Marcel Dicke: Why not eat insects?

188,234 views ・ 2010-12-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Andriy Prischenko Утверджено: Hanna Leliv
00:15
Okay, I'm going to show you
0
15260
3000
Зараз я розповім вам
00:18
again something about our diets.
1
18260
3000
дещо про наш раціон,
00:21
And I would like to know what the audience is,
2
21260
3000
Але спершу мене цікавить думка глядачів.
00:24
and so who of you ever ate insects?
3
24260
3000
Чи хтось із вас їв комах?
00:29
That's quite a lot.
4
29260
2000
Ого, і то чимало!
00:31
(Laughter)
5
31260
2000
(Сміх)
00:33
But still, you're not representing
6
33260
2000
Але все одно ви не репрезентуєте
00:35
the overall population of the Earth.
7
35260
2000
все населення земної кулі.
00:37
(Laughter)
8
37260
2000
(Сміх)
00:39
Because there's 80 percent out there that really eats insects.
9
39260
3000
Бо 80% населення справді їсть комах.
00:42
But this is quite good.
10
42260
2000
Але це ж добре.
00:45
Why not eat insects? Well first, what are insects?
11
45260
3000
Чому б їх не їсти? По-перше, що таке комахи?
00:48
Insects are animals that walk around on six legs.
12
48260
3000
Комахи – це тварини, які ходять на шести ногах.
00:51
And here you see just a selection.
13
51260
2000
Тут ви бачите лише кількох,
00:53
There's six million species of insects on this planet,
14
53260
3000
але на Землі існує шість мільйонів видів комах.
00:56
six million species.
15
56260
2000
Шість мільйонів видів.
00:58
There's a few hundreds of mammals --
16
58260
2000
Кілька сотень видів ссавців,
01:00
six million species of insects.
17
60260
3000
і шість мільйонів видів комах.
01:03
In fact, if we count all the individual organisms,
18
63260
3000
Якщо ми порахуємо окремі організми,
01:06
we would come at much larger numbers.
19
66260
3000
отримаємо значно більші числа.
01:09
In fact, of all animals on Earth,
20
69260
3000
По суті, з усіх тварин на Землі,
01:12
of all animal species,
21
72260
2000
зі всіх біологічних видів тварин,
01:14
80 percent walks on six legs.
22
74260
2000
80% пересуваються на шести ногах.
01:16
But if we would count all the individuals,
23
76260
3000
Але якщо порахувати окремі особини
01:19
and we take an average weight of them,
24
79260
2000
і взяти їх середню вагу,
01:21
it would amount to something like 200 to 2,000 kilograms
25
81260
3000
то на кожного з нас
01:24
for each of you and me on Earth.
26
84260
3000
припаде від 200 до 2000 кілограмів комах.
01:27
That means that in terms of biomass,
27
87260
2000
Це означає, що в плані біомаси
01:29
insects are more abundant than we are,
28
89260
3000
комах значно більше, ніж нас.
01:32
and we're not on a planet of men,
29
92260
2000
Отож, ми живемо не на планеті людей,
01:34
but we're on a planet of insects.
30
94260
2000
а на планеті комах.
01:37
Insects are not only there in nature,
31
97260
2000
Комахи не просто живуть у природі,
01:39
but they also are involved in our economy,
32
99260
2000
вони задіяні в нашій економіці,
01:41
usually without us knowing.
33
101260
2000
хоча ми про це не здогадуємося.
01:43
There was an estimation,
34
103260
2000
За деякими підрахунками –
01:45
a conservative estimation, a couple of years ago
35
105260
2000
консервативними підрахунками кількарічної давнини –
01:47
that the U.S. economy
36
107260
2000
економіка США отримує
01:49
benefited by 57 billion
37
109260
3000
прибуток розміром 57 мільярдів
01:52
dollars per year.
38
112260
2000
доларів на рік.
01:54
It's a number -- very large --
39
114260
3000
Ця цифра – дуже непогана –
01:57
a contribution to the economy of the United States for free.
40
117260
3000
це безкоштовний внесок комах в економіку США.
02:00
And so I looked up what the economy was paying
41
120260
3000
Я перевірив, скільки заплатила економіка США
02:03
for the war in Iraq
42
123260
2000
в тому ж році
02:05
in the same year.
43
125260
2000
за війну в Іраку.
02:07
It was 80 billion U.S. dollars.
44
127260
2000
Виявилося – 80 мільярдів доларів.
02:09
Well we know that that
45
129260
2000
Ну, ми знаємо, що ця
02:11
was not a cheap war.
46
131260
2000
війна не з дешевих.
