請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 易帆 余
審譯者: Wilde Luo
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
12580
3474
美樂蒂.維森:
峇里島--神明之島。
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
17301
2341
伊莎貝爾.維森: 綠色天堂。
美樂蒂: 或者是 ...
00:21
MW: Or ...
2
21139
1413
00:22
a paradise lost.
3
22576
1817
失落的天堂。
00:25
Bali:
4
25075
1159
峇里島:
00:26
island of garbage.
5
26696
1943
垃圾之島。
00:29
IW: In Bali,
6
29707
1152
伊莎貝爾:在峇里島,
00:30
we generate 680 cubic meters
of plastic garbage a day.
7
30883
5951
我們一天會生產680
立方公尺的塑膠垃圾,
00:37
That's about a 14-story building.
8
37801
2856
這大約是14層樓高,
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
41205
2221
當涉及到塑膠袋時,
00:43
less than five percent gets recycled.
10
43450
2568
它的回收率是少於5%的。
00:46
MW: We know that changes the image
you may have of our island.
11
46900
3306
美樂蒂:我們知道塑膠袋
已經改變了你對峇里島的印象,
00:50
It changed ours, too,
when we learned about it,
12
50666
2484
當我們意識到這件事的時候,它也改變了我們的--
00:53
when we learned that almost all
plastic bags in Bali end up in our drains
13
53174
4561
幾乎所有峇里島上的塑膠袋
最後會流到我們的排水溝,
00:57
and then in our rivers
14
57759
1250
之然後轉進我們的河流,
00:59
and then in our ocean.
15
59033
1371
最後流進我們的海洋。
01:00
And those that don't even
make it to the ocean,
16
60900
2464
而那些沒有進到海洋的,
01:03
they're either burned or littered.
17
63388
2113
它們不是被焚化就是被亂丟棄掉。
01:06
IW: So we decided
to do something about it.
18
66183
2258
伊莎貝爾:所以,我們決定要做些事情,
01:08
And we've been working
for almost three years now
19
68812
2499
而且我們現在已經做了三年,
01:11
to try to say no to plastic bags
on our home island.
20
71335
3352
嘗試在我們島上的家園,
向塑膠袋說不,
01:14
And we have had
some significant successes.
21
74711
2464
而我們有相當顯著的成功。
01:18
MW: We are sisters,
22
78835
2032
美樂蒂:我們是姊妹,
01:20
and we go to the best school on earth:
23
80891
2567
我們在地球上最棒的學校上課:
峇里島,格林學校。
01:24
Green School, Bali.
24
84061
1525
01:25
Green School is not only different
in the way that it is built out of bamboo,
25
85610
4623
格林學校與一般學校不同的地方,
除了它是由竹子建造而成,
01:30
but also in the way that it teaches.
26
90257
1963
還有其教學方式。
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
92864
2687
我們被教導成為今日的領袖,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
96518
2433
這是普通的教科書所無法比擬的。
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
99813
2021
伊莎貝爾:有一天,
我們課堂上有一堂課,
01:41
where we learned about significant people,
30
101858
2713
我們在學習有關重要的人士,
01:44
like Nelson Mandela,
31
104595
1488
像是尼爾森.曼德拉、
01:46
Lady Diana
32
106107
1151
戴安娜夫人、
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
107282
1225
聖雄甘地。
01:49
Walking home that day,
34
109244
1157
那天回家的路上,
01:50
we agreed that we also
wanted to be significant.
35
110425
3308
我們達成一個共識:
我們也想成為重要的人,
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
114614
2037
那為什麼我們要等到我們長大時
01:56
to be significant?
37
116675
1258
才能變得重要呢?
01:58
We wanted to do something now.
38
118420
2074
我們現在,就想做一些事。
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
121135
1700
美樂蒂:坐在沙發上的那一晚,
02:02
we brainstormed and thought
of all the issues facing Bali.
