Our campaign to ban plastic bags in Bali | Melati and Isabel Wijsen

385,955 views ・ 2016-02-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sophie KIM 검토: Gemma Lee
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
12580
3474
멜라티 위즌: 발리 - 신들의 섬
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
17301
2341
이사벨 위즌: 푸른 낙원
00:21
MW: Or ...
2
21139
1413
MW: 혹은
00:22
a paradise lost.
3
22576
1817
잃어버린 낙원
00:25
Bali:
4
25075
1159
발리:
00:26
island of garbage.
5
26696
1943
쓰레기의 섬
00:29
IW: In Bali,
6
29707
1152
IW: 발리에서는
00:30
we generate 680 cubic meters of plastic garbage a day.
7
30883
5951
날마다 680 세제곱미터의 비닐 쓰레기가 나옵니다.
00:37
That's about a 14-story building.
8
37801
2856
약 14층 건물 높이입니다.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
41205
2221
비닐 봉지의 경우
00:43
less than five percent gets recycled.
10
43450
2568
재활용은 5퍼센트도 되지 않습니다.
00:46
MW: We know that changes the image you may have of our island.
11
46900
3306
MW: 우리 섬에 대한 이미지가 바뀐다는 걸 알아요.
00:50
It changed ours, too, when we learned about it,
12
50666
2484
그것을 알고 나서 우리가 갖고 있던 이미지도 달라졌거든요.
00:53
when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains
13
53174
4561
발리의 비닐 봉지가 거의 전부 결국은 우리 하수구에
00:57
and then in our rivers
14
57759
1250
우리 강에
00:59
and then in our ocean.
15
59033
1371
우리 바다로 간다는 것을 알았죠.
01:00
And those that don't even make it to the ocean,
16
60900
2464
바다로 가지 않은 비닐 봉지는
01:03
they're either burned or littered.
17
63388
2113
태우거나 쓰레기로 버려지죠.
01:06
IW: So we decided to do something about it.
18
66183
2258
IW: 우리는 무엇인가를 하기로 결심했습니다.
01:08
And we've been working for almost three years now
19
68812
2499
지금 3년 가까이 하고 있는 일입니다.
01:11
to try to say no to plastic bags on our home island.
20
71335
3352
우리 고향 섬에서 비닐 봉지를 쓰지 않도록 하는 것이에요.
01:14
And we have had some significant successes.
21
74711
2464
우리는 의미있는 성공을 거뒀습니다.
01:18
MW: We are sisters,
22
78835
2032
MW: 우리는 자매입니다.
01:20
and we go to the best school on earth:
23
80891
2567
지상에서 가장 좋은 학교를 다니고 있죠.
01:24
Green School, Bali.
24
84061
1525
발리의 초록 학교입니다.
01:25
Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo,
25
85610
4623
초록 학교는 대나무로 지어진 점이 다릅니다.
01:30
but also in the way that it teaches.
26
90257
1963
가르치는 방식도 다르죠.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
92864
2687
오늘날의 지도자가 되도록 교육 받고 있습니다.
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
96518
2433
일반적인 교과서는 따라올 수 없는 것이죠.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
99813
2021
IW: 수업을 받은 어느 날이었습니다.
01:41
where we learned about significant people,
30
101858
2713
중요한 인물들에 대해 배우는 수업 시간이었죠.
01:44
like Nelson Mandela,
31
104595
1488
넬슨 만델라
01:46
Lady Diana
32
106107
1151
다이애나 황태자비
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
107282
1225
마하트마 간디와 같은 분들이죠.
01:49
Walking home that day,
34
109244
1157
그 날 집으로 걸어가면서
01:50
we agreed that we also wanted to be significant.
35
110425
3308
우리도 중요한 사람이 되고 싶다는데 의견을 같이했습니다.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
114614
2037
중요한 사람이 되려면 왜 어른이 될 때까지
01:56
to be significant?
37
116675
1258
기다려야 하지?
01:58
We wanted to do something now.
38
118420
2074
지금 중요한 일을 하고 싶었습니다.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
121135
1700
MW: 그 날 저녁 소파에 앉아
02:02
we brainstormed and thought of all the issues facing Bali.
40
122859
2836
발리가 직면한 모든 문제를 생각하고 정리했습니다.
02:06
And one thing that stood out to us the most
41
126332
2064
한 가지가 가장 두드러져 보였습니다.