02:13
So insects, just for free,
47
133260
2000
Отже, комахи роблять
02:15
contribute to the economy of the United States
48
135260
2000
безкоштовний внесок в економіку США
02:17
with about the same order of magnitude,
49
137260
3000
приблизно такого ж розміру.
02:20
just for free, without everyone knowing.
50
140260
2000
Безкоштовно, і ніхто про це не знає.
02:22
And not only in the States,
51
142260
2000
І не тільки в США,
02:24
but in any country, in any economy.
52
144260
2000
а в будь-якій країні, в будь-яку економіку.
02:26
What do they do?
53
146260
2000
Що ж вони роблять?
02:28
They remove dung, they pollinate our crops.
54
148260
2000
Вони прибирають гній, запилюють наші посіви.
02:30
A third of all the fruits that we eat
55
150260
2000
Третина плодів, які ми їмо,
02:32
are all a result
56
152260
2000
з'явилися завдяки тому,
02:34
of insects taking care of the reproduction of plants.
57
154260
3000
що комахи подбали про відтворення рослин.
02:37
They control pests,
58
157260
2000
Вони контролюють шкідників
02:39
and they're food for animals.
59
159260
2000
і є кормом для тварин.
02:41
They're at the start of food chains.
60
161260
2000
Вони знаходяться на початку харчових ланцюжків.
02:43
Small animals eat insects.
61
163260
2000
Дрібні тварини їдять комах.
02:45
Even larger animals eat insects.
62
165260
2000
Навіть великі тварини їдять комах.
02:47
But the small animals that eat insects
63
167260
2000
Але дрібних тварин, що їдять комах,
02:49
are being eaten by larger animals,
64
169260
2000
у свою чергу їдять великі тварини,
02:51
still larger animals.
65
171260
2000
а їх – ще більші тварини.
02:53
And at the end of the food chain, we are eating them as well.
66
173260
3000
А в кінці харчового ланцюжка ми також їх їмо.
02:57
There's quite a lot of people that are eating insects.
67
177260
2000
Безліч людей їдять комах.
02:59
And here you see me
68
179260
2000
На цьому фото я
03:01
in a small, provincial town in China, Lijiang --
69
181260
2000
в провінційному китайському містечку Ліджан –
03:03
about two million inhabitants.
70
183260
2000
там всього два мільйони жителів.
03:05
If you go out for dinner, like in a fish restaurant,
71
185260
3000
Ви йдете вечеряти в заклад, який нагадує рибний ресторан,
03:08
where you can select which fish you want to eat,
72
188260
3000
де можна вибрати рибину, яку ви хочете з'їсти.
03:11
you can select which insects you would like to eat.
73
191260
2000
А тут ви обираєте комах,
03:13
And they prepare it in a wonderful way.
74
193260
2000
і кухар їх смачно приготує.
03:15
And here you see me enjoying a meal
75
195260
2000
Тут ви бачите, як я смакую
03:17
with caterpillars, locusts,
76
197260
3000
такими делікатесами, як
03:20
bee pupae -- delicacies.
77
200260
3000
гусінь, сарана, лялечки бджіл.
03:23
And you can eat something new everyday.
78
203260
3000
Можна щодня їсти щось нове.
03:26
There's more than 1,000 species of insects
79
206260
3000
По всьому світу споживають
03:29
that are being eaten all around the globe.
80
209260
3000
понад тисячу видів комах.
03:32
That's quite a bit more
81
212260
2000
Це набагато більше,
03:34
than just a few mammals that we're eating,
82
214260
2000
ніж кілька ссавців, яких ми їмо,
03:36
like a cow or a pig
83
216260
2000
наприклад, корів,
03:38
or a sheep.
84
218260
2000
свиней чи овець.
03:40
More than 1,000 species --
85
220260
2000
Понад 1000 біологічних видів –
03:42
an enormous variety.
86
222260
3000
страшенно багато.
03:45
And now you may think, okay,
87
225260
2000
Ви подумаєте: "Гаразд,
03:47
in this provincial town in China they're doing that, but not us.
88
227260
3000
це в провінційному китайському містечку, але не в нас".
03:50
Well we've seen already that quite some of you
89
230260
2000
Ну, ми вже переконалися, що багато-хто з вас
03:52
already ate insects maybe occasionally,
90
232260
3000
їв комах – хоча б раз.
03:55
but I can tell you that every one of you
91
235260
2000
Але я точно знаю, що всі ви
03:57
is eating insects, without any exception.
92
237260
3000
їсте комах, всі без винятку.
04:00
You're eating at least
93
240260
2000
Ви з'їдаєте щонайменше
04:02
500 grams per year.
94
242260
2000
500 грамів на рік.
