Our campaign to ban plastic bags in Bali | Melati and Isabel Wijsen

385,967 views ・ 2016-02-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Catherine Khvorova Редактор: Nadya Borisova
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
12580
3474
Мелати Вийсен: Бали — остров богов.
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
17301
2341
Изабель Вийсен: Зелёный рай.
00:21
MW: Or ...
2
21139
1413
МВ: Или...
00:22
a paradise lost.
3
22576
1817
потерянный рай.
00:25
Bali:
4
25075
1159
Бали:
00:26
island of garbage.
5
26696
1943
остров мусора.
00:29
IW: In Bali,
6
29707
1152
ИВ: На Бали
00:30
we generate 680 cubic meters of plastic garbage a day.
7
30883
5951
мы производим 680 кубических метров пластиковых отходов в день.
00:37
That's about a 14-story building.
8
37801
2856
Это примерно равно 14-этажному зданию.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
41205
2221
И когда дело доходит до пластиковых пакетов,
00:43
less than five percent gets recycled.
10
43450
2568
их перерабатывается менее 5%.
00:46
MW: We know that changes the image you may have of our island.
11
46900
3306
МВ: Мы знаем: это меняет ваши представления о нашем острове.
00:50
It changed ours, too, when we learned about it,
12
50666
2484
Так же как изменились наши, когда мы узнали о том,
00:53
when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains
13
53174
4561
что почти все пластиковые пакеты на Бали оказываются в канавах,
00:57
and then in our rivers
14
57759
1250
затем в реках,
00:59
and then in our ocean.
15
59033
1371
а затем в океане.
01:00
And those that don't even make it to the ocean,
16
60900
2464
Даже те пакеты, которые не попадают в океан,
01:03
they're either burned or littered.
17
63388
2113
либо сжигаются, либо разбрасываются.
01:06
IW: So we decided to do something about it.
18
66183
2258
ИВ: Мы решили что-то сделать.
01:08
And we've been working for almost three years now
19
68812
2499
И мы работали около трёх лет,
01:11
to try to say no to plastic bags on our home island.
20
71335
3352
пытаясь сказать «нет» пластиковым пакетам на нашем родном острове.
01:14
And we have had some significant successes.
21
74711
2464
И у нас есть несколько значительных достижений.
01:18
MW: We are sisters,
22
78835
2032
МВ: Мы сёстры,
01:20
and we go to the best school on earth:
23
80891
2567
и мы ходим в лучшую школу на Земле —
01:24
Green School, Bali.
24
84061
1525
Зелёную Школу, Бали.
01:25
Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo,
25
85610
4623
Зелёная Школа отличается не только тем, что построена из бамбука,
01:30
but also in the way that it teaches.
26
90257
1963
но ещё и тем, как там учат.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
92864
2687
Нас учат быть лидерами сегодняшнего дня,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
96518
2433
обычные учебники этого не дают.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
99813
2021
ИВ: Однажды у нас был урок,
01:41
where we learned about significant people,
30
101858
2713
где мы узнали о таких выдающихся людях,
01:44
like Nelson Mandela,
31
104595
1488
как Нельсон Мандела,
01:46
Lady Diana
32
106107
1151
леди Диана
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
107282
1225
и Махатма Ганди.
01:49
Walking home that day,
34
109244
1157
В тот день, идя домой,
01:50
we agreed that we also wanted to be significant.
35
110425
3308
мы решили, что тоже хотим быть выдающимися.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
114614
2037
Почему мы должны ждать, пока вырастем,
01:56
to be significant?
37
116675
1258
чтобы стать выдающимися?
01:58
We wanted to do something now.
38
118420
2074
Мы хотим что-то делать уже сейчас.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
121135
1700
МВ: Сидя на диване тем вечером,
02:02
we brainstormed and thought of all the issues facing Bali.
40
122859
2836
мы провели мозговой штурм и подумали о всех проблемах Бали.
02:06
And one thing that stood out to us the most
41
126332
2064
Самой выделяющейся для нас проблемой
02:08
was the plastic garbage.
42
128420
1364
был пластиковый мусор.
02:10
But that is a huge problem.
43
130536
2067
Но это — огромная проблема.
02:13
So we looked into what was a realistic target for us kids:
44
133189
3482
Поэтому мы рассмотрели то, что было бы реалистичной целью для нас, детей:
02:17
plastic bags.
45
137589
1231
пластиковые пакеты.
02:18
And the idea was born.
46
138844
1393
И родилась идея.
02:20
IW: We started researching,
47
140983
1981
ИВ: Мы начали исследования,
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
142988
2940
и чем больше мы узнавали,
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
145952
3089
тем меньше хорошего видели в пластиковых пакетах.
