
02:36
in many other places,
53
156568
1870
တကယ့်ကို စေ့ဆော်မှုတွေရခဲ့ပါတယ်။
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
158462
1982
Hawaii ကနေ Rwanda ထိ၊
02:40
and to severals cities like Oakland and Dublin.
55
160468
2545
ပြီး Oakland နဲ့ Dublin လို မြို့ကြိးများစွာ အထိပေါ့။
02:43
IW: And so the idea turned into the launch of "Bye Bye Plastic Bags."
56
163784
5665
IW: ဒီလိုနဲ့ ဒီစိတ်ကူးကနေ "Bye Bye Plastic Bags" စတင်ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
02:50
MW: In the years that we have been campaigning,
57
170658
2192
MW: ကျွန်မတို့ လှုံဆော်မှုလုပ်တဲ့ နှစ်တွေမှာ
02:52
we have learned a lot.
58
172874
2562
အများကြီး သိခဲ့ရပါတယ်။
02:55
Lesson number one:
59
175984
1642
သင်ခန်းစာ တစ်။
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
178233
2158
ဒါကို ကိုယ်တစ်ယောက်တည်း လုပ်လို့မရဘူး။
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
180415
2192
စိတ်ချင်းတူတဲ့ ကလေး အဖွဲ့ကြီးတစ်ဖွဲ့ လိုတယ်။
03:02
and so we formed the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
182631
3171
ဒီလိုနဲ့ Bye Bye Plastic Bag အဖွဲကို ဖွဲ့ခဲ့တာပါ။
03:06
The volunteer team includes children from all over the island,
63
186459
3115
စေတနာ့ဝန်ထမ်းအသင်းမှာ တစ်ကျွန်းလုံးက ကလေးတွေ၊ နိုင်ငံတကာနဲ့
03:09
from both international and local schools.
64
189598
2399
ဒေသတွင်းကျောင်းက ကလေးတွေ ပါဝင်ပါတယ်။
03:12
And together with them,
65
192505
1151
သူတို့နဲ့ အတူပေါင်းပြီး
03:13
we started a multi-layered approach,
66
193680
1750
အလွှာစုံပါတဲ့ နည်းကို စတင်ခဲ့တယ်။
03:15
based on an on- and off-line signature petition,
67
195454
3296
online နဲ့ offline အသနားခံစာ လက်မှတ်ထိုးတာတွေ၊
03:18
educational and inspirational presentations at schools
68
198774
3436
ကျောင်းမှာ ပညာပေးနဲ့ လှုံဆော်တဲ့ တင်ဆက်မှုတွေကို အခြေခံပြီး
03:22
and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups.
69
202234
4485
စျေးတွေ၊ ပွဲတော်တွေ၊ ကမ်းခြေရှင်းလင်းမှု တွေမှာ အများသတိပြုစိတ်ကို မြှင့်ပေးပါတယ်။
03:26
And last but not least,
70
206743
1151
နောက်ဆုံးအနေနဲ့က
03:27
we distribute alternative bags,
71
207918
2046
အခြားရွေးချယ်လို့ရတဲ့ အိတ်တွေကို ဝေပေးတယ်။
03:29
bags like net bags,
72
209988
1724
ဥပမာ ပိုက်ကွန်အိတ်၊
03:31
recycled newspaper bags
73
211736
1322
ပြန်သုံးထားတဲ့ သတင်းစာအိတ်၊
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
213082
2720
ကျွန်းပေါ်က ဒေသတွင်းက ရှေ့ဆောင်မှုနဲ့
03:35
all made by local initiatives on the island.
75
215826
2513
သဘာဝပစ္စည်း ၁၀၀% ပါတဲ့ အိတ်တွေပေါ့။
03:38
IW: We run a pilot village,
76
218898
1394
မိသားစု ၈၀၀ ရှိတဲ့ ရှေ့ပြေး
03:40
home of 800 families.
77
220316
2112
ရွာတစ်ရွာ စမ်းသပ်ကြည့်ခဲ့တယ်။
03:42
The village mayor was our first friend
78
222952
1823
ကျေးရွာ မြို့တော်ဝန်က ပထမဆုံး မိတ်ဆွေ
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
224799
2466
ဖြစ်ပြီး T-shirt တွေကို ကြိုက်တော့ အကူရသွားတယ်။
03:48
We focused on making the customers aware,
80
228077
2668
သုံးစွဲသူတွေ သတိပြုမိအောင်လုပ်တာ အာရုံစိုက်ပါတယ်။
03:50
because that's where the change needs to happen.