04:04
What are you eating?
95
244260
2000
Що ж ви їсте?
04:06
Tomato soup, peanut butter,
96
246260
2000
Томатний суп, арахісове масло,
04:08
chocolate, noodles --
97
248260
2000
шоколад, макарони –
04:10
any processed food that you're eating
98
250260
2000
будь-яка оброблена їжа, яку ви їсте,
04:12
contains insects,
99
252260
2000
містить комах,
04:14
because insects are here all around us,
100
254260
3000
тому що вони оточують нас,
04:17
and when they're out there in nature
101
257260
2000
і якщо вони є в природі,
04:19
they're also in our crops.
102
259260
2000
вони є і у врожаї.
04:21
Some fruits get some insect damage.
103
261260
3000
Якщо якісь плоди пошкоджені комахами,
04:24
Those are the fruits, if they're tomato,
104
264260
2000
наприклад, помідори,
04:26
that go to the tomato soup.
105
266260
2000
то їх пускають на томатний суп.
04:28
If they don't have any damage, they go to the grocery.
106
268260
3000
Якщо вони не пошкоджені, то потрапляють в продуктову крамницю.
04:31
And that's your view of a tomato.
107
271260
3000
Це ваш погляд на помідори.
04:34
But there's tomatoes that end up in a soup,
108
274260
3000
Але є й помідори, які йдуть на суп,
04:37
and as long as they meet
109
277260
2000
і якщо вони відповідають стандартам
04:39
the requirements of the food agency,
110
279260
3000
комісії з продуктів харчування,
04:42
there can be all kinds of things in there,
111
282260
2000
то в них може бути що завгодно,
04:44
no problem.
112
284260
2000
без проблем.
04:46
In fact, why would we put these balls in the soup,
113
286260
3000
До речі, навіщо ми кладемо в суп фрикадельки?
04:49
there's meat in there anyway?
114
289260
2000
Адже там вже є м'ясо.
04:51
(Laughter)
115
291260
4000
(Сміх)
04:55
In fact, all our processed foods
116
295260
2000
Всі оброблені продукти
04:57
contain more proteins
117
297260
2000
містять більше білків,
04:59
than we would be aware of.
118
299260
3000
ніж ми собі гадаємо.
05:03
So anything is a good protein source already.
119
303260
3000
Отже, все є добрим джерелом білків.
05:06
Now you may say,
120
306260
2000
Тепер ви зауважите: "Гаразд,
05:08
"Okay, so we're eating 500 grams just by accident."
121
308260
3000
ми з'їдаємо 500 грамів просто випадково".
05:11
We're even doing this on purpose.
122
311260
2000
Але ми робимо це й навмисно,
05:13
In a lot of food items that we have --
123
313260
2000
коли споживаємо цілу низку продуктів.
05:15
I have only two items
124
315260
2000
На слайді
05:17
here on the slide --
125
317260
2000
тільки два приклади:
05:19
pink cookies or surimi sticks
126
319260
2000
рожеве печиво, крабові палички
05:21
or, if you like, Campari --
127
321260
2000
і Кампарі теж, якщо хочете.
05:23
a lot of our food products that are of a red color
128
323260
3000
Безліч продуктів червоного кольору
05:26
are dyed with a natural dye.
129
326260
3000
пофарбовані натуральним барвником.
05:29
The surimi sticks
130
329260
2000
Крабові палички –
05:31
[of] crabmeat, or is being sold as crab meat,
131
331260
2000
те, що продають, як крабове м'ясо –
05:33
is white fish
132
333260
2000
це біла риба,
05:35
that's being dyed with cochineal.
133
335260
2000
пофарбована карміном.
05:37
Cochineal is a product
134
337260
2000
Кармін – це продукт
05:39
of an insect that lives off these cacti.
135
339260
3000
з комах, які живуть на кактусах.
05:42
It's being produced in large amounts,
136
342260
3000
Його виробляють у величезних кількостях,
05:45
150 to 180 metric tons per year
137
345260
3000
150-180 тонн на рік,
05:48
in the Canary Islands in Peru,
138
348260
3000
на Канарських островах і в Перу.
05:51
and it's big business.
139
351260
2000
Це великий бізнес.
05:53
One gram of cochineal
140
353260
3000
Один грам карміну
05:56
costs about 30 euros.
141
356260
2000
коштує близько 30 євро.
05:58
One gram of gold
142
358260
3000
Один грам золота –
06:01
is 30 euros.
143
361260
2000
це 30 євро.
06:04
So it's a very precious thing
144
364260
3000
Отже, ми фарбуємо їжу
06:07
that we're using to dye our foods.