40
122859
2836
我們腦力激盪並思考
峇里島現在所面臨的問題。
02:06
And one thing that stood out
to us the most
41
126332
2064
而其中一個對我們而言
最突出的問題就是
02:08
was the plastic garbage.
42
128420
1364
「塑膠垃圾」,
02:10
But that is a huge problem.
43
130536
2067
但這可是一個大問題。
02:13
So we looked into what was
a realistic target for us kids:
44
133189
3482
所以我們調查我們小孩子
可以實際達成的目標:
02:17
plastic bags.
45
137589
1231
塑膠袋。
02:18
And the idea was born.
46
138844
1393
想法誕生了。
02:20
IW: We started researching,
47
140983
1981
伊莎貝爾:我們開始研究,
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
142988
2940
這麼說好了,我們了解得越多,
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
145952
3089
越覺得塑膠袋
一點好處也沒有,
02:29
And you know what?
50
149401
1270
而且你知道嗎?
02:30
We don't even need them.
51
150695
1578
我們根本不需要它們。
02:33
MW: We were really inspired
by the efforts to say no to plastic bags
52
153003
3541
美樂蒂:我們對在不同的地方舉辦的
「向塑膠袋說不」的活動
感到極大的鼓舞,
02:36
in many other places,
53
156568
1870
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
158462
1982
從夏威夷到盧安達,
02:40
and to severals cities
like Oakland and Dublin.
55
160468
2545
還有幾個城市,
像是奧克蘭或都柏林。
02:43
IW: And so the idea turned into the launch
of "Bye Bye Plastic Bags."
56
163784
5665
伊莎貝爾:所以我們把想法轉換成
「掰掰塑膠袋 」的活動。
02:50
MW: In the years
that we have been campaigning,
57
170658
2192
美樂蒂:這幾年我們一直在辦活動,
02:52
we have learned a lot.
58
172874
2562
這讓我們學到很多,
02:55
Lesson number one:
59
175984
1642
第一課:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
178233
2158
一個人的能力終究是有限的。
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
180415
2192
你需要有一個
志趣相投的小孩大團隊,
03:02
and so we formed
the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
182631
3171
所以我們招集了
「掰掰塑膠袋 」組員。
03:06
The volunteer team includes
children from all over the island,
63
186459
3115
志工團隊來自所有島上的小孩,
03:09
from both international and local schools.
64
189598
2399
包含國際及當地學校,
03:12
And together with them,
65
192505
1151
跟他們一起,
03:13
we started a multi-layered approach,
66
193680
1750
我們開始一個多層級的接觸,
03:15
based on an on- and off-line
signature petition,
67
195454
3296
主要是一些線上及線下
的簽名請願書活動、
03:18
educational and inspirational
presentations at schools
68
198774
3436
含有教育寓意及鼓舞人心的學校演講,
03:22
and we raise general awareness
at markets, festivals, beach clean-ups.
69
202234
4485
我們也在市場、節慶、
海灘清潔活動上提高大眾的意識,
03:26
And last but not least,
70
206743
1151
最後但同樣重要的,
03:27
we distribute alternative bags,
71
207918
2046
我們分發替換袋,
03:29
bags like net bags,
72
209988
1724
像是網袋、
03:31
recycled newspaper bags
73
211736
1322
回收報紙袋、
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
213082
2720
或是100%有機物質袋,
03:35
all made by local
initiatives on the island.
75
215826
2513
全部是當地島上的自發團體製做的。
03:38
IW: We run a pilot village,
76
218898
1394
伊莎貝爾:我們運作
一個式範性的村莊,
03:40
home of 800 families.
77
220316
2112
它有800個家庭,
03:42
The village mayor was our first friend
78
222952
1823
村長是我們第一個朋友,
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
224799
2466
而且他喜歡我們的T恤,這很有幫助。
我們專注在建立顧客意識,
03:48
We focused on making the customers aware,
80
228077
2668
03:50
because that's where the change
needs to happen.