81
230769
2718
အကြောင်းက ဒီနေရာက အပြောင်းအလဲဖြစ်ဖို့ လိုတဲ့နေရာမို့ပါ။
03:54
The village is already two-thirds along the way
82
234266
2197
ရွာက ပလပ်စတစ်အိတ် ကင်းတဲ့ရွာဖြစ်ဖို့
03:56
of becoming plastic bag free.
83
236487
2005
သုံးပုံနှစ်ပုံ ရောက်နှင့်ပါပြီ။
03:59
Our first attempts to get the government of Bali on board failed.
84
239330
4875
ဘာလီက အစိုးရလက်ခံဖို့ ပထမဆုံး ကြိုးပမ်းမှုတွေက ကျရှုံးခဲ့ပါတယ်။
04:04
So we thought,
85
244696
1150
ဒီတော့ တွေးမိတာက
04:06
"Hmm ... a petition with one million signatures.
86
246391
4300
အင်း အသနားခံစာ လက်မှတ် တစ်သန်းနဲ့ဆို၊
04:10
They can't ignore us, right?"
87
250715
1993
လျစ်လျှူမရှုနိုင်ပါဘူး၊ ဟုတ်တယ်နော်။
04:12
MW: Right!
88
252732
1163
MM: ဟုတ်တာပေါ့။
04:14
IW: But, who would have guessed
89
254258
1835
IW: ဒါပေမဲ့ လက်မှတ်တစ်သန်းဆိုတာ
04:16
one million signatures is, like, a thousand times a thousand?
90
256117
4162
တစ်ထောင် အကြိမ်တစ်ထောင်ဆိုတာ ဘယ်သူခန့်မှန်းမိမှာတုန်း။
04:20
(Laughter)
91
260303
1627
(ရယ်သံများ)
04:22
We got stuck --
92
262270
1565
ကျွန်မတို့ ပိတ်မိနေတယ်။
04:24
till we learned lesson number two:
93
264747
1991
သင်ခန်းစာ နှစ်ကို မသိခင်ထိပေါ့။
04:27
think outside the box.
94
267507
1955
ဖောက်ထွက်ပြီး တွေးပါ။
04:29
Someone mentioned
95
269808
1151
တစ်ယောက်က ပြောတာက
04:30
that the Bali airport handles 16 million arrivals and departures a year.
96
270983
6401
ဘာလီလေဆိပ်ဟာ တစ်နှစ်ကို လူ အဝင်၊အတွက် ၁၆ သန်း ရှိတယ်တဲ့။
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
278294
3316
MW: ဒါပေမဲ့ လေဆိပ်ထဲကို ဘယ်လိုဝင်မလဲ။
04:41
And here comes lesson number three:
98
281993
1693
ဒီမှာ သင်ခန်းစာ သုံးလာပါပြီ။
04:44
persistence.
99
284236
1440
ဇွဲရှိပါ။
04:46
Off we headed to the airport.
100
286141
1627
လေဆိပ်ကို ဦးတည်ခဲ့ကြတယ်။
04:47
We got past the janitor.
101
287792
1652
အစောင့်ကို ဖြတ်ကျော်တယ်။
04:49
And then it was his boss's boss,
102
289819
1886
ပြီးတော့ သူ့အကြီးအကဲရဲ့ အကြီးအကဲ၊
04:51
and then the assistant office manager,
103
291729
2261
ပြီးတော့ ရုံးခန်းလက်ထောက် မန်နေဂျာ၊
04:54
and then the office manager,
104
294014
1385
နောက်ပြီး ရုံးခန်းမန်နေဂျာ၊
04:55
and then ...
105
295423
1171
ပြီးတော့
04:56
we got shuffled down two levels and thought,
106
296618
2147
အဆင့်နှစ်ဆင့် အပြောင်းအလဲ လုပ်ပြီး တွေးမိတာက
04:58
well, here comes the janitor again.
107
298789
2165
ကဲ အစောင့်ဆီရောက်လာပြန်ပြီ။
05:01
And after several days knocking on doors
108
301537
2048
ရက်ပေါင်းများစွာ တံခါးတွေခေါက်ပြီးတဲ့နောက်
05:03
and just being kids on a mission,
109
303609
2316
ပြီးတော့ အထူးအဖွဲ့က ကလေးတွေဖြစ်ခြင်းကြောင့်ပဲ
05:05
we finally got to the commercial manager of Bali airports.