02:29
And you know what?
50
149401
1270
И знаете что?
02:30
We don't even need them.
51
150695
1578
Нам они даже не нужны.
02:33
MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags
52
153003
3541
МВ: Мы были вдохновлены усилиями по отказу от пластиковых пакетов
02:36
in many other places,
53
156568
1870
во многих других местах —
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
158462
1982
от Гавайев до Руанды,
02:40
and to severals cities like Oakland and Dublin.
55
160468
2545
и нескольких городах, таких как Окленд и Дублин.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch of "Bye Bye Plastic Bags."
56
163784
5665
ИВ: Таким образом, идея стала мотором проекта «Прощайте, пластиковые пакеты».
02:50
MW: In the years that we have been campaigning,
57
170658
2192
МВ: За те годы, что мы проводили кампанию,
02:52
we have learned a lot.
58
172874
2562
мы многое узнали.
02:55
Lesson number one:
59
175984
1642
Урок номер один:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
178233
2158
вы не можете сделать всё сами.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
180415
2192
Нужна большая команда детей-единомышленников,
03:02
and so we formed the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
182631
3171
и мы организовали команду «Прощайте, пластиковые пакеты».
03:06
The volunteer team includes children from all over the island,
63
186459
3115
Команда волонтёров включает детей со всего острова
03:09
from both international and local schools.
64
189598
2399
из международных и местных школ.
03:12
And together with them,
65
192505
1151
И вместе с ними
03:13
we started a multi-layered approach,
66
193680
1750
мы стали применять многослойный подход,
03:15
based on an on- and off-line signature petition,
67
195454
3296
основанный на использовании бумажных и онлайн-петиций,
03:18
educational and inspirational presentations at schools
68
198774
3436
образовательных и вдохновляющих презентаций в школах,
03:22
and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups.
69
202234
4485
и мы повышаем общую осведомлённость в магазинах, на фестивалях, уборках пляжа.
03:26
And last but not least,
70
206743
1151
Важное напоследок —
03:27
we distribute alternative bags,
71
207918
2046
мы распространяем альтернативные сумки,
03:29
bags like net bags,
72
209988
1724
авоськи,
03:31
recycled newspaper bags
73
211736
1322
сумки из переработанных газет
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
213082
2720
или из 100% органического материала,
03:35
all made by local initiatives on the island.
75
215826
2513
сделанные c помощью местных инициатив острова.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
218898
1394
ИВ: Мы начали с одной деревни
03:40
home of 800 families.
77
220316
2112
на 800 семей.
03:42
The village mayor was our first friend
78
222952
1823
Мэр деревни был нашим первым другом,
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
224799
2466
ему понравились наши футболки, и это нам помогло.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
228077
2668
Мы сосредоточились на осведомлении потребителей,
03:50
because that's where the change needs to happen.
81
230769
2718
потому что именно там должны были произойти перемены.
03:54
The village is already two-thirds along the way
82
234266
2197
Деревня уже на две трети
03:56
of becoming plastic bag free.
83
236487
2005
стала свободной от пластиковых пакетов.
03:59
Our first attempts to get the government of Bali on board failed.
84
239330
4875
Наши первые попытки подключить правительство Бали провалились.
04:04
So we thought,
85
244696
1150
Тогда мы подумали:
04:06
"Hmm ... a petition with one million signatures.
86
246391
4300
«Хмм... петиция с миллионом подписей.
04:10
They can't ignore us, right?"
87
250715
1993
Они не смогут нас игнорировать, верно?»
04:12
MW: Right!
88
252732
1163
МВ: Верно!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
254258
1835
ИВ: Но кто мог предположить,
04:16
one million signatures is, like, a thousand times a thousand?
90
256117
4162
что миллион подписей — это тысячу раз по тысяче?
04:20
(Laughter)
91
260303
1627
(Смех)
04:22
We got stuck --
92
262270
1565
Мы застряли,
04:24
till we learned lesson number two:
93
264747
1991
пока не выучили урок номер два:
04:27
think outside the box.
94
267507
1955
думайте нестандартно.
04:29
Someone mentioned
95
269808
1151
Кто-то упомянул,
04:30
that the Bali airport handles 16 million arrivals and departures a year.
96
270983
6401
что аэропорт Бали обслуживает 16 миллионов прилётов и отлётов в год.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
278294
3316
МВ: Но как мы проберёмся в аэропорт?
04:41
And here comes lesson number three:
98
281993
1693
И здесь приходит урок номер три:
04:44
persistence.
99
284236
1440
упорство.
04:46
Off we headed to the airport.
