Marcel Dicke: Why not eat insects?

188,435 views ・ 2010-12-01

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
Okay, I'm going to show you
0
15260
3000
OK, kerron taas jotakin
00:18
again something about our diets.
1
18260
3000
ruokavaliostamme.
00:21
And I would like to know what the audience is,
2
21260
3000
Haluaisin tietää, millainen kuulijakuntani on
00:24
and so who of you ever ate insects?
3
24260
3000
ja kuinka moni on syönyt hyönteisiä?
00:29
That's quite a lot.
4
29260
2000
Aika moni.
00:31
(Laughter)
5
31260
2000
(Naurua)
00:33
But still, you're not representing
6
33260
2000
Ette kuitenkaan edusta
00:35
the overall population of the Earth.
7
35260
2000
koko maailman väestöä.
00:37
(Laughter)
8
37260
2000
(Naurua)
00:39
Because there's 80 percent out there that really eats insects.
9
39260
3000
Koska 80% ihmisistä tosiaan syö hyönteisiä.
00:42
But this is quite good.
10
42260
2000
Se on ihan hyvä juttu.
00:45
Why not eat insects? Well first, what are insects?
11
45260
3000
Miksi emme söisi hyönteisiä? Ensinnä, mitä hyönteiset ovat?
00:48
Insects are animals that walk around on six legs.
12
48260
3000
Ne ovat kuudella jalalla käveleviä eläimiä.
00:51
And here you see just a selection.
13
51260
2000
Tässä näkyy vain pieni otos.
00:53
There's six million species of insects on this planet,
14
53260
3000
Planeetallamme on kuusi miljoonaa hyönteislajia,
00:56
six million species.
15
56260
2000
kuusi miljoonaa lajia.
00:58
There's a few hundreds of mammals --
16
58260
2000
Nisäkkäitä on muutama sata --
01:00
six million species of insects.
17
60260
3000
hyönteisiä kuusi miljoonaa lajia.
01:03
In fact, if we count all the individual organisms,
18
63260
3000
Itse asiassa, jos otamme mukaan kaikki organismit,
01:06
we would come at much larger numbers.
19
66260
3000
pääsemme paljon suurempiin lukuihin.
01:09
In fact, of all animals on Earth,
20
69260
3000
Tosiasiassa pallomme kaikista eläimistä,
01:12
of all animal species,
21
72260
2000
kaikista eläinlajeista,
01:14
80 percent walks on six legs.
22
74260
2000
80% kävelee kuudella jalalla.
01:16
But if we would count all the individuals,
23
76260
3000
Jos laskettaisiin mukaan kaikki yksilöt
01:19
and we take an average weight of them,
24
79260
2000
ja niiden keskimääräinen paino,
01:21
it would amount to something like 200 to 2,000 kilograms
25
81260
3000
tulokseksi saataisiin noin 200 - 2000 kg
01:24
for each of you and me on Earth.
26
84260
3000
jokaista ihmistä kohti maailmassa.
01:27
That means that in terms of biomass,
27
87260
2000
Näin ollen biomassana
01:29
insects are more abundant than we are,
28
89260
3000
hyönteisiä on meitä paljon enemmän,
01:32
and we're not on a planet of men,
29
92260
2000
emmekä ole ihmisten planeetalla
01:34
but we're on a planet of insects.
30
94260
2000
vaan hyönteisten planeetalla.
01:37
Insects are not only there in nature,
31
97260
2000
Hyönteisiä ei ole ainoastaan luonnossa,
01:39
but they also are involved in our economy,
32
99260
2000
ne ovat mukana talouselämässämmekin,
01:41
usually without us knowing.
33
101260
2000
tavallisesti tietämättämme.
01:43
There was an estimation,
34
103260
2000
Parin vuoden takaisen
01:45
a conservative estimation, a couple of years ago
35
105260
2000
varovaisen arvion mukaan
01:47
that the U.S. economy
36
107260
2000
Yhdysvaltain talous
01:49
benefited by 57 billion
37
109260
3000
hyötyi 57 miljardia
01:52
dollars per year.
38
112260
2000
dollaria vuodessa.