145
367260
3000
коштовною штукою.
06:10
Now the situation in the world is going to change
146
370260
3000
Ситуація у світі скоро зміниться –
06:13
for you and me, for everyone on this Earth.
147
373260
2000
для мене, для вас, для всіх на Землі.
06:15
The human population is growing very rapidly
148
375260
3000
Населення планети дуже швидко зростає,
06:18
and is growing exponentially.
149
378260
2000
причому в геометричній прогресії.
06:20
Where, at the moment, we have
150
380260
2000
Сьогодні у світі проживає
06:22
something between six and seven billion people,
151
382260
2000
шість з чимось чи близько семи мільярдів людей.
06:24
it will grow to about nine billion
152
384260
2000
А в 2050 році
06:26
in 2050.
153
386260
3000
нас стане дев'ять мільярдів.
06:29
That means that we have a lot more mouths to feed,
154
389260
3000
З'явиться набагато більше ротів, які хочуть їсти,
06:32
and this is something that worries more and more people.
155
392260
3000
тому цим стурбовані дедалі більше людей.
06:35
There was an FAO conference last October
156
395260
2000
У жовтні відбулася конференція Продовольчої та сільськогосподарської організації ООН,
06:37
that was completely devoted to this.
157
397260
2000
повністю присвячена питанню:
06:39
How are we going to feed this world?
158
399260
2000
"Як прогодувати цей світ?"
06:41
And if you look at the figures up there,
159
401260
2000
Погляньте на ті цифри,
06:43
it says that we have a third more mouths to feed,
160
403260
3000
там сказано, що нас стане на третину більше,
06:46
but we need an agricultural production increase
161
406260
2000
і тому сільськогосподарське виробництво треба
06:48
of 70 percent.
162
408260
2000
збільшити на 70%.
06:50
And that's especially because this world population
163
410260
2000
Адже населення планети
06:52
is increasing,
164
412260
2000
зростає,
06:54
and it's increasing, not only in numbers,
165
414260
3000
і росте не тільки його кількість.
06:57
but we're also getting wealthier,
166
417260
3000
ми стаємо заможнішими,
07:00
and anyone that gets wealthier starts to eat more
167
420260
3000
а той, хто став багатшим, починає їсти більше,
07:03
and also starts to eat more meat.
168
423260
3000
і також їсть більше м'яса.
07:06
And meat, in fact, is something
169
426260
2000
А м'ясо дорого
07:08
that costs a lot
170
428260
2000
коштує нашому
07:10
of our agricultural production.
171
430260
2000
сільськогосподарському комплексу.
07:12
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins,
172
432260
3000
Наш раціон частково складається з тваринних білків,
07:15
and at the moment, most of us here
173
435260
2000
і наразі більшість із нас
07:17
get it from livestock,
174
437260
2000
отримує їх за рахунок домашньої худоби,
07:19
from fish, from game.
175
439260
2000
риби і дичини.
07:21
And we eat quite a lot of it.
176
441260
2000
Ми їмо досить багато м'яса.
07:23
In the developed world it's on average
177
443260
3000
У розвинених країнах це в середньому
07:26
80 kilograms per person per year,
178
446260
3000
80 кілограмів на людину на рік,
07:29
which goes up to 120
179
449260
2000
а в США ця цифра
07:31
in the United States
180
451260
2000
сягає 120-ти кілограмів.
07:33
and a bit lower in some other countries,
181
453260
2000
В інших країнах менше,
07:35
but on average 80 kilograms
182
455260
2000
але в середньому це 80 кілограмів
07:37
per person per year.
183
457260
2000
на людину на рік.
07:39
In the developing world it's much lower.
184
459260
3000
У країнах, які розвиваються – значно менше.
07:42
It's 25 kilograms per person per year.
185
462260
2000
25 кілограмів на людину на рік,
07:44
But it's increasing enormously.
186
464260
2000
але цифра швидко зростає.
07:46
In China in the last 20 years,
187
466260
2000
У Китаї за останні 20 років
07:48
it increased from 20 to 50,
188
468260
3000
цей показник зріс з 20 до 50 кілограмів
07:51
and it's still increasing.
189
471260
3000
і зростає далі.
07:54
So if a third of the world population
190
474260
3000
Отже, якщо третина населення планети
07:57
is going to increase its meat consumption
191
477260
3000
захоче збільшити споживання м'яса
08:00
from 25 to 80 on average,
192
480260
3000
в середньому з 25 до 80 кілограмів –
08:03
and a third of the world population
193
483260
2000
а третина населення Землі
08:05
is living in China and in India,
194
485260
2000
живе в Китаї та Індії –
08:07
we're having an enormous demand on meat.