110
305949
3888
နောက်ဆုံးမှာ ဘာလီလေဆိပ်က ကုန်သွယ်ရေး မန်နေဂျာဆီ ရောက်ခဲ့တယ်။
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags" speech, and being a very nice man,
111
310368
3913
သူ့ကို "Bali of plastic" ဟောပြောလိုက်တာ၊ အင်မတန်ကောင်းတဲ့ လူဖြစ်လေတော့
05:14
he said, [imitating the man's voice] "I cannot believe what I'm about say,
112
314305
3698
သူပြောတာက (ယောက်ျားသံဖြင့်) "ငါတော့ ဘာပြောရမယ်ဆိုတာ မယုံနိုင်ဘူးဟေ့၊
05:18
but I'm going to give authorization
113
318027
2243
ဒါပေမဲ့ အကောက်ခွန်နဲ့ လူဝင်မှုဋ္ဌာနနောက်ကနေ
05:20
to collect signatures behind customs and immigrations."
114
320294
2957
လက်မှတ်တွေ ကောက်ယူဖို့ အခွင့်ပေးလိုက်ပါမယ်။"တဲ့
05:23
(Laughter)
115
323275
1344
(ရယ်သံများ)
05:24
(Applause)
116
324643
4295
(လက်ခုပ်သံများ)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
328962
1944
IW: အဲဒီက ပထမ တစ်နာရီခွဲအတွင်းမှာ
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
330930
2675
လက်မှတ်ပေါင်း ၁၀၀၀ နီးပါးရခဲ့တယ်။
05:33
How cool is that?
119
333954
1301
မိုက်တယ်မို့လားရှင်။
05:36
Lesson number four:
120
336340
1511
သင်ခန်းစာ လေး။
05:37
you need champions at all levels of society,
121
337875
3001
လူ့အဖွဲ့အစည်းရဲ့ အဆင့်အားလုံးမှာ ချန်ပီယံတွေလိုပါတယ်။
05:41
from students to commercial managers to famous people.
122
341486
3809
ကျောင်းသားတွေကနေ ကုန်သွယ်ရေး မန်နေဂျာ၊ နာမည်ကျော်တွေထိပါ။
05:46
And thanks to the attraction of Green School,
123
346097
2112
Green School ရဲ့ ဆွဲဆောင်အား ကျေးဇူးကြောင့်
05:48
we had access to a steady stream of celebrities.
124
348233
2666
အကျော်အမော် တသီကြီးဆီ ပုံမှန်တွေ့ခွင့်ရခဲ့ပါတယ်။
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
351937
1199
Ban Ki Moon သင်ပေးတာက
05:53
that Secretary-Generals of the United Nations
126
353160
3361
ကုလသမဂ္ဂ အတွင်းရေးမှူးချုပ်တွေက
05:56
don't sign petitions --
127
356545
1651
အသနားခံလွှာတွေကို လက်မှတ်မထိုးဘူး
05:58
(Laughter)
128
358220
1001
(ရယ်သံများ)
05:59
even if kids ask nicely.
129
359245
1837
ကလေးတွေက ချိုသာစွာ တောင်းရင်တောင်နော်၊
06:01
But he promised to spread the word,
130
361106
1685
သတင်းပြန့်ဖို့တော့ ကတိပေးတယ်တဲ့။
06:02
and now we work closely with the United Nations.
131
362815
2513
အခု ကျွန်မတို့ ကုလသမဂ္ဂနဲ့ အနီးကပ် တွဲလုပ်ပါတယ်။
06:05
MW: Jane Goodall taught us the power of a people's network.
132
365701
2943
MW: Jane Goodwill က လူထုကွန်ရက်ရဲ့ အစွမ်းကို သင်ပေးခဲ့တယ်။
06:09
She started with just one Roots & Shoots group
133
369055
3040
သူမဟာ Roots & Shoots အဖွဲ့ တစ်ဖွဲ့တည်းနဲ့ စတင်ခဲ့ပြီး
06:12
and now she has 4,000 groups around the world.