81
230769
2718
因為它需要發生改變,
03:54
The village is already
two-thirds along the way
82
234266
2197
村莊有三分之二的區域已經變成
03:56
of becoming plastic bag free.
83
236487
2005
無塑膠袋的區域。
03:59
Our first attempts to get the government
of Bali on board failed.
84
239330
4875
我們第一次嘗試邀請
峇里島政府參加,但失敗了,
04:04
So we thought,
85
244696
1150
所以我們在想,
04:06
"Hmm ... a petition
with one million signatures.
86
246391
4300
「嗯...如果有一百萬個簽名的請願書,
04:10
They can't ignore us, right?"
87
250715
1993
他們就不會忽視我們,對吧?」
04:12
MW: Right!
88
252732
1163
美樂蒂:對!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
254258
1835
伊莎貝爾:但,誰要不要猜一下,
04:16
one million signatures is, like,
a thousand times a thousand?
90
256117
4162
100萬個簽名,
是不是1000乘以1000啊?
04:20
(Laughter)
91
260303
1627
(笑聲)
04:22
We got stuck --
92
262270
1565
我們卡住了--
04:24
till we learned lesson number two:
93
264747
1991
直到我們學到的第二課:
04:27
think outside the box.
94
267507
1955
「跳脫框架,另類思考」
04:29
Someone mentioned
95
269808
1151
某人提過,
04:30
that the Bali airport handles
16 million arrivals and departures a year.
96
270983
6401
峇里島機場每年要處理
1600萬人次的出入境旅客。
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
278294
3316
美樂蒂:但我們要如何進去機場呢?
04:41
And here comes lesson number three:
98
281993
1693
所以有了第三課:
04:44
persistence.
99
284236
1440
「堅持」
04:46
Off we headed to the airport.
100
286141
1627
我們前往機場,
04:47
We got past the janitor.
101
287792
1652
我們通過看門警衛,
04:49
And then it was his boss's boss,
102
289819
1886
然後去找他的長官的長官、
04:51
and then the assistant office manager,
103
291729
2261
然後是助理辦公室經理,
04:54
and then the office manager,
104
294014
1385
然後是辦公室經理,
04:55
and then ...
105
295423
1171
接着...
04:56
we got shuffled down
two levels and thought,
106
296618
2147
我們慢下腳步來到下兩層,並想著...
04:58
well, here comes the janitor again.
107
298789
2165
好吧,又回到看門警衛這裡了。
05:01
And after several days knocking on doors
108
301537
2048
經過了幾天的敲門
05:03
and just being kids on a mission,
109
303609
2316
以及成為有著使命感的小孩子,
05:05
we finally got to the commercial
manager of Bali airports.
110
305949
3888
我們最後找到峇里島機場
的商業部經理,
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags"
speech, and being a very nice man,
111
310368
3913
然後我們向他講演了
「全是塑膠袋的巴里島」的內容,
05:14
he said, [imitating the man's voice]
"I cannot believe what I'm about say,
112
314305
3698
他人很好,他說, [模仿他的聲音]
「我不敢相信我要說的話,
05:18
but I'm going to give authorization
113
318027
2243
但我要授權給你們,
05:20
to collect signatures
behind customs and immigrations."
114
320294
2957
可以在海關及移民局後面收集簽名 」。
05:23
(Laughter)
115
323275
1344
(笑聲)
05:24
(Applause)
116
324643
4295
(掌聲)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
328962
1944
伊莎貝爾:我們在那裡的頭一小時半,
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
330930
2675
就拿到快1000個簽名,
05:33
How cool is that?
119
333954
1301
很酷吧?
05:36
Lesson number four:
120
336340
1511
第四課:
05:37
you need champions
at all levels of society,
121
337875
3001
你需要社會各層菁英的幫助,
05:41
from students to commercial
managers to famous people.
122
341486
3809
從學生到商業管理者到名人。
謝謝格林學校的吸引力,
05:46
And thanks to the attraction
of Green School,
123
346097
2112
05:48
we had access to a steady
stream of celebrities.