02:08
was the plastic garbage.
42
128420
1364
비닐 쓰레기입니다.
02:10
But that is a huge problem.
43
130536
2067
하지만 그건 엄청난 문제죠.
02:13
So we looked into what was a realistic target for us kids:
44
133189
3482
그래서 우리같은 아이들에게 현실적인 목표물을 조사했습니다.
02:17
plastic bags.
45
137589
1231
비닐 봉지입니다.
02:18
And the idea was born.
46
138844
1393
그리고 생각이 떠올랐죠.
02:20
IW: We started researching,
47
140983
1981
IW: 조사를 시작하자
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
142988
2940
쉽게 말하자면, 알면 알수록
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
145952
3089
비닐 봉지의 좋은 점은 하나도 찾을 수 없었습니다.
02:29
And you know what?
50
149401
1270
그거 알고 계세요?
02:30
We don't even need them.
51
150695
1578
비닐 봉지는 필요조차 없습니다.
02:33
MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags
52
153003
3541
MW: 다른 많은 곳에서 비닐 봉지를 쓰지 않으려고
02:36
in many other places,
53
156568
1870
노력하는 것에 정말로 영감을 받았습니다.
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
158462
1982
하와이에서부터 르완다에 이르기까지
02:40
and to severals cities like Oakland and Dublin.
55
160468
2545
오클랜드나 더블린같은 몇몇 도시에서도 그랬습니다.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch of "Bye Bye Plastic Bags."
56
163784
5665
IW: 우리의 생각은 '잘 가 비닐 봉지' 운동으로 모습을 바꾸었습니다.
02:50
MW: In the years that we have been campaigning,
57
170658
2192
MW: 수년간 우리는 캠페인을 해오고 있습니다.
02:52
we have learned a lot.
58
172874
2562
많은 것을 배우고 있죠.
02:55
Lesson number one:
59
175984
1642
교훈 1:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
178233
2158
혼자서 모든 것을 할 수는 없다
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
180415
2192
마음을 같이 하는 아이들과 큰 팀을 이뤄야 합니다.
03:02
and so we formed the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
182631
3171
그래서 우리는 '잘 가 비닐 봉지' 팀을 조직했습니다.
03:06
The volunteer team includes children from all over the island,
63
186459
3115
자원 봉사자 팀에는 섬 전역에서 온 어린이들이 속해 있습니다.
03:09
from both international and local schools.
64
189598
2399
국제 학교와 지역 학교의 아이들이 소속되어 있죠.
03:12
And together with them,
65
192505
1151
우리는 함께
03:13
we started a multi-layered approach,
66
193680
1750
여러 측면으로 접근을 시작했습니다.
03:15
based on an on- and off-line signature petition,
67
195454
3296
온라인과 오프라인을 통한 서명 탄원과
03:18
educational and inspirational presentations at schools
68
198774
3436
학교에서의 교육적이고 고무적인 발표를 기반으로 하면서
03:22
and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups.
69
202234
4485
시장, 축제, 해변 청소 행사에서 일반적인 의식을 높였습니다.
03:26
And last but not least,
70
206743
1151
마지막으로 중요한 것은
03:27
we distribute alternative bags,
71
207918
2046
대체할 수 있는 봉지를 배포했습니다.
03:29
bags like net bags,
72
209988
1724
그물 자루나
03:31
recycled newspaper bags
73
211736
1322
재활용 신문지 봉투나
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
213082
2720
100퍼센트 유기농 재료로 만든 봉지입니다.
03:35
all made by local initiatives on the island.
75
215826
2513
모두 섬 주민들이 자발적으로 만들었습니다.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
218898
1394
IW: 시범 마을이 있는데
03:40
home of 800 families.
77
220316
2112
800가구가 거주하며
03:42
The village mayor was our first friend
78
222952
1823
마을 시장님이 우리의 첫 번째 친구입니다.
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
224799
2466
우리 티셔츠를 아주 좋아하셔서 도와 주시게 됐죠.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
228077
2668
우리는 사람들의 의식을 높이는데 집중했어요.
03:50
because that's where the change needs to happen.
81
230769
2718
그 지점에서 변화가 일어날 필요가 있었기 때문이에요.
03:54
The village is already two-thirds along the way
82
234266
2197
마을의 3분의 2는 이미
03:56
of becoming plastic bag free.