134
372119
3291
အခု သူမမှာ တစ်ကမ္ဘာလုံး အဖွဲ့ ၄၀၀၀ ရှိပါတယ်။ ကျွန်မတို့က
06:15
We are one of them.
135
375434
1173
ဒီထဲက တစ်ဖွဲ့ပါ။
06:16
She's a real inspiration.
136
376631
1442
သူမဟာ တကယ် လှုံ့ဆော်ပေးမှုပါ။
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
378731
1752
ရှင်ဟာ Rotarian အဖွဲ့သားဆိုရင်
06:20
nice to meet you.
138
380507
1290
တွေ့ရတာ ဝမ်းသာပါတယ်။
06:21
We're Interactors,
139
381821
1151
ကျွန်မတို့က Interactors
06:22
the youngest department of Rotary International.
140
382996
2331
Rotary International က အငယ်ဆုံး ဌာနပါ။
06:26
IW: But we have also learned much about patience,
141
386573
3243
IW: ဒါပေမဲ့ သည်းခံတာကိုလည်း အများကြီး သင်ယူထားပါတယ်။
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
389840
2257
MW: စိတ်ပျက်စရာတွေကို ကိုင်တွယ်နည်း၊
06:32
IW: leadership,
143
392121
1151
IW: ခေါင်းဆောင်မှု၊
06:33
MW: teamwork,
144
393296
1169
MW: ပူပေါင်းလုပ်ဆောင်မှု
06:34
IW: friendship,
145
394489
1151
IW: ခင်မင်မှု၊
06:35
MW: we learned more about the Balinese and their culture
146
395664
2659
MW: ဘာလီသားတွေနဲ့ သူတို့ရဲ့ယဉ်ကျေးမှုကို ပိုသိခဲ့တယ်။
06:38
IW: and we learned about the importance of commitment.
147
398347
3158
IW: နှစ်မြှုပ်ထားမှုရဲ့ အရေးပါမှုကို လည်း သိလာရတယ်။
06:42
MW: It's not always easy.
148
402106
1734
MW: ဒါက အမြဲတမ်းတော့ မလွယ်ဘူးလေ။
06:43
Sometimes it does get a little bit hard to walk your talk.
149
403864
3465
တစ်ခါတစ်လေ ကိုယ့်ပြောတဲ့အတိုင်း လုပ်ဖို့ဆိုတာက နည်းနည်းတော့ ခက်တယ်။
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
407830
2427
IW: ဒါပေမဲ့ မနှစ်က ဒီအတိုင်းလုပ်ခဲ့တယ်။
06:50
We went to India to give a talk,
151
410663
1603
ဟောပြောဖို့ အိန္ဒိယကိုသွားခဲ့ပြီး
06:52
and our parents took us to visit
152
412290
1555
မိဘတွေက Mahatma Gandhi ရဲ့အရင်က
06:53
the former private house of Mahatma Gandhi.
153
413869
2588
သူပိုင်တဲ့အိမ်ကို အလည်ခေါ်သွားခဲ့တာပါ။
06:57
We learned about the power of hunger strikes
154
417216
2254
သူ့ ရည်ရွယ်ချက်ရောက်ဖို့ အစာငတ်ခံဆန္ဒပြတာရဲ့
06:59
he did to reach his goals.
155
419494
1276
အစွမ်းကို သိခဲ့ရတယ်။
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
421329
1998
ဟုတ်တယ်၊ ခရီးစဉ်အဆုံးမှာ
07:03
when we met our parents again,
157
423351
1651
မိဘတွေနဲ့ ပြန်ဆုံတော့
07:05
we both made a decision and said,
158
425026
1666
ဆုံးဖြတ်ချက်ချပြီး ပြောလိုက်တာက
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
426716
1756
"ကျွန်မတို့ အစာငတ်ခံဆန္ဒပြတော့မယ်"
07:08
(Laughter)
160
428496
1001
(ရယ်သံများ)
07:09
MW: And you can probably imagine their faces.
161
429521
2899
MW: သူတို့မျက်နှာတွေကို စိတ်ကူးကြည့်လို့ ရနိုင်လောက်တယ်။
07:12
It took a lot of convincing,
162
432444
2278
အရမ်းကို ဘဝင်ကျသွားပြီး
07:14
and not only to our parents
163
434746
1732
မိဘတွေတင်မဟုတ်ပဲ
07:16
but to our friends and to our teachers as well.