195
487260
3000
попит на м'ясо буде величезний.
08:11
And of course, we are not there to say
196
491260
2000
І звичайно ж, ми не збираємося говорити,
08:13
that's only for us, it's not for them.
197
493260
3000
що м'ясо тільки для нас, але не для них.
08:16
They have the same share that we have.
198
496260
2000
У них така ж частка, як і в нас.
08:18
Now to start with, I should say
199
498260
2000
Тому спочатку слід визнати,
08:20
that we are eating way too much meat
200
500260
2000
що Захід їсть
08:22
in the Western world.
201
502260
2000
забагато м'яса.
08:24
We could do with much, much less --
202
504260
2000
Ми могли б їсти набагато, набагато менше –
08:26
and I know, I've been a vegetarian for a long time,
203
506260
3000
я давно вже вегетаріанець, тому знаю, що кажу.
08:29
and you can easily do without anything.
204
509260
2000
Ви легко можете обійтися без чого завгодно.
08:31
You'll get proteins in any kind of food anyway.
205
511260
3000
Ви все одно отримаєте білки з будь-якої їжі.
08:34
But then there's a lot of problems
206
514260
2000
Далі, під час виробництва м'яса
08:36
that come with meat production,
207
516260
2000
виникає безліч проблем,
08:38
and we're being faced with that more and more often.
208
518260
3000
і ми стикаємося з ними дедалі частіше.
08:41
The first problem that we're facing is human health.
209
521260
3000
Перша проблема – це здоров'я людей.
08:44
Pigs are quite like us.
210
524260
2000
Свині дуже схожі на нас.
08:46
They're even models in medicine,
211
526260
3000
Їх навіть використовують у медицині як моделі людського організму.
08:49
and we can even transplant organs from a pig to a human.
212
529260
3000
Навіть органи свині пересаджують людині.
08:52
That means that pigs also share diseases with us.
213
532260
3000
Значить, у нас також є спільні зі свинями хвороби.
08:55
And a pig disease,
214
535260
2000
І свиняча хвороба,
08:57
a pig virus, and a human virus
215
537260
2000
свинячий вірус і людський,
08:59
can both proliferate,
216
539260
2000
обидва розмножуються.
09:01
and because of their kind of reproduction,
217
541260
2000
Їх спосіб відтворення
09:03
they can combine and produce a new virus.
218
543260
2000
дозволяє їм поєднатися і створити новий вірус.
09:05
This has happened in the Netherlands in the 1990s
219
545260
3000
Так сталося в Нідерландах в 1990-х роках
09:08
during the classical swine fever outbreak.
220
548260
3000
під час класичного спалаху свинячої лихоманки.
09:11
You get a new disease that can be deadly.
221
551260
3000
З'являється нова, іноді смертельна хвороба.
09:15
We eat insects -- they're so distantly related from us
222
555260
3000
Комахи не схожі на нас,
09:18
that this doesn't happen.
223
558260
2000
тому такого не трапиться.
09:20
So that's one point for insects.
224
560260
3000
Отже, один-нуль на користь комах.
09:23
(Laughter)
225
563260
2000
(Сміх)
09:25
And there's the conversion factor.
226
565260
3000
Далі, коефіцієнт перерахунку.
09:28
You take 10 kilograms of feed,
227
568260
2000
10 кілограмів корму для худоби
09:30
you can get one kilogram of beef,
228
570260
3000
дають 1 кілограм яловичини
09:33
but you can get nine kilograms of locust meat.
229
573260
2000
або 9 кілограмів м'яса сарани.
09:35
So if you would be an entrepreneur,
230
575260
2000
Якщо б ви були підприємцем,
09:37
what would you do?
231
577260
2000
що б ви обрали?
09:39
With 10 kilograms of input,
232
579260
2000
З 10 кілограмів на вході
09:41
you can get either one or nine kg. of output.
233
581260
3000
ви отримуєте або 1 кілограм на виході, або 9.
09:44
So far we're taking
234
584260
2000
Наразі ми вибираємо
09:46
the one, or up to five kilograms of output.
235
586260
3000
один кілограм, ну максимум п'ять.
09:49
We're not taking the bonus yet.
236
589260
2000
Ми поки що не чіпаємо бонус,
09:51
We're not taking the nine kilograms of output yet.
237
591260
3000
тобто ще не отримуємо 9 кілограмів на виході.
09:54
So that's two points for insects.
238
594260
2000
Два-нуль на користь комах.
09:56
(Laughter)
239
596260
2000
(Сміх)
09:58
And there's the environment.
240
598260
2000
Далі, питання екології.