01:54
It's a number -- very large --
39
114260
3000
Se on hyvin suuri luku,
01:57
a contribution to the economy of the United States for free.
40
117260
3000
ilmainen lisä Yhdysvaltain talouteen.
02:00
And so I looked up what the economy was paying
41
120260
3000
Niinpä tarkistin, kuinka suuret kustannukset
02:03
for the war in Iraq
42
123260
2000
Irakin sota aiheutti
02:05
in the same year.
43
125260
2000
samana vuonna.
02:07
It was 80 billion U.S. dollars.
44
127260
2000
80 miljardia dollaria.
02:09
Well we know that that
45
129260
2000
Tiedämme,
02:11
was not a cheap war.
46
131260
2000
ettei sota ollut halpa.
02:13
So insects, just for free,
47
133260
2000
Joten hyönteiset, ihan ilmaiseksi,
02:15
contribute to the economy of the United States
48
135260
2000
hyödyttävät Yhdysvaltain taloutta
02:17
with about the same order of magnitude,
49
137260
3000
suunnilleen saman verran,
02:20
just for free, without everyone knowing.
50
140260
2000
täysin ilmaiseksi, kenenkään tietämättä.
02:22
And not only in the States,
51
142260
2000
Eikä ainoastaan USA:ssa,
02:24
but in any country, in any economy.
52
144260
2000
vaan jokaisessa maassa, kaikissa talouksissa.
02:26
What do they do?
53
146260
2000
Mitä ne tekevät?
02:28
They remove dung, they pollinate our crops.
54
148260
2000
Ne poistavat lantaa, ne pölyttävät viljelykasvimme.
02:30
A third of all the fruits that we eat
55
150260
2000
Kolmannes kaikista syömistämme hedelmistä
02:32
are all a result
56
152260
2000
on tulosta
02:34
of insects taking care of the reproduction of plants.
57
154260
3000
hyönteisten avustamasta kasvien lisääntymisestä.
02:37
They control pests,
58
157260
2000
Ne pitävät tuholaiset aisoissa
02:39
and they're food for animals.
59
159260
2000
ja ovat eläinten ruokaa.
02:41
They're at the start of food chains.
60
161260
2000
Ne ovat ravintoketjun alussa.
02:43
Small animals eat insects.
61
163260
2000
Pienet eläimet syövät hyönteisiä.
02:45
Even larger animals eat insects.
62
165260
2000
Suuremmatkin eläimet syövät hyönteisiä.
02:47
But the small animals that eat insects
63
167260
2000
Hyönteisiä syövät pikku eläimet
02:49
are being eaten by larger animals,
64
169260
2000
joutuvat yhä suurempien ja suurempien
02:51
still larger animals.
65
171260
2000
eläinten suihin.
02:53
And at the end of the food chain, we are eating them as well.
66
173260
3000
Ravintoketjun loppupäässä myös me syömme niitä.
02:57
There's quite a lot of people that are eating insects.
67
177260
2000
Aika monet ihmiset syövät hyönteisiä.
02:59
And here you see me
68
179260
2000
Tässä olen Kiinassa
03:01
in a small, provincial town in China, Lijiang --
69
181260
2000
pienessä Lijiangin maaseutukaupungissa --
03:03
about two million inhabitants.
70
183260
2000
jossa on parisen miljoonaa asukasta.
03:05
If you go out for dinner, like in a fish restaurant,
71
185260
3000
Jos menee päivälliselle vaikkapa kalaravintolaan,
03:08
where you can select which fish you want to eat,
72
188260
3000
jossa voi valita haluamansa kalan,
03:11
you can select which insects you would like to eat.
73
191260
2000
voi valita myös haluamansa hyönteiset.
03:13
And they prepare it in a wonderful way.
74
193260
2000
Ne valmistetaan loistavasti.
03:15
And here you see me enjoying a meal
75
195260
2000
Tässä nautiskelen ateriasta
03:17
with caterpillars, locusts,
76
197260
3000
toukkineen, heinäsirkkoineen
03:20
bee pupae -- delicacies.