164
436502
2292
သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ ဆရာတွေရောပါ။
07:19
Isabel and I were serious about doing this.
165
439561
2971
Isabel နဲ့ ကျွန်မဟာ ဒါလုပ်တာကို အလေးအနက်ထားတာပါ။
07:22
So we met with a nutritionist,
166
442556
1609
ဒီတော့ အဟာရဗေဒပညာရှင်နဲ့ တွေ့ပြီး
07:24
and we came up with a compromise
167
444189
1840
သဘောတူညီမှုရခဲ့တာက ဘာလီ
07:26
of not eating from sunrise to sunset every day
168
446053
4265
အုပ်ချုပ်ရေးမှူးက ဘာလီမှာ ပလပ်စတစ်အိတ် သုံးတာရပ်ဖို့
07:30
until the governor of Bali would agree to meet with us
169
450342
2605
ဆွေးနွေးရန် ကျွန်မတို့ကို တွေ့ဖို့ သဘောမတူမချင်း
07:32
to talk about how to stop plastic bags on Bali.
170
452971
3487
နေ့တိုင်း နေထွက်ကနေ နေဝင်တဲ့အထိ မစားပဲနေဖို့ပါ။
07:37
IW: Our "mogak makan," as it is called in Bahasa Indonesia,
171
457118
4020
IW: ကျွန်မတို့ Bahasa Indonesia လိုခေါ်တဲ့ "mogak makan"
07:41
started.
172
461162
1151
စခဲ့တယ်ပေါ့။
07:42
We used social media to support our goal
173
462337
1989
ကျွန်မတို့ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်ကို ထောက်ခံဖို့
07:44
and already on day two,
174
464350
1767
လူမှုရေးမီဒီယာတွေကို သုံးခဲ့ပြီး
07:46
police started to come to our home and school.
175
466141
2266
နှစ်ရက်မှာပဲ ရဲတွေ အိမ်နဲ့ ကျောင်းကို ရောက်လာကာ
07:48
What were these two girls doing?
176
468724
2197
ဒီကလေးမနှစ်ယောက်က ဘာလုပ်နေတာတုန်းတဲ့။
07:51
We knew we weren't making the governor look his best
177
471466
2510
ဒီအစာငတ်သပိတ်နဲ့ အုပ်ချုပ်ရေးမှူးကို အကောင်းဆုံး
07:54
by doing this food strike --
178
474000
1881
မြင်လာအောင် မလုပ်နိုင်တာ သိပါတယ်။
07:55
we could have gone to jail.
179
475905
1434
အချုပ်တောင်ကျနိုင်တယ်လေ။
07:57
But, hey, it worked.
180
477768
1929
ဒါပေမဲ့ ဟေး အလုပ်ဖြစ်သွားတယ်။
07:59
Twenty-four hours later,
181
479721
1226
နှစ်ဆယ့်လေးနာရီ အကြာမှာ
08:00
we were picked up from school
182
480971
1412
ကျွန်မတို့ကို ကျောင်းကနေ
08:02
and escorted to the office of the governor.
183
482407
2023
အုပ်ချုပ်ရေးမှူးဆီ စောင့်ကြပ်ခေါ်သွားတယ်။
08:05
MW: And there he was --
184
485283
1513
MW: အဲဒီမှာ သူက..
08:06
(Applause)
185
486820
2209
(လက်ခုပ်သံများ)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
489053
1930
ကျွန်မတို့ကို တွေ့ဖို့ စောင့်နေပြီး
08:11
being all supportive and thankful for our willingness
187
491007
2550
ပြောတာက ဘာလီရဲ့ အလှနဲ့ ဝန်းကျင်အတွက် ဂရုစိုက်တဲ့
08:13
to care for the beauty and the environment of Bali.
188
493581
2612
စိတ်ဆန္ဒအတွက် လုံးဝထောက်ခံပြီး ကျေးဇူးတင်ပါတယ်တဲ့။
08:16
He signed a promise
189
496812
1151
ဘာလီကလူတွေ ပလတ်စတစ်အိတ်
08:17
to help the people of Bali say no to plastic bags.
190
497987
2751
မသုံးရေးအတွက် ကူညီဖို့ ကတိလက်မှတ်ရေးထိုးပေးတယ်။
08:20
And we are now friends,
191
500762
1154
အခုတော့ မိတ်ဆွေတွေပါ၊
08:21
and on a regular basis,
192
501940
1396
ပုံမှန်အားဖြင့်တော့
08:23
we remind him and his team of the promises he has made.