83
236487
2005
비닐 봉지 없이 지내고 있어요.
03:59
Our first attempts to get the government of Bali on board failed.
84
239330
4875
발리 주 정부가 동의하도록 우리가 처음 시도할 때는 실패했어요.
04:04
So we thought,
85
244696
1150
그래서 생각했죠.
04:06
"Hmm ... a petition with one million signatures.
86
246391
4300
"흠... 100만명이 서명한 탄원서가 있다면
04:10
They can't ignore us, right?"
87
250715
1993
우리를 무시할 수 없어. 그렇지?"
04:12
MW: Right!
88
252732
1163
MW: 그렇지!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
254258
1835
IW: 그런데 누가 알겠어?
04:16
one million signatures is, like, a thousand times a thousand?
90
256117
4162
100만의 서명은 곧 천 곱하기 천이라는 것을 말야?
04:20
(Laughter)
91
260303
1627
(웃음)
04:22
We got stuck --
92
262270
1565
우린 막힌 상태였죠.
04:24
till we learned lesson number two:
93
264747
1991
두 번째 교훈을 얻게 될 때까지는요.
04:27
think outside the box.
94
267507
1955
교훈 2: 고정관념에서 벗어나라.
04:29
Someone mentioned
95
269808
1151
누가 말하더군요.
04:30
that the Bali airport handles 16 million arrivals and departures a year.
96
270983
6401
발리 공항은 1년에 1천 6백만 건의 출입을 관리한대.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
278294
3316
MW: 하지만 우리가 어떻게 공항 안으로 들어갈 수 있을까요?
04:41
And here comes lesson number three:
98
281993
1693
여기에 세 번째 교훈이 있습니다.
04:44
persistence.
99
284236
1440
교훈 3: 집요함
04:46
Off we headed to the airport.
100
286141
1627
우리는 공항으로 갔습니다.
04:47
We got past the janitor.
101
287792
1652
경비원을 지나쳐
04:49
And then it was his boss's boss,
102
289819
1886
그 다음은 그의 상사의 상사를
04:51
and then the assistant office manager,
103
291729
2261
그 다음은 사무실 보조 관리자를
04:54
and then the office manager,
104
294014
1385
그 다음은 사무실 관리자를
04:55
and then ...
105
295423
1171
그런 다음...
04:56
we got shuffled down two levels and thought,
106
296618
2147
느릿느릿 두 층을 내려가 생각했죠.
04:58
well, here comes the janitor again.
107
298789
2165
여기에 경비원이 또 있구나.
05:01
And after several days knocking on doors
108
301537
2048
문을 두드린지 며칠이 흘러
05:03
and just being kids on a mission,
109
303609
2316
완전히 사명을 띈 아이들이 되어
05:05
we finally got to the commercial manager of Bali airports.
110
305949
3888
마침내 발리 공항의 상업 관리자와 연락이 닿았고
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags" speech, and being a very nice man,
111
310368
3913
'비닐 봉지의 발리' 발표를 했어요. 아주 좋은 분이었고 이렇게 말씀하셨죠.
05:14
he said, [imitating the man's voice] "I cannot believe what I'm about say,
112
314305
3698
(남자 목소리로) "제가 지금 말하려는 것을 저도 믿을 수가 없네요.
05:18
but I'm going to give authorization
113
318027
2243
세관과 출입국 관리소 뒤에서
05:20
to collect signatures behind customs and immigrations."
114
320294
2957
서명을 받을 수 있도록 허용하겠습니다."
05:23
(Laughter)
115
323275
1344
(웃음)
05:24
(Applause)
116
324643
4295
(박수)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
328962
1944
IW: 그 곳에서 첫 1시간 반 동안
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
330930
2675
거의 1천 명의 서명을 받았습니다.
05:33
How cool is that?
119
333954
1301
정말 대단하지 않나요?
05:36
Lesson number four:
120
336340
1511
교훈 4:
05:37
you need champions at all levels of society,
121
337875
3001
사회 모든 계층에서 지지자가 필요하다.
05:41
from students to commercial managers to famous people.
122
341486
3809
학생부터 상업 관리자, 유명인에 이르기까지 말입니다.
05:46
And thanks to the attraction of Green School,
123
346097
2112
초록 학교의 매력 덕분에
05:48
we had access to a steady stream of celebrities.