10:00
If we take 10 kilograms of food --
241
600260
2000
Якщо ми беремо 10 кілограмів корму,
10:02
(Laughter)
242
602260
2000
(Сміх)
10:04
and it results in one kilogram of beef,
243
604260
3000
в результаті отримуємо 1 кілограм яловичини,
10:07
the other nine kilograms are waste,
244
607260
2000
а решта 9 кілограмів – це відходи,
10:09
and a lot of that is manure.
245
609260
3000
здебільшого – гній.
10:12
If you produce insects, you have less manure
246
612260
2000
У комах на кілограм виробленого м'яса
10:14
per kilogram of meat that you produce.
247
614260
3000
гною буде менше.
10:17
So less waste.
248
617260
2000
Тобто менше відходів.
10:19
Furthermore, per kilogram of manure,
249
619260
3000
Далі, на кілограм гною
10:22
you have much, much less ammonia
250
622260
3000
виходить набагато менше аміаку
10:25
and fewer greenhouse gases
251
625260
2000
і газів, що створюють парниковий ефект,
10:27
when you have insect manure
252
627260
2000
в гною комах,
10:29
than when you have cow manure.
253
629260
2000
ніж у коров'ячому гної.
10:31
So you have less waste,
254
631260
2000
Отже, у нас менше відходів,
10:33
and the waste that you have is not as environmental malign
255
633260
3000
плюс ці відходи не такі шкідливі для довкілля,
10:36
as it is with cow dung.
256
636260
2000
як коров'ячі екскременти.
10:38
So that's three points for insects.
257
638260
2000
Три-нуль на користь комах.
10:40
(Laughter)
258
640260
3000
(Сміх)
10:43
Now there's a big "if," of course,
259
643260
2000
Є, звичайно, велике питання,
10:45
and it is if insects produce meat
260
645260
3000
а саме, якщо комахи дають м'ясо,
10:48
that is of good quality.
261
648260
2000
то якої воно якості?
10:50
Well there have been all kinds of analyses
262
650260
2000
Проводилися всілякі аналізи.
10:52
and in terms of protein, or fat, or vitamins,
263
652260
3000
Виявилося, що в плані білків, жирів і вітамінів,
10:55
it's very good.
264
655260
2000
м'ясо комах високої якості.
10:57
In fact, it's comparable
265
657260
2000
Взагалі, м'ясо комах не поступається нічому,
10:59
to anything we eat as meat at the moment.
266
659260
2000
що ми зараз їмо як м'ясо.
11:01
And even in terms of calories, it is very good.
267
661260
2000
І навіть з точки зору калорій воно відмінне.
11:03
One kilogram of grasshoppers
268
663260
2000
Один кілограм коників
11:05
has the same amount of calories
269
665260
2000
містить стільки ж калорій
11:07
as 10 hot dogs, or six Big Macs.
270
667260
2000
як 10 хот-догів або 6 біг-маків.
11:09
So that's four points for insects.
271
669260
2000
Чотири-нуль на користь комах.
11:11
(Laughter)
272
671260
3000
(Сміх)
11:14
I can go on,
273
674260
2000
Я міг би продовжувати,
11:16
and I could make many more points for insects,
274
676260
2000
і комахи заробили б ще більше очок,
11:18
but time doesn't allow this.
275
678260
2000
але мені не вистачить часу.
11:20
So the question is, why not eat insects?
276
680260
2000
Отже, до питання "Чому б не їсти комах?"
11:22
I gave you at least four arguments in favor.
277
682260
2000
я навів щонайменше чотири аргументи "за".
11:24
We'll have to.
278
684260
2000
І нам доведеться –
11:26
Even if you don't like it,
279
686260
2000
навіть якщо вам це не подобається –
11:28
you'll have to get used to this
280
688260
2000
вам доведеться до цього звикнути,
11:30
because at the moment,
281
690260
2000
тому що наразі
11:32
70 percent of all our agricultural land
282
692260
2000
70% сільськогосподарських угідь
11:34
is being used to produce livestock.
283
694260
2000
використовуються під домашню худобу.
11:36
That's not only the land
284
696260
2000
Це не тільки землі,
11:38
where the livestock is walking and feeding,
285
698260
2000
де худоба пасеться й харчується,
11:40
but it's also other areas
286
700260
2000
але й інші площі,
11:42
where the feed is being produced and being transported.
287
702260
3000
де виробляється й транспортується корм.
11:45
We can increase it a bit
288
705260
2000
Ми можемо трошки збільшити їх
11:47
at the expense of rainforests,
289
707260
2000
за рахунок тропічних лісів,
11:49
but there's a limitation very soon.