193
503360
3297
သူနဲ့ သူ့အဖွဲ့ကို သူပြုထားတဲ့ ကတိတွေကို အသိပေးပါတယ်။
08:27
And indeed,
194
507372
1151
တကယ်တမ်းပါပဲ
08:28
recently he stated and committed
195
508547
1906
၂၀၁၈ မတိုင်မီ ဘာလီဟာ
08:30
that Bali will be plastic bag free by 2018.
196
510477
4643
ပလတ်စတစ်အိတ် ကင်းမဲ့မယ်လို့ သူက မကြာသေးခင်က ထုတ်ဖော် အာမခံခဲ့ပါတယ်။
08:35
(Applause)
197
515144
6836
(လက်ခုပ်သံများ)
08:43
IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters
198
523498
4617
IW: ဘာလီနိုင်ငံတကာလေဆိပ်က ထောက်ခံသူတစ်ယောက်ကလည်း
08:48
is planning to start a plastic bag-free policy by 2016.
199
528139
4562
၂၀၁၆ မတိုင်မီ ပလတ်စတစ်အိတ် ကင်းမဲ့တဲ့ မူဝါဒ စဖို့ စီစဉ်နေပါတယ်။
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
533186
1987
MW: ပလတ်စတစ်အိတ်ကမ်းတာကို ရပ်ပြီး
08:55
and bring in your own reusable bag
201
535197
1696
ပြန်သုံးလို့ရတဲ့ ကိုယ့်အိတ်ကိုယူလာ
08:56
is our next message to change that mindset of the public.
202
536917
3444
ပြည်သူတွေရဲ့ စိတ်သဘောထားကို ပြောင်းဖို့ လာမယ့် အမှာစကားပါ။
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
541405
1697
IW: ကျွန်တို့ရဲ့ ရေတိုလှုံ့ဆော်မှု
09:03
"One Island / One Voice,"
204
543126
1432
"တစ်ကျွန်းတည်း/တစ်သံတည်း"ဟာ
09:04
is all about this.
205
544582
1434
ဒီအကြောင်းပါပဲ။
09:06
We check and recognize the shops and restaurants
206
546040
2679
ဆိုင်တွေနဲ့ စားသောက်ဆိုင်တွေဟာ ပလတ်စတစ်အိတ် ကင်းရှင်းတာ
09:08
that have declared themselves a plastic bag-free zone,
207
548743
2843
သူတို့ကိုယ်တိုင်ကြေညာဖို့ စစ်ဆေး မှတ်သားပြီး
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
551610
2373
ဆိုင်ဝမှာ ဒီစတစ်ကာ ကပ်ပါတယ်၊
09:14
and publish their names on social media
209
554007
2318
သူတို့အမည်တွေကို လူမှုမီဒီယာတွေနဲ့ ဘာလီက
09:16
and some important magazines on Bali.
210
556349
2076
အရေးပါတဲ့ စာစောင်တွေမှာ ပုံနှိပ်တယ်။
09:18
And conversely,
211
558829
1151
ဆန့်ကျင်ဘက်အနေနဲ့
09:20
that highlights those who do not have the sticker.
212
560004
2825
စတစ်ကာမရှိတဲ့လူတွေကို မှတ်သားထားတယ်။
09:22
(Laughter)
213
562853
1387
(ရယ်သံများ)
09:24
MW: So, why are we actually telling you all of this?
214
564731
3319
MW: တကယ်က ဘာလို့ဒီအကြောင်း ရှင်တို့ကို ပြောနေရတာလဲ။
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
568673
1918
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအနေနဲ့ ကျွန်မတို့အဖွဲ့
09:30
of the results that, together with our team,
216
570615
2071
အတူ ဆွတ်ခူးနိုင်ခဲ့တဲ့ အဲဒီရလဒ်ကို
09:32
we have been able to reach.
217
572710
1356
ဂုဏ်ယူမိတာကြောင့်ပါ။
09:34
But also because along the way,
218
574469
2088
နောက်ပြီးတော့ တစ်လျှောက်လုံးမှာ
09:36
we have learned that kids can do things.
219
576581
2840
ကလေးတွေဟာ ကိစ္စတွေကို လုပ်နိုင်တယ်ဆိုတာ သိလာခဲ့လို့ပါ။
09:39
We can make things happen.