100
286141
1627
Мы прибыли в аэропорт.
04:47
We got past the janitor.
101
287792
1652
Мы прошли через охранника.
04:49
And then it was his boss's boss,
102
289819
1886
Затем был начальник его начальника,
04:51
and then the assistant office manager,
103
291729
2261
затем помощник офис-менеджера,
04:54
and then the office manager,
104
294014
1385
затем офис-менеджер
04:55
and then ...
105
295423
1171
и затем...
04:56
we got shuffled down two levels and thought,
106
296618
2147
нас отбросили на два уровня вниз:
04:58
well, here comes the janitor again.
107
298789
2165
снова охранник.
05:01
And after several days knocking on doors
108
301537
2048
После нескольких дней стучания в двери
05:03
and just being kids on a mission,
109
303609
2316
и будучи просто детьми с идеей,
05:05
we finally got to the commercial manager of Bali airports.
110
305949
3888
мы наконец добрались до коммерческого менеджера аэропорта Бали.
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags" speech, and being a very nice man,
111
310368
3913
Мы рассказали о Бали и пластиковых пакетах, а он, добрый человек,
05:14
he said, [imitating the man's voice] "I cannot believe what I'm about say,
112
314305
3698
сказал: [имитирует мужской голос] «Я не могу поверить, что скажу это,
05:18
but I'm going to give authorization
113
318027
2243
но я собираюсь дать разрешение
05:20
to collect signatures behind customs and immigrations."
114
320294
2957
на сбор подписей после таможни».
05:23
(Laughter)
115
323275
1344
(Смех)
05:24
(Applause)
116
324643
4295
(Аплодисменты)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
328962
1944
ИВ: За наши первые полтора часа
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
330930
2675
мы собрали почти 1 000 подписей.
05:33
How cool is that?
119
333954
1301
Ну не круто ли?
05:36
Lesson number four:
120
336340
1511
Урок номер четыре:
05:37
you need champions at all levels of society,
121
337875
3001
вам нужны сторонники на всех уровнях общества —
05:41
from students to commercial managers to famous people.
122
341486
3809
от студентов до коммерческих менеджеров и известных людей.
05:46
And thanks to the attraction of Green School,
123
346097
2112
И, благодаря привлечению Зелёной Школы,
05:48
we had access to a steady stream of celebrities.
124
348233
2666
мы получили доступ к стабильному потоку знаменитостей.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
351937
1199
Пан Ги Мун научил нас,
05:53
that Secretary-Generals of the United Nations
126
353160
3361
что Генеральные Секретари Организации Объединенных Наций
05:56
don't sign petitions --
127
356545
1651
не подписывают петиции,
05:58
(Laughter)
128
358220
1001
(Смех)
05:59
even if kids ask nicely.
129
359245
1837
даже если дети очень просят.
06:01
But he promised to spread the word,
130
361106
1685
Но он пообещал рассказать о нас,
06:02
and now we work closely with the United Nations.
131
362815
2513
и сейчас мы тесно работаем с ООН.
06:05
MW: Jane Goodall taught us the power of a people's network.
132
365701
2943
МВ: Джейн Гудолл научила нас силе связи людей.
06:09
She started with just one Roots & Shoots group
133
369055
3040
Она начинала с одной группы Roots & Shoots,
06:12
and now she has 4,000 groups around the world.
134
372119
3291
а сейчас у неё 4 000 групп по всему миру.
06:15
We are one of them.
135
375434
1173
Мы одна из них.
06:16
She's a real inspiration.
136
376631
1442
Джейн — настоящее вдохновение.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
378731
1752
Если вы тоже ротарианец —
06:20
nice to meet you.
138
380507
1290
приятно познакомиться.
06:21
We're Interactors,
139
381821
1151
Мы — Интеракторы,
06:22
the youngest department of Rotary International.
140
382996
2331
самый молодой отдел Rotary International.
06:26
IW: But we have also learned much about patience,
141
386573
3243
ИВ: Мы также многое узнали о терпении,
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
389840
2257
МВ: о том, как справляться с разочарованиями,
06:32
IW: leadership,
143
392121
1151
ИВ: о лидерстве,
06:33
MW: teamwork,
144
393296
1169
МВ: работе в команде,
06:34
IW: friendship,
145
394489
1151
ИВ: дружбе,
06:35
MW: we learned more about the Balinese and their culture
146
395664
2659
МВ: мы много узнали о балийцах и их культуре,
06:38
IW: and we learned about the importance of commitment.
147
398347
3158
ИВ: и мы узнали о важности приверженности.
06:42
MW: It's not always easy.
148
402106
1734
МВ: Это не всегда легко.