77
200260
3000
ja mehiläiskoteloineen -- herkkupaloja.
03:23
And you can eat something new everyday.
78
203260
3000
Näin voi syödä jotain uutta joka päivä.
03:26
There's more than 1,000 species of insects
79
206260
3000
Yli tuhatta hyönteislajia
03:29
that are being eaten all around the globe.
80
209260
3000
syödään maailman joka kolkalla.
03:32
That's quite a bit more
81
212260
2000
Aika paljon enemmän
03:34
than just a few mammals that we're eating,
82
214260
2000
kuin harvat nisäkkäät, joita syömme,
03:36
like a cow or a pig
83
216260
2000
kuten lehmä, sika
03:38
or a sheep.
84
218260
2000
tai lammas.
03:40
More than 1,000 species --
85
220260
2000
Yli 1000 lajia --
03:42
an enormous variety.
86
222260
3000
valtava valikoima.
03:45
And now you may think, okay,
87
225260
2000
Nyt voitte hyvin ajatella, että
03:47
in this provincial town in China they're doing that, but not us.
88
227260
3000
niitä nautitaan kiinalaisessa pikkukaupungissa, ei meillä.
03:50
Well we've seen already that quite some of you
89
230260
2000
Huomasimme jo, että aika monet teistä ovat
03:52
already ate insects maybe occasionally,
90
232260
3000
ehkä silloin tällöin jo syöneet hyönteisiä,
03:55
but I can tell you that every one of you
91
235260
2000
mutta voin kertoa, että poikkeuksetta
03:57
is eating insects, without any exception.
92
237260
3000
jokainen teistä syö hyönteisiä.
04:00
You're eating at least
93
240260
2000
Syötte vähintään
04:02
500 grams per year.
94
242260
2000
500 grammaa vuodessa.
04:04
What are you eating?
95
244260
2000
Mitä te syötte?
04:06
Tomato soup, peanut butter,
96
246260
2000
Tomaattikeittoa, pähkinävoita,
04:08
chocolate, noodles --
97
248260
2000
suklaata, nuudeleita --
04:10
any processed food that you're eating
98
250260
2000
kaikki syömänne einekset
04:12
contains insects,
99
252260
2000
sisältävät hyönteisiä,
04:14
because insects are here all around us,
100
254260
3000
koska hyönteisiä on kaikkialla ympärillämme,
04:17
and when they're out there in nature
101
257260
2000
ja kun niitä on luonnossa,
04:19
they're also in our crops.
102
259260
2000
niitä on myös ruuassamme.
04:21
Some fruits get some insect damage.
103
261260
3000
Jotkut hedelmät kärsivät hyönteisvahingoista.
04:24
Those are the fruits, if they're tomato,
104
264260
2000
Tuollaiset hedelmät, vaikkapa tomaatit,
04:26
that go to the tomato soup.
105
266260
2000
käytetään tomaattikeittoon.
04:28
If they don't have any damage, they go to the grocery.
106
268260
3000
Vahingoitumattomat matkaavat kaupan hyllylle.
04:31
And that's your view of a tomato.
107
271260
3000
Juuri sellaisiksi miellämme tomaatit.
04:34
But there's tomatoes that end up in a soup,
108
274260
3000
Mutta jotkut tomaatit päätyvät keittoon,
04:37
and as long as they meet
109
277260
2000
ja kunhan ne täyttävät
04:39
the requirements of the food agency,
110
279260
3000
tietyt ruualle asetetut vaatimukset,
04:42
there can be all kinds of things in there,
111
282260
2000
niihin voi kätkeytyä kaikenlaista,
04:44
no problem.
112
284260
2000
ilman ongelmia.
04:46
In fact, why would we put these balls in the soup,
113
286260
3000
Itse asiassa, miksi laittaa näitä palloja keittoon,
04:49
there's meat in there anyway?
114
289260
2000
onhan siinä lihaa joka tapauksessa?
04:51
(Laughter)
115
291260
4000
(Naurua)
04:55
In fact, all our processed foods
116
295260
2000
Tosiasiassa kaikki prosessoitu ruoka
04:57
contain more proteins
117
297260
2000
sisältää enemmän proteiineja
04:59
than we would be aware of.