290
709260
2000
але дуже швидко упремося в межу.
11:51
And if you remember that we need to increase
291
711260
2000
Як ви пам'ятаєте, нам треба буде збільшити
11:53
agricultural production by 70 percent,
292
713260
2000
сільськогосподарське виробництво на 70%,
11:55
we're not going to make it that way.
293
715260
2000
і таким шляхом у нас це не вийде.
11:57
We could much better change
294
717260
2000
Набагато легше змінити м'ясо
11:59
from meat, from beef,
295
719260
3000
з яловичини
12:02
to insects.
296
722260
2000
на комах.
12:04
And then 80 percent of the world
297
724260
3000
Крім того, 80% населення світу
12:07
already eats insects,
298
727260
2000
вже їсть комах,
12:09
so we are just a minority --
299
729260
2000
так що ми просто меншість, яка проживає
12:11
in a country like the U.K., the USA,
300
731260
3000
у країнах на кшталт Великої Британії,
12:14
the Netherlands, anywhere.
301
734260
3000
США, Нідерландів, і так далі.
12:17
On the left-hand side, you see a market in Laos
302
737260
2000
Ліворуч ви бачите ринок у Лаосі,
12:19
where they have abundantly present
303
739260
2000
де продаються комахи на будь-який смак,
12:21
all kinds of insects that you choose for dinner for the night.
304
741260
3000
які ви можете вибрати собі на вечерю.
12:26
On the right-hand side you see a grasshopper.
305
746260
2000
Праворуч ви бачите коника.
12:28
So people there are eating them,
306
748260
3000
Тамтешні люди їдять їх
12:31
not because they're hungry,
307
751260
2000
не з голоду,
12:33
but because they think it's a delicacy.
308
753260
2000
а тому що вважають делікатесом.
12:35
It's just very good food.
309
755260
2000
Це чудова їжа.
12:37
You can vary enormously.
310
757260
2000
Ви маєте величезний вибір
12:39
It has many benefits.
311
759260
2000
і багато переваг.
12:41
In fact, we have delicacy
312
761260
2000
По суті ми вже маємо делікатеси,
12:43
that's very much like this grasshopper:
313
763260
2000
дуже схожі на коників:
12:45
shrimps, a delicacy
314
765260
3000
креветки – делікатес,
12:48
being sold at a high price.
315
768260
2000
і дуже дорогий.
12:50
Who wouldn't like to eat a shrimp?
316
770260
2000
Хто ж відмовиться від креветок?
12:52
There are a few people who don't like shrimp,
317
772260
2000
Є люди, які не люблять креветок,
12:54
but shrimp, or crabs,
318
774260
2000
але креветки, краби,
12:56
or crayfish,
319
776260
2000
раки, лангусти –
12:58
are very closely related.
320
778260
2000
це близькі родичі.
13:00
They are delicacies.
321
780260
2000
І це делікатеси.
13:02
In fact, a locust is a "shrimp" of the land,
322
782260
3000
По суті сарана – це сухопутна креветка,
13:05
and it would make very good into our diet.
323
785260
3000
і вона добре пасувала б до нашого столу.
13:08
So why are we not eating insects yet?
324
788260
2000
То чому ми до сьогодні не їмо комах?
13:10
Well that's just a matter of mindset.
325
790260
2000
Причина в нашому способі мислення.
13:12
We're not used to it,
326
792260
2000
Ми не звикли до цього,
13:14
and we see insects as these organisms that are very different from us.
327
794260
3000
і бачимо в комахах організми, які дуже відрізняються від нас.
13:17
That's why we're changing the perception of insects.
328
797260
3000
Ось чому ми хочемо змінити ставлення до комах.
13:20
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis,
329
800260
3000
Ми з моїм колегою Арнольдом ван Хаісом намагаємося
13:23
in telling people what insects are,
330
803260
3000
пояснити людям, що таке комахи,
13:26
what magnificent things they are,
331
806260
2000
які вони чудові створіння,
13:28
what magnificent jobs they do in nature.
332
808260
2000
яку чудову роботу вони виконують у природі.
13:30
And in fact, without insects,
333
810260
2000
Справді, без комах
13:32
we would not be here in this room,
334
812260
2000
ми б не сиділи в цьому залі,
13:34
because if the insects die out,
335
814260
2000
бо якщо комахи вимруть,
13:36
we will soon die out as well.
336
816260
3000
дуже скоро вимремо і ми.
13:39
If we die out, the insects will continue very happily.
337
819260
3000
Але якщо вимремо ми, то комахи цього навіть не помітять.
13:42
(Laughter)
338
822260
2000
(Сміх)
13:44
So we have to get used to the idea of eating insects.