06:43
Sometimes it does get a little bit hard to walk your talk.
149
403864
3465
Иногда немного трудно делать то, о чём говоришь.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
407830
2427
ИВ: Но в прошлом году мы сделали именно это.
06:50
We went to India to give a talk,
151
410663
1603
Мы поехали в Индию выступать,
06:52
and our parents took us to visit
152
412290
1555
наши родители взяли нас посетить
06:53
the former private house of Mahatma Gandhi.
153
413869
2588
бывшую частную резиденцию Махатмы Ганди.
06:57
We learned about the power of hunger strikes
154
417216
2254
Мы узнали о силе голодовок, которые помогли ему
06:59
he did to reach his goals.
155
419494
1276
добиться своего.
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
421329
1998
Да, в конце тура,
07:03
when we met our parents again,
157
423351
1651
когда мы встретили родителей,
07:05
we both made a decision and said,
158
425026
1666
мы обе приняли решение и сказали:
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
426716
1756
«Мы объявляем голодовку!»
07:08
(Laughter)
160
428496
1001
(Смех)
07:09
MW: And you can probably imagine their faces.
161
429521
2899
МВ: И вы, вероятно, можете представить себе их лица.
07:12
It took a lot of convincing,
162
432444
2278
Пришлось много убеждать,
07:14
and not only to our parents
163
434746
1732
и не только родителей,
07:16
but to our friends and to our teachers as well.
164
436502
2292
но и наших друзей и учителей.
07:19
Isabel and I were serious about doing this.
165
439561
2971
Изабель и я серьёзно намеревались сделать это.
07:22
So we met with a nutritionist,
166
442556
1609
Так что мы пошли к диетологу
07:24
and we came up with a compromise
167
444189
1840
и договорились о компромисе:
07:26
of not eating from sunrise to sunset every day
168
446053
4265
не есть от рассвета до заката каждый день до тех пор,
07:30
until the governor of Bali would agree to meet with us
169
450342
2605
пока губернатор Бали не согласится встретиться с нами,
07:32
to talk about how to stop plastic bags on Bali.
170
452971
3487
чтобы обсудить, как прекратить использование пластиковых пакетов на Бали.
07:37
IW: Our "mogak makan," as it is called in Bahasa Indonesia,
171
457118
4020
ИВ: Итак, наша «mogak makan», как мы её называем на индонезийском,
07:41
started.
172
461162
1151
началась.
07:42
We used social media to support our goal
173
462337
1989
Мы писали об этом в соцсетях,
07:44
and already on day two,
174
464350
1767
и уже на второй день
07:46
police started to come to our home and school.
175
466141
2266
полиция начала приходить к нам домой и в школу.
07:48
What were these two girls doing?
176
468724
2197
Что делают эти две девочки?
07:51
We knew we weren't making the governor look his best
177
471466
2510
Мы знаем, что из-за нас губернатор выглядел нехорошо;
07:54
by doing this food strike --
178
474000
1881
проводя эту голодовку,
07:55
we could have gone to jail.
179
475905
1434
мы могли попасть в тюрьму.
07:57
But, hey, it worked.
180
477768
1929
Но, эй, это сработало.
07:59
Twenty-four hours later,
181
479721
1226
24 часа спустя
08:00
we were picked up from school
182
480971
1412
нас забрали из школы
08:02
and escorted to the office of the governor.
183
482407
2023
и отвезли в офис губернатора.
08:05
MW: And there he was --
184
485283
1513
МВ: И там он...
08:06
(Applause)
185
486820
2209
(Аплодисменты)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
489053
1930
ждал нас, чтобы поговорить,
08:11
being all supportive and thankful for our willingness
187
491007
2550
поддерживая и благодаря нас за нашу готовность
08:13
to care for the beauty and the environment of Bali.
188
493581
2612
заботиться о красоте и окружающей среде Бали.
08:16
He signed a promise
189
496812
1151
Он подписал обещание
08:17
to help the people of Bali say no to plastic bags.
190
497987
2751
помочь людям Бали сказать «нет» пластиковым пакетам.
08:20
And we are now friends,
191
500762
1154
И сейчас мы друзья,
08:21
and on a regular basis,
192
501940
1396
и на регулярной основе
08:23
we remind him and his team of the promises he has made.
193
503360
3297
мы напоминаем ему и его команде об обещаниях, что он дал.
08:27
And indeed,
194
507372
1151
И действительно,
08:28
recently he stated and committed
195
508547
1906
недавно он официально пообещал,
08:30
that Bali will be plastic bag free by 2018.
196
510477
4643
что Бали избавится от пластиковых пакетов к 2018 году.