118
299260
3000
kuin arvaisimmekaan.
05:03
So anything is a good protein source already.
119
303260
3000
Mikä tahansa proteiinilähde on hyvä.
05:06
Now you may say,
120
306260
2000
Tähän voi sanoa:
05:08
"Okay, so we're eating 500 grams just by accident."
121
308260
3000
"OK, syömme siis 500 grammaa ihan vahingossa."
05:11
We're even doing this on purpose.
122
311260
2000
Teemme niin jopa tieten tahtoen.
05:13
In a lot of food items that we have --
123
313260
2000
Monissa ruoka-aineksissamme --
05:15
I have only two items
124
315260
2000
minulla on vain kaksi esimerkkiä
05:17
here on the slide --
125
317260
2000
tässä kuvassa --
05:19
pink cookies or surimi sticks
126
319260
2000
pinkkejä pikkuleipiä, surimipuikkoja
05:21
or, if you like, Campari --
127
321260
2000
tai vaikkapa Camparia --
05:23
a lot of our food products that are of a red color
128
323260
3000
monet punaisista ruokatuotteista
05:26
are dyed with a natural dye.
129
326260
3000
värjätään luonnonväreillä.
05:29
The surimi sticks
130
329260
2000
Surimipuikot ravunlihasta,
05:31
[of] crabmeat, or is being sold as crab meat,
131
331260
2000
tai ainakin ravunlihana myytävät,
05:33
is white fish
132
333260
2000
ovat valkoista kalaa,
05:35
that's being dyed with cochineal.
133
335260
2000
joka värjätään kokenillilla.
05:37
Cochineal is a product
134
337260
2000
Kokenillia tuottaa
05:39
of an insect that lives off these cacti.
135
339260
3000
hyönteinen, joka saa ravintonsa kaktuksista.
05:42
It's being produced in large amounts,
136
342260
3000
Sitä tuotetaan suuria määriä,
05:45
150 to 180 metric tons per year
137
345260
3000
150 - 180 tonnia vuodessa
05:48
in the Canary Islands in Peru,
138
348260
3000
Kanariansaarilla, Perussa,
05:51
and it's big business.
139
351260
2000
ja kyse on isosta bisneksestä.
05:53
One gram of cochineal
140
353260
3000
Yksi gramma kokenillia
05:56
costs about 30 euros.
141
356260
2000
maksaa noin 30 euroa.
05:58
One gram of gold
142
358260
3000
Kultagramman hinta
06:01
is 30 euros.
143
361260
2000
on 30 euroa.
06:04
So it's a very precious thing
144
364260
3000
Käytämme siis hyvin arvokasta ainesta
06:07
that we're using to dye our foods.
145
367260
3000
ruokamme värjäämiseen.
06:10
Now the situation in the world is going to change
146
370260
3000
Maailma tulee muuttumaan
06:13
for you and me, for everyone on this Earth.
147
373260
2000
sinun ja minun, kaikkien ihmisten osalta.
06:15
The human population is growing very rapidly
148
375260
3000
Väestö kasvaa hurjaa vauhtia,
06:18
and is growing exponentially.
149
378260
2000
eksponentiaalisesti.
06:20
Where, at the moment, we have
150
380260
2000
Kun ihmisiä on nyt
06:22
something between six and seven billion people,
151
382260
2000
kuusi - seitsemän miljardia,
06:24
it will grow to about nine billion
152
384260
2000
määrä tulee nousemaan yhdeksään miljardiin
06:26
in 2050.
153
386260
3000
vuonna 2050.
06:29
That means that we have a lot more mouths to feed,
154
389260
3000
Se tarkoittaa monta uutta suuta ruokittavaksi,
06:32
and this is something that worries more and more people.
155
392260
3000
mikä huolestuttaa yhä useampia ihmisiä.
06:35
There was an FAO conference last October
156
395260
2000
FAO-kokous viime lokakuussa
06:37
that was completely devoted to this.
157
397260
2000
omistettiin pelkästään tälle asialle.
06:39
How are we going to feed this world?