124
348233
2666
유명인사들에게 꾸준히 접근할 수 있었습니다.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
351937
1199
반기문 총장님이
05:53
that Secretary-Generals of the United Nations
126
353160
3361
유엔 사무총장은 탄원서에 서명하지 않는다고
05:56
don't sign petitions --
127
356545
1651
가르쳐주셨어요.
05:58
(Laughter)
128
358220
1001
(웃음)
05:59
even if kids ask nicely.
129
359245
1837
아이들이 상냥하게 요청한다고 해도요.
06:01
But he promised to spread the word,
130
361106
1685
하지만 말을 퍼뜨리겠다고 약속하셨고
06:02
and now we work closely with the United Nations.
131
362815
2513
지금 우리는 유엔과 긴밀하게 일하고 있습니다.
06:05
MW: Jane Goodall taught us the power of a people's network.
132
365701
2943
MW: 제인 구달은 인적 네트워크의 힘을 가르쳐 주었습니다.
06:09
She started with just one Roots & Shoots group
133
369055
3040
그 분은 단 하나의 '뿌리와 싹' 단체로 시작하셨죠.
06:12
and now she has 4,000 groups around the world.
134
372119
3291
이제는 전세계적으로 4천개의 단체를 보유하고 있죠.
06:15
We are one of them.
135
375434
1173
우리가 그 중 하나입니다.
06:16
She's a real inspiration.
136
376631
1442
그 분은 정말 영감을 주세요.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
378731
1752
여러분이 로타리 클럽 회원이라면
06:20
nice to meet you.
138
380507
1290
만나서 반갑습니다.
06:21
We're Interactors,
139
381821
1151
우리는 인터랙터(교류자)예요.
06:22
the youngest department of Rotary International.
140
382996
2331
국제 로타리 클럽의 가장 어린 조직이죠.
06:26
IW: But we have also learned much about patience,
141
386573
3243
IW: 우리는 인내심을 많이 배웠어요.
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
389840
2257
MW: 좌절감을 다루는 법
06:32
IW: leadership,
143
392121
1151
IW: 지도력
06:33
MW: teamwork,
144
393296
1169
MW: 협동작업
06:34
IW: friendship,
145
394489
1151
IW: 우정도요.
06:35
MW: we learned more about the Balinese and their culture
146
395664
2659
MW: 발리인들과 발리의 문화도 더 많이 배웠어요.
06:38
IW: and we learned about the importance of commitment.
147
398347
3158
IW: 그리고 헌신의 중요성을 배웠어요.
06:42
MW: It's not always easy.
148
402106
1734
MW: 항상 쉽지는 않아요.
06:43
Sometimes it does get a little bit hard to walk your talk.
149
403864
3465
가끔은 말하는 대로 행동한다는 것은 조금은 어려운 일이죠.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
407830
2427
IW: 그렇지만 작년에는 정확히 그렇게 했어요.
06:50
We went to India to give a talk,
151
410663
1603
연설을 하려고 인도에 갔고
06:52
and our parents took us to visit
152
412290
1555
부모님들은 우리를
06:53
the former private house of Mahatma Gandhi.
153
413869
2588
마하트마 간디의 이전 사저를 방문하게 해 주셨죠.
06:57
We learned about the power of hunger strikes
154
417216
2254
우리는 굶주리며 싸우는 것의 힘을 배웠어요.
06:59
he did to reach his goals.
155
419494
1276
간디는 목표를 위해 행동했어요.
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
421329
1998
네, 여행이 끝날 무렵에는
07:03
when we met our parents again,
157
423351
1651
우리는 다시 부모님을 만났어요.
07:05
we both made a decision and said,
158
425026
1666
우리 둘 다 결심하며 말했어요.
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
426716
1756
"단식 투쟁을 할 거예요!"
07:08
(Laughter)
160
428496
1001
(웃음)
07:09
MW: And you can probably imagine their faces.
161
429521
2899
MW: 여러분들은 상상할 수 있을 거예요.
07:12
It took a lot of convincing,
162
432444
2278
설득을 많이 해야 했죠.
07:14
and not only to our parents
163
434746
1732
부모님도
07:16
but to our friends and to our teachers as well.
164
436502
2292
친구들도, 선생님들도요.
07:19
Isabel and I were serious about doing this.
165
439561
2971
이사벨과 저는 이 일에 대해 진지했습니다.