08:35
(Applause)
197
515144
6836
(Аплодисменты)
08:43
IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters
198
523498
4617
ИВ: Также в Международном аэропорту Бали один из наших сторонников
08:48
is planning to start a plastic bag-free policy by 2016.
199
528139
4562
планирует начать кампанию против пластиковых пакетов к 2016 году.
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
533186
1987
МВ: Вместо бесплатных пластиковых пакетов
08:55
and bring in your own reusable bag
201
535197
1696
приносить свой многоразовый пакет —
08:56
is our next message to change that mindset of the public.
202
536917
3444
это следующее наше послание, призванное изменить мышление людей.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
541405
1697
ИВ: Наша краткосрочная кампания
09:03
"One Island / One Voice,"
204
543126
1432
«Один Остров — Один Голос»
09:04
is all about this.
205
544582
1434
полностью посвящена этому.
09:06
We check and recognize the shops and restaurants
206
546040
2679
Мы следим и узнаём о магазинах и ресторанах,
09:08
that have declared themselves a plastic bag-free zone,
207
548743
2843
назвавших себя зоной, свободной от пластиковых пакетов,
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
551610
2373
и клеим этот стикер на входе
09:14
and publish their names on social media
209
554007
2318
и публикуем их названия в социальных медиа
09:16
and some important magazines on Bali.
210
556349
2076
и некоторых важных журналах на Бали.
09:18
And conversely,
211
558829
1151
И наоборот,
09:20
that highlights those who do not have the sticker.
212
560004
2825
это выделяет тех, у кого нет стикера.
09:22
(Laughter)
213
562853
1387
(Смех)
09:24
MW: So, why are we actually telling you all of this?
214
564731
3319
МВ: Итак, зачем мы на самом деле вам всё это рассказываем?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
568673
1918
Ну, частично, потому что мы гордимся
09:30
of the results that, together with our team,
216
570615
2071
результатами, которых мы и наша команда
09:32
we have been able to reach.
217
572710
1356
смогли достичь.
09:34
But also because along the way,
218
574469
2088
Но также потому, что на этом пути
09:36
we have learned that kids can do things.
219
576581
2840
мы узнали, что дети способны что-то сделать.
09:39
We can make things happen.
220
579445
1654
Мы можем сделать мечты реальностью.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
581891
2427
Нам с Изабель было 10 и 12 лет,
09:44
when we started this.
222
584342
1559
когда мы начинали это.
09:45
We never had a business plan,
223
585925
2053
У нас никогда не было ни бизнес-плана,
09:48
nor a fixed strategy,
224
588002
1224
ни чёткой стратегии,
09:49
nor any hidden agendas --
225
589250
1919
ни скрытых повесток дня,
09:51
just the idea in front of us
226
591193
2440
просто идея
09:53
and a group of friends working with us.
227
593657
2113
и группа друзей, работающих с нами.
09:56
All we wanted to do was stop those plastic bags
228
596195
2246
Всё, чего мы хотели, — не дать пластиковым пакетам
09:58
from wrapping and suffocating our beautiful home.
229
598465
2642
опутать и удушить наш прекрасный дом.
10:01
Kids have a boundless energy
230
601933
1708
У детей безграничный запас энергии
10:03
and a motivation to be the change the world needs.
231
603665
4165
и мотивация стать той переменой, которая нужна миру.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful but challenging world:
232
608454
4725
ИВ: Всем детям этого красивого, но требовательного мира:
10:13
go for it!
233
613690
1154
сделайте это!
10:14
Make that difference.
234
614868
1755
Меняйте мир.
10:17
We're not telling you it's going to be easy.
235
617057
2419
Мы не говорим, что это будет легко.
10:19
We're telling you it's going to be worth it.
236
619500
2267
Мы говорим, что это того стоит.
10:22
Us kids may only be 25 percent of the world's population,
237
622221
4371
Мы, дети, составляем всего 25% мирового населения,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
626616
3307
но мы — 100% будущего.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
631050
2656
МВ: У нас всё ещё много работы,
10:33
but know that we still not stop
240
633730
1665
но мы знаем, что не остановимся,
10:35
until the first question asked when arriving at the Bali airports will be
241
635419
4425
пока первым вопросом, который задаётся при прилете в аэропорты Бали, не будет:
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
640682
1334
Обе: «Добро пожаловать на Бали,
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
642040
2167
у вас есть пластиковые пакеты для декларации?»
10:44
(Laughter)
244
644231
1413
(Смех)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
645668
2736
Om shanti shanti shanti om.
10:48
Thank you.
246
648428
1151
Спасибо.
10:49
(Applause)
247
649603
9793
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7