158
399260
2000
Kuinka tällainen maailma ruokitaan?
06:41
And if you look at the figures up there,
159
401260
2000
Ylhäällä olevat luvut kertovat,
06:43
it says that we have a third more mouths to feed,
160
403260
3000
että meillä on kolmannes enemmän suita ruokittavina,
06:46
but we need an agricultural production increase
161
406260
2000
mutta tarvitsemme maataloustuotantoon
06:48
of 70 percent.
162
408260
2000
70% lisäyksen.
06:50
And that's especially because this world population
163
410260
2000
Erityisesti siksi, että maailman väestömäärä
06:52
is increasing,
164
412260
2000
on kasvussa,
06:54
and it's increasing, not only in numbers,
165
414260
3000
ei ainoastaan numeroiden valossa,
06:57
but we're also getting wealthier,
166
417260
3000
olemme myös vaurastumassa,
07:00
and anyone that gets wealthier starts to eat more
167
420260
3000
ja kaikki vaurastuneet alkavat syödä enemmän,
07:03
and also starts to eat more meat.
168
423260
3000
myös enemmän lihaa.
07:06
And meat, in fact, is something
169
426260
2000
Tosiasiallisesti liha
07:08
that costs a lot
170
428260
2000
tulee kalliiksi
07:10
of our agricultural production.
171
430260
2000
maataloustuotannolle.
07:12
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins,
172
432260
3000
Ruokavalioomme kuuluu osin eläinproteiineja,
07:15
and at the moment, most of us here
173
435260
2000
ja tällä hetkellä useimmat meistä
07:17
get it from livestock,
174
437260
2000
saavat ne karjasta,
07:19
from fish, from game.
175
439260
2000
kalasta ja riistasta.
07:21
And we eat quite a lot of it.
176
441260
2000
Syömme niitä melkoisia määriä:
07:23
In the developed world it's on average
177
443260
3000
kehittyneissä maissa keskimäärin
07:26
80 kilograms per person per year,
178
446260
3000
80 kiloa vuodessa henkeä kohden.
07:29
which goes up to 120
179
449260
2000
USA:ssa jopa
07:31
in the United States
180
451260
2000
120 kiloa.
07:33
and a bit lower in some other countries,
181
453260
2000
Joissakin maissa hieman vähemmän,
07:35
but on average 80 kilograms
182
455260
2000
mutta keskimäärin 80 kiloa
07:37
per person per year.
183
457260
2000
henkeä kohden vuodessa.
07:39
In the developing world it's much lower.
184
459260
3000
Kehitysmaissa kulutus on paljon pienempi,
07:42
It's 25 kilograms per person per year.
185
462260
2000
25 kiloa henkeä kohden vuodessa.
07:44
But it's increasing enormously.
186
464260
2000
Mutta se on hurjassa kasvussa.
07:46
In China in the last 20 years,
187
466260
2000
Viimeisten 20 vuoden aikana kiinalaisten
07:48
it increased from 20 to 50,
188
468260
3000
kulutus lisääntyi 20:sta 50:een kiloon
07:51
and it's still increasing.
189
471260
3000
ja kasvaa edelleen.
07:54
So if a third of the world population
190
474260
3000
Jos kolmannes maailman väestöstä
07:57
is going to increase its meat consumption
191
477260
3000
tulee lisäämään lihan kulutustaan
08:00
from 25 to 80 on average,
192
480260
3000
keskimäärin 25:sta 80:aan kiloon
08:03
and a third of the world population
193
483260
2000
tämän kolmanneksen asuessa
08:05
is living in China and in India,
194
485260
2000
Kiinassa ja Intiassa,
08:07
we're having an enormous demand on meat.
195
487260
3000
lihan kysyntä kasvaa valtavasti.
08:11
And of course, we are not there to say
196
491260
2000
Emme tietenkään voi väittää lihan
08:13
that's only for us, it's not for them.
197
493260
3000
kuuluvan vain meille ja unohtaa heidät.
08:16
They have the same share that we have.
198
496260
2000
Heille kuuluu sama osuus kuin meille.