124
348233
2666
讓我們有穩定的名人可以訪問。
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
351937
1199
潘基文(韓國外交官、政治家)
讓我們知道,
05:53
that Secretary-Generals
of the United Nations
126
353160
3361
聯合國秘書長
05:56
don't sign petitions --
127
356545
1651
不會簽請願書的--
05:58
(Laughter)
128
358220
1001
(笑聲)
05:59
even if kids ask nicely.
129
359245
1837
即使我們好好地請求,
06:01
But he promised to spread the word,
130
361106
1685
但他答應要傳遞這些訊息,
06:02
and now we work closely
with the United Nations.
131
362815
2513
現在我們跟聯合國合作地相當密切,
06:05
MW: Jane Goodall taught us
the power of a people's network.
132
365701
2943
美樂蒂:珍.古道爾教我們,
一個人的人際網路的力量。
06:09
She started with just one
Roots & Shoots group
133
369055
3040
她是從一個名叫「根與芽」的團體開始,
06:12
and now she has 4,000 groups
around the world.
134
372119
3291
現在她全世界有4000個團體。
06:15
We are one of them.
135
375434
1173
我們是其中之一。
06:16
She's a real inspiration.
136
376631
1442
她真的很鼓舞人心,
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
378731
1752
如果你是扶輪社的一員,
06:20
nice to meet you.
138
380507
1290
很高興見到您,
06:21
We're Interactors,
139
381821
1151
我們是少年服務團團員,
06:22
the youngest department
of Rotary International.
140
382996
2331
國際扶輪社最年輕的部門。
06:26
IW: But we have also learned
much about patience,
141
386573
3243
伊莎貝爾:但我們也學到很多有關於耐心、
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
389840
2257
美樂蒂:如何處理挫折、
06:32
IW: leadership,
143
392121
1151
伊莎貝爾:領導力、
06:33
MW: teamwork,
144
393296
1169
美樂蒂:團隊合作、
06:34
IW: friendship,
145
394489
1151
伊莎貝爾:友誼,
06:35
MW: we learned more
about the Balinese and their culture
146
395664
2659
美樂蒂:我們也學到更多有關
峇厘島人民及他們的文化。
06:38
IW: and we learned
about the importance of commitment.
147
398347
3158
伊莎貝爾:我們也學到承諾的重要性。
06:42
MW: It's not always easy.
148
402106
1734
美樂蒂:它並不總是順利的。
06:43
Sometimes it does get
a little bit hard to walk your talk.
149
403864
3465
有時候,要實踐你說過的話
會有點困難,
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
407830
2427
伊莎貝爾:但去年,我真的做到了。
06:50
We went to India to give a talk,
151
410663
1603
我們去印度演講,
06:52
and our parents took us to visit
152
412290
1555
然後我們的父母帶我們去拜訪
06:53
the former private house
of Mahatma Gandhi.
153
413869
2588
前聖雄甘地的私人住所。
06:57
We learned about the power
of hunger strikes
154
417216
2254
我們學到了絕食抗議的力量,
06:59
he did to reach his goals.
155
419494
1276
他的確達成了他的目標,
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
421329
1998
是的,就在旅行結束前,
07:03
when we met our parents again,
157
423351
1651
我們再次與父母親碰面,
07:05
we both made a decision and said,
158
425026
1666
我們兩個都做了一個決定並跟他們說,
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
426716
1756
「我們要絕食抗議 !」
07:08
(Laughter)
160
428496
1001
(笑聲)
07:09
MW: And you can probably
imagine their faces.
161
429521
2899
美樂蒂:你大概可以想像一下
他們驚訝的表情,
07:12
It took a lot of convincing,
162
432444
2278
我們說服了好久,
07:14
and not only to our parents
163
434746
1732
不只我們的父母,
07:16
but to our friends
and to our teachers as well.