339
824260
2000
Отже, нам треба звикнути до ідеї харчування комахами.
13:46
And some might think, well they're not yet available.
340
826260
2000
Ви думаєте, що їх немає у продажу?
13:48
Well they are.
341
828260
2000
Ще й як є.
13:50
There are entrepreneurs in the Netherlands that produce them,
342
830260
3000
У Нідерландах є підприємці, які їх виробляють,
13:53
and one of them is here in the audience,
343
833260
2000
і одна з них тут, у цьому залі.
13:55
Marian Peeters, who's in the picture.
344
835260
2000
Це Маріан Пеетерс.
13:57
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets --
345
837260
3000
Припускаю, до кінця цього року вони надійдуть до супермаркетів –
14:00
not visible, but as animal protein
346
840260
2000
не явно, а у вигляді тваринного білка
14:02
in the food.
347
842260
2000
в продуктах.
14:06
And maybe by 2020,
348
846260
3000
Можливо, до 2020 року
14:09
you'll buy them just knowing that this is an insect that you're going to eat.
349
849260
3000
ви купуватимете їх, знаючи, що це комахи, і що ви збираєтеся їх їсти.
14:12
And they're being made in the most wonderful ways.
350
852260
3000
І їх прекрасно готують.
14:15
A Dutch chocolate maker.
351
855260
3000
Ось вам голландський шоколадних справ майстер.
14:18
(Music)
352
858260
3000
(Музика)
14:55
(Applause)
353
895260
2000
(Оплески)
14:57
So there's even a lot of design to it.
354
897260
2000
Стільки прикрас.
14:59
(Laughter)
355
899260
3000
(Сміх)
15:02
Well in the Netherlands, we have an innovative Minister of Agriculture,
356
902260
3000
Ну, у нас в Нідерландах міністр сільського господарства – новатор,
15:05
and she puts the insects on the menu
357
905260
2000
вона включає комах у меню
15:07
in her restaurant in her ministry.
358
907260
3000
ресторану в своєму міністерстві.
15:10
And when she got all the Ministers of Agriculture of the E.U.
359
910260
3000
Коли вона нещодавно приймала в Гаазі всіх міністрів
15:13
over to the Hague recently,
360
913260
3000
сільського господарства Євросоюзу,
15:16
she went to a high-class restaurant,
361
916260
3000
вона повела їх у висококласний ресторан,
15:19
and they ate insects all together.
362
919260
2000
і вони їли комах всі разом.
15:21
It's not something that is a hobby of mine.
363
921260
3000
Це не просто моє особисте хобі.
15:24
It's really taken off the ground.
364
924260
2000
Це дійсно почалося по-справжньому.
15:26
So why not eat insects?
365
926260
2000
То чому б не їсти комах?
15:28
You should try it yourself.
366
928260
2000
Спробуйте самі.
15:30
A couple of years ago, we had 1,750 people all together
367
930260
3000
Кілька років тому на площі в місті Вагенінген
15:33
in a square in Wageningen town,
368
933260
3000
ми зібрали 1750 осіб,
15:36
and they ate insects at the same moment,
369
936260
2000
і вони одночасно їли комах,
15:38
and this was still big, big news.
370
938260
3000
Тоді це було новиною на першу смугу.
15:41
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects,
371
941260
3000
Думаю, скоро це буде вже не нове, і ми будемо їсти комах,
15:44
because it's just a normal way of doing.
372
944260
2000
тому що так робити – нормально.
15:46
So you can try it yourself today,
373
946260
3000
Спробуйте вже сьогодні
15:49
and I would say, enjoy.
374
949260
3000
і відчуйте насолоду.
15:52
And I'm going to show to Bruno some first tries,
375
952260
3000
А я пригощу Бруно першими спробами,
15:55
and he can have the first bite.
376
955260
3000
щоб він їх скуштував.
15:58
(Applause)
377
958260
9000
(Оплески)
16:10
Bruno Giussani: Look at them first. Look at them first.
378
970260
3000
Бруно Ґіссані: Погляньте на це!
16:13
Marcel Dicke: It's all protein.
379
973260
2000
Марсель Дайк: Це все білки.
16:16
BG: That's exactly the same [one] you saw in the video actually.
380
976260
3000
Б.Г.: Власне, те саме, що ви бачили на відео.
16:19
And it looks delicious.
381
979260
2000
Виглядає смачно.
16:21
They just make it [with] nuts or something.
382
981260
3000
Їх роблять з горішками чи щось на зразок того.
16:24
MD: Thank you.
383
984260
2000
М.Д.: Дякую!
16:26
(Applause)
384
986260
2000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7