07:22
So we met with a nutritionist,
166
442556
1609
그래서 영양사를 만나서
07:24
and we came up with a compromise
167
444189
1840
협의를 했습니다.
07:26
of not eating from sunrise to sunset every day
168
446053
4265
매일매일 해 뜰 때부터 해 질 때까지 먹지 않는 것으로요.
07:30
until the governor of Bali would agree to meet with us
169
450342
2605
발리 주지사가 우리를 만나기로 합의하고
07:32
to talk about how to stop plastic bags on Bali.
170
452971
3487
발리에서 어떻게 하면 비닐 봉지 사용을 멈출 수 있을지 얘기할 때까지요.
07:37
IW: Our "mogak makan," as it is called in Bahasa Indonesia,
171
457118
4020
IW: 인도네시아어로 우리의 '모각 마칸(단식 투쟁)'이
07:41
started.
172
461162
1151
시작되었어요.
07:42
We used social media to support our goal
173
462337
1989
우리의 목표를 지지하는 사회 매체를 이용했습니다.
07:44
and already on day two,
174
464350
1767
이미 이틀째 날에는
07:46
police started to come to our home and school.
175
466141
2266
집과 학교에 경찰이 오기 시작했습니다.
07:48
What were these two girls doing?
176
468724
2197
이 두 명의 소녀가 뭘 하고 있는 거지?
07:51
We knew we weren't making the governor look his best
177
471466
2510
우리는 주지사가 가장 멋져 보이도록 하고 있지 않다는 걸 알았죠.
07:54
by doing this food strike --
178
474000
1881
이런 음식 투쟁을 함으로 인해
07:55
we could have gone to jail.
179
475905
1434
감옥에 갈 수도 있었어요.
07:57
But, hey, it worked.
180
477768
1929
그런데 말이죠. 효과가 있었어요.
07:59
Twenty-four hours later,
181
479721
1226
24시간이 지난 뒤
08:00
we were picked up from school
182
480971
1412
학교에서 우리를 차에 태워
08:02
and escorted to the office of the governor.
183
482407
2023
주지사의 사무실로 안내했어요.
08:05
MW: And there he was --
184
485283
1513
MW: 주지사가 계셨어요.
08:06
(Applause)
185
486820
2209
(박수)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
489053
1930
우리가 만나서 얘기하려고 기다리고 계셨어요.
08:11
being all supportive and thankful for our willingness
187
491007
2550
우리를 전적으로 지지하며 감사해하셨어요.
08:13
to care for the beauty and the environment of Bali.
188
493581
2612
우리가 발리의 아름다움과 환경을 기꺼이 지키려 한다고요.
08:16
He signed a promise
189
496812
1151
주지사님은 서약을 하셨어요.
08:17
to help the people of Bali say no to plastic bags.
190
497987
2751
발리 사람들이 비닐 봉지를 사용하지 않도록 돕겠다고요.
08:20
And we are now friends,
191
500762
1154
지금 우리는 친구입니다.
08:21
and on a regular basis,
192
501940
1396
주기적으로
08:23
we remind him and his team of the promises he has made.
193
503360
3297
우리는 지사님과 지사님의 팀에게 그 약속을 상기시킵니다.
08:27
And indeed,
194
507372
1151
그리고 정말로
08:28
recently he stated and committed
195
508547
1906
최근에는 그분이 확신에 차서 말하셨어요.
08:30
that Bali will be plastic bag free by 2018.
196
510477
4643
발리에서 2018년까지 비닐 봉지가 없어질 것이라고요.
08:35
(Applause)
197
515144
6836
(박수)
08:43
IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters
198
523498
4617
IW: 또한 발리 국제 공항의 우리의 지지자 한 분이
08:48
is planning to start a plastic bag-free policy by 2016.
199
528139
4562
2016년까지 비닐 봉지를 없앤다는 정책을 시행하려고 계획 중입니다.
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
533186
1987
MW: 무료 비닐 봉지 주는 일을 멈춰 주세요.
08:55
and bring in your own reusable bag
201
535197
1696
재사용 할 수 있는 봉투를 가져 오세요.
08:56
is our next message to change that mindset of the public.
202
536917
3444
이는 대중의 사고방식을 바꾸기 위한 우리의 다음 메시지입니다.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
541405
1697
IW: 우리의 단기 캠페인인
09:03
"One Island / One Voice,"
204
543126
1432
'하나의 섬/하나의 목소리'는
09:04
is all about this.