220
579445
1654
အခြေအနေတွေ ဖြစ်အောင် လုပ်နိုင်တယ်။
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
581891
2427
ဒါကို စလုပ်တုန်း က Isabel နဲ့ ကျွန်မဟာ ၁၀ နှစ်
09:44
when we started this.
222
584342
1559
၁၂ နှစ်ပဲ ရှိသေးပါတယ်။
09:45
We never had a business plan,
223
585925
2053
ကျွန်မတို့မှာ တစ်ခါမှ လုပ်ငန်းစီမံချက်တို့
09:48
nor a fixed strategy,
224
588002
1224
ပုံသေဗျူဟာ၊ လျှို့ဝှက်
09:49
nor any hidden agendas --
225
589250
1919
အစီအစဉ်တို့ မရှိခဲ့ဘူး
09:51
just the idea in front of us
226
591193
2440
ကိုယ့်ရှေ့မှောက်က စိတ်ကူးနဲ့
09:53
and a group of friends working with us.
227
593657
2113
မိတ်ဆွေတစ်စုနဲ့ အတူလုပ်ခဲ့တာပါပဲ။
09:56
All we wanted to do was stop those plastic bags
228
596195
2246
လုပ်ချင်တာဆိုလို့ လှပတဲ့ နေရာကို ပလပ်စတစ်
09:58
from wrapping and suffocating our beautiful home.
229
598465
2642
အိတ်တွေနဲ့ရစ်ပတ်၊ မွန်းကျပ်တာကနေ တားဆီးချင်တာပါ။
10:01
Kids have a boundless energy
230
601933
1708
ကလေးတွေမှာ အကန့်သတ်မဲ့ စွမ်းအင်နဲ့
10:03
and a motivation to be the change the world needs.
231
603665
4165
ကမ္ဘာ့ကလိုတဲ့ အပြောင်းအလဲဖြစ်ဖို့ စိတ်ပါဝင်စားမှုတစ်ခု ရှိတယ်။
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful but challenging world:
232
608454
4725
IW: ဒီတော့ လှပပေမဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေနဲ့ ပြည့်နေတဲ့ ဒီကမ္ဘာရဲ့ ကလေးအားလုံးတို့ရေ၊
10:13
go for it!
233
613690
1154
အဲဒါကို ကြိုးပမ်းကြပါ။
10:14
Make that difference.
234
614868
1755
အပြောင်းအလဲတစ်ခု လုပ်လိုက်ကြပါ။
10:17
We're not telling you it's going to be easy.
235
617057
2419
လွယ်မှာပါလို့ ကျွန်မတို့ ပြောနေတာမဟုတ်ဘူး
10:19
We're telling you it's going to be worth it.
236
619500
2267
ဒါဟာ လုပ်ထိုက်တယ်လို့ ပြောနေတာပါ။"
10:22
Us kids may only be 25 percent of the world's population,
237
622221
4371
ကျွန်မတို့ ကလေးတွေဟာ ကမ္ဘာ့လူဦးရေရဲ့ ၂၅% သာရှိပေမဲ့
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
626616
3307
အနာဂတ်အတွက်တော့ ရာနှုန်းပြည့်ပါ။
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
631050
2656
ကျွန်မတို့မှာ လုပ်စရာတွေ အများကြီး ရှိနေပါသေးတယ်၊
10:33
but know that we still not stop
240
633730
1665
ဘာလီလေဆိပ်ဆွေကို ရောက်လာလာချင်း
10:35
until the first question asked when arriving at the Bali airports will be
241
635419
4425
ပထမဦးဆုံး မေးမယ့်မေးခွန်းက ပြိုင်တူ၊ "ဘာလီက ကြိုဆိုပါတယ်
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
640682
1334
ပလပ်စတစ်အိတ်တွေ ကြေညာဖို့
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
642040
2167
ရှိပါသလား" ဖြစ်လာမယ့်အထိ ဆက်ကြိုးစားကြပါမယ်။
10:44
(Laughter)
244
644231
1413
(ရယ်သံများ)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
645668
2736
ဥုံ ရှန်တီ၊ ရှန်တီ၊ ရှန်တီ၊ ဥုံ။
10:48
Thank you.
246
648428
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:49
(Applause)
247
649603
9793
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7