164
436502
2292
還包括我們的朋友及老師,
07:19
Isabel and I were serious
about doing this.
165
439561
2971
伊莎貝爾和我都很認真看待這件事,
07:22
So we met with a nutritionist,
166
442556
1609
所以,我們跟一位營養師碰面,
07:24
and we came up with a compromise
167
444189
1840
然後我們達成了共識,
07:26
of not eating from sunrise
to sunset every day
168
446053
4265
每天日落到日出都不能吃東西,
07:30
until the governor of Bali
would agree to meet with us
169
450342
2605
直到峇厘島政府願意見我們,
07:32
to talk about how to stop
plastic bags on Bali.
170
452971
3487
來討論如何阻止峇厘島上的塑膠袋。
07:37
IW: Our "mogak makan,"
as it is called in Bahasa Indonesia,
171
457118
4020
伊莎貝爾:我們的"mogak makan"
印度語的"絕食抗議",
07:41
started.
172
461162
1151
開始了。
07:42
We used social media to support our goal
173
462337
1989
我們運用媒體支持我們的行動,
07:44
and already on day two,
174
464350
1767
就在第二天,
07:46
police started to come
to our home and school.
175
466141
2266
警察開始來我們家裡跟學校,
07:48
What were these two girls doing?
176
468724
2197
這兩個女孩在搞甚麼?
07:51
We knew we weren't making
the governor look his best
177
471466
2510
我們知道我們不能藉由絕食抗議
07:54
by doing this food strike --
178
474000
1881
來要求政府做事--
07:55
we could have gone to jail.
179
475905
1434
這樣我們可能會坐牢。
07:57
But, hey, it worked.
180
477768
1929
但,嘿,有效了,
07:59
Twenty-four hours later,
181
479721
1226
24小時後,
08:00
we were picked up from school
182
480971
1412
我們從學校被帶走,
08:02
and escorted to the office
of the governor.
183
482407
2023
並護送到政府辦公室,
08:05
MW: And there he was --
184
485283
1513
伊莎貝爾:而他就在那--
08:06
(Applause)
185
486820
2209
(掌聲)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
489053
1930
等我們見面說話,
08:11
being all supportive
and thankful for our willingness
187
491007
2550
並全力支持感謝我們
08:13
to care for the beauty
and the environment of Bali.
188
493581
2612
對峇厘島環境與美麗
所付出的努力和關心。
08:16
He signed a promise
189
496812
1151
他簽署了一個承諾,
08:17
to help the people of Bali
say no to plastic bags.
190
497987
2751
來幫助峇厘島人民"向塑膠袋說不"。
08:20
And we are now friends,
191
500762
1154
現在我們是朋友了,
08:21
and on a regular basis,
192
501940
1396
而且我們有規律地
08:23
we remind him and his team
of the promises he has made.
193
503360
3297
提醒他及他的團隊所承諾的事,
08:27
And indeed,
194
507372
1151
的確,
08:28
recently he stated and committed
195
508547
1906
最近他公開表示並承諾,
08:30
that Bali will be
plastic bag free by 2018.
196
510477
4643
峇里島到2018年
將不會再有塑膠袋。
08:35
(Applause)
197
515144
6836
(掌聲)
08:43
IW: Also, at the International Airport
of Bali, one of our supporters
198
523498
4617
伊莎貝爾:而且,我們的支持者之一,
峇厘島國際機場
08:48
is planning to start
a plastic bag-free policy by 2016.
199
528139
4562
計畫在2016年前完成無塑膠袋政策。
美樂蒂:逛街時不要使用塑膠袋,
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
533186
1987
08:55
and bring in your own reusable bag
201
535197
1696
並攜帶自己的可重複使用袋,
08:56
is our next message to change
that mindset of the public.
202
536917
3444
是我們下一個要改變大眾觀念的訊息。
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
541405
1697
伊莎貝爾:我們的短期活動,
09:03
"One Island / One Voice,"
204
543126
1432
「一個島/一個聲音」
09:04
is all about this.