205
544582
1434
모두 이와 관련 있습니다.
09:06
We check and recognize the shops and restaurants
206
546040
2679
우리는 가게와 식당을 점검하고 알아봅니다.
09:08
that have declared themselves a plastic bag-free zone,
207
548743
2843
비닐 봉지 없는 구역이라고 스스로 선포한 곳입니다.
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
551610
2373
입구에는 우리가 이 스티커를 붙입니다.
09:14
and publish their names on social media
209
554007
2318
사회 매체에 그들의 이름을 싣고
09:16
and some important magazines on Bali.
210
556349
2076
발리의 중요한 잡지에도 게재합니다.
09:18
And conversely,
211
558829
1151
역으로
09:20
that highlights those who do not have the sticker.
212
560004
2825
그렇게 하면 스티커가 없는 곳이 강조가 됩니다.
09:22
(Laughter)
213
562853
1387
(웃음)
09:24
MW: So, why are we actually telling you all of this?
214
564731
3319
MW: 왜 우리가 이 모든 것을 여러분에게 말하고 있냐고요?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
568673
1918
우리의 자부심 때문이기도 한데요.
09:30
of the results that, together with our team,
216
570615
2071
팀과 함께 다다를 수 있었던 결과들이
09:32
we have been able to reach.
217
572710
1356
자랑스럽습니다.
09:34
But also because along the way,
218
574469
2088
그렇지만요. 우리는 쭉
09:36
we have learned that kids can do things.
219
576581
2840
아이들은 할 수 있다는 것을 배웠기 때문에
09:39
We can make things happen.
220
579445
1654
일이 일어나게 할 수 있습니다.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
581891
2427
이사벨과 저는 겨우 10살, 12살에
09:44
when we started this.
222
584342
1559
이 일을 시작했어요.
09:45
We never had a business plan,
223
585925
2053
절대 사업 계획이 있는 것이 아닙니다.
09:48
nor a fixed strategy,
224
588002
1224
고정된 전략도 없습니다.
09:49
nor any hidden agendas --
225
589250
1919
어떤 숨은 의도도 없습니다.
09:51
just the idea in front of us
226
591193
2440
그냥 우리 앞에는 아이디어와
09:53
and a group of friends working with us.
227
593657
2113
함께 일하는 친구들이 있을 뿐입니다.
09:56
All we wanted to do was stop those plastic bags
228
596195
2246
우리가 원하는 것은 아름다운 집을 감싸고
09:58
from wrapping and suffocating our beautiful home.
229
598465
2642
질식시키는 비닐 봉지 사용을 멈추는 것입니다.
10:01
Kids have a boundless energy
230
601933
1708
아이들은 무한의 에너지가 있습니다.
10:03
and a motivation to be the change the world needs.
231
603665
4165
세상이 원하는 변화가 되려는 동기도 갖고 있죠.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful but challenging world:
232
608454
4725
IW: 아름답지만 도전적인 세상의 아이들에게 말하고 싶습니다.
10:13
go for it!
233
613690
1154
도전하세요!
10:14
Make that difference.
234
614868
1755
그 변화를 만드세요.
10:17
We're not telling you it's going to be easy.
235
617057
2419
우리는 쉬울 것이라고 말하는 것이 아닙니다.
10:19
We're telling you it's going to be worth it.
236
619500
2267
그럴 가치가 있을 것이라고 말하고 있습니다.
10:22
Us kids may only be 25 percent of the world's population,
237
622221
4371
우리 아이들은 세계 인구의 단 25퍼센트일 겁니다.
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
626616
3307
하지만 우리는 100퍼센트의 미래입니다.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
631050
2656
MW: 우리는 아직 할 일이 많고
10:33
but know that we still not stop
240
633730
1665
아직 멈추지 않을 것입니다.
10:35
until the first question asked when arriving at the Bali airports will be
241
635419
4425
발리 공항들에 내렸을 때 받게 되는 가장 첫 번째 질문이
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
640682
1334
"발리에 오신 것을 환영합니다.
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
642040
2167
신고할 비닐 봉지가 있습니까?"가 될 때까지요.
10:44
(Laughter)
244
644231
1413
(웃음)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
645668
2736
옴 샨티 샨티 샨티 옴.
10:48
Thank you.
246
648428
1151
감사합니다.
10:49
(Applause)
247
649603
9793
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7