205
544582
1434
就是有關於這些事。
09:06
We check and recognize
the shops and restaurants
206
546040
2679
我們會檢查並認證
那些申明他們自己是
09:08
that have declared themselves
a plastic bag-free zone,
207
548743
2843
無塑膠袋區的商店與餐廳,
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
551610
2373
然後我們會在他們的入口處
貼上這個貼紙,
09:14
and publish their names on social media
209
554007
2318
並在社交媒體及重要的峇厘島雜誌上
09:16
and some important magazines on Bali.
210
556349
2076
公佈他們的店名,
09:18
And conversely,
211
558829
1151
反之,
09:20
that highlights those
who do not have the sticker.
212
560004
2825
凸顯那些沒有貼紙的店家。
09:22
(Laughter)
213
562853
1387
(笑聲)
09:24
MW: So, why are we actually
telling you all of this?
214
564731
3319
美樂蒂:那,為什麼我們一定要
告訴你們這些呢?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
568673
1918
好吧,一部分原因是我們的團隊
09:30
of the results that,
together with our team,
216
570615
2071
對我們有能力能達成這樣的成果
09:32
we have been able to reach.
217
572710
1356
感到很驕傲。
09:34
But also because along the way,
218
574469
2088
但也有部分原因是,
09:36
we have learned that kids can do things.
219
576581
2840
我們學到了: 小孩也能做有意義的事,
09:39
We can make things happen.
220
579445
1654
我們能讓事情成真。
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
581891
2427
伊莎貝爾和我開始在做這件事時,
09:44
when we started this.
222
584342
1559
只有10歲、12歲。
09:45
We never had a business plan,
223
585925
2053
我們從來沒有商業計畫,
09:48
nor a fixed strategy,
224
588002
1224
或者固定的策略,
09:49
nor any hidden agendas --
225
589250
1919
也沒有隱瞞的議程--
09:51
just the idea in front of us
226
591193
2440
僅是我們眼前的一個理想,
09:53
and a group of friends working with us.
227
593657
2113
及一群與我們工作的團隊,
09:56
All we wanted to do
was stop those plastic bags
228
596195
2246
我們想做的
僅僅只是停止讓塑膠袋
09:58
from wrapping and suffocating
our beautiful home.
229
598465
2642
繼續包圍破壞我們美麗的家園。
10:01
Kids have a boundless energy
230
601933
1708
小孩有用不完的能量,
10:03
and a motivation to be the change
the world needs.
231
603665
4165
以及,為世界需要的改變
而努力的動機。
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful
but challenging world:
232
608454
4725
伊莎貝爾:給在這個美麗又充滿挑戰的世界上的
所有小孩一句話:
10:13
go for it!
233
613690
1154
去做吧!
10:14
Make that difference.
234
614868
1755
去做些不一樣的事。
10:17
We're not telling you
it's going to be easy.
235
617057
2419
我們並沒有說這將會很簡單,
10:19
We're telling you
it's going to be worth it.
236
619500
2267
我們想告訴你的是,它是值得的。
10:22
Us kids may only be 25 percent
of the world's population,
237
622221
4371
我們小孩子雖然僅占
世界上25%的人口,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
626616
3307
但我們才是100%的未來。
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
631050
2656
美樂蒂:我們仍有很多事要做,
10:33
but know that we still not stop
240
633730
1665
但即使如此,我們也不會停下來,
10:35
until the first question asked
when arriving at the Bali airports will be
241
635419
4425
直到抵達峇厘島機場時,
被問到的第一個問題將會是:
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
640682
1334
"歡迎來到峇厘島,
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
642040
2167
你有塑膠袋要申報嗎?"
10:44
(Laughter)
244
644231
1413
(笑聲)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
645668
2736
(印度語)願宇宙萬物和平。
10:48
Thank you.
246
648428
1151
10:49
(Applause)
247
649603
9793
謝謝!
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。