08:18
Now to start with, I should say
199
498260
2000
Aluksi sanoisin,
08:20
that we are eating way too much meat
200
500260
2000
että länsimaissa syödään lihaa
08:22
in the Western world.
201
502260
2000
ihan liian paljon.
08:24
We could do with much, much less --
202
504260
2000
Tulisimme toimeen hyvin paljon vähemmällä --
08:26
and I know, I've been a vegetarian for a long time,
203
506260
3000
tämän tiedän, koska olen ollut pitkään kasvissyöjä.
08:29
and you can easily do without anything.
204
509260
2000
Ihminen tulee toimeen täysin ilman lihaa.
08:31
You'll get proteins in any kind of food anyway.
205
511260
3000
Proteiineja saa joka tapauksessa kaikesta ruuasta.
08:34
But then there's a lot of problems
206
514260
2000
Mutta lihan tuotannosta
08:36
that come with meat production,
207
516260
2000
seuraa monia ongelmia,
08:38
and we're being faced with that more and more often.
208
518260
3000
joihin törmäämme yhä useammin.
08:41
The first problem that we're facing is human health.
209
521260
3000
Ensimmäisenä tulee ihmisten terveys.
08:44
Pigs are quite like us.
210
524260
2000
Siat muistuttavat meitä kovasti.
08:46
They're even models in medicine,
211
526260
3000
Ne toimivat malleina lääketieteessä,
08:49
and we can even transplant organs from a pig to a human.
212
529260
3000
ja sian elimiä voidaan siirtää ihmiseen,
08:52
That means that pigs also share diseases with us.
213
532260
3000
mikä tarkoittaa, että ihmistä ja sikaa vaivaavat samat taudit.
08:55
And a pig disease,
214
535260
2000
Sian sairaus,
08:57
a pig virus, and a human virus
215
537260
2000
sekä sian että ihmisen virus
08:59
can both proliferate,
216
539260
2000
voi levitä nopeasti,
09:01
and because of their kind of reproduction,
217
541260
2000
ja lisääntymistapansa takia
09:03
they can combine and produce a new virus.
218
543260
2000
ne voivat yhdistyä ja luoda uuden viruksen.
09:05
This has happened in the Netherlands in the 1990s
219
545260
3000
Näin tapahtui Alankomaissa 1990-luvulla
09:08
during the classical swine fever outbreak.
220
548260
3000
klassisen sikainfluenssan puhjetessa.
09:11
You get a new disease that can be deadly.
221
551260
3000
Ihminen voi saada uuden kuolettavan taudin.
09:15
We eat insects -- they're so distantly related from us
222
555260
3000
Jos syömme hyönteisiä, kovin kaukaisia sukulaisiamme,
09:18
that this doesn't happen.
223
558260
2000
tätä ei tapahdu.
09:20
So that's one point for insects.
224
560260
3000
Siitä yksi piste hyönteisille.
09:23
(Laughter)
225
563260
2000
(Naurua)
09:25
And there's the conversion factor.
226
565260
3000
Sitten on myös muuntokerroin.
09:28
You take 10 kilograms of feed,
227
568260
2000
10 rehukilosta
09:30
you can get one kilogram of beef,
228
570260
3000
voi saada yhden kilon naudanlihaa,
09:33
but you can get nine kilograms of locust meat.
229
573260
2000
mutta yhdeksän kiloa heinäsirkan lihaa.
09:35
So if you would be an entrepreneur,
230
575260
2000
Jos olisit yrittäjä,
09:37
what would you do?
231
577260
2000
mitä tekisit?
09:39
With 10 kilograms of input,
232
579260
2000
10 kilon panoksella
09:41
you can get either one or nine kg. of output.
233
581260
3000
voi saada joko yhden tai kymmenen kilon tuoton.
09:44
So far we're taking
234
584260
2000
Toistaiseksi tyydymme
09:46
the one, or up to five kilograms of output.
235
586260
3000
yhden tai viiden kilon tuotokseen.
09:49
We're not taking the bonus yet.
236
589260
2000
Vielä emme tartu bonukseen.
09:51
We're not taking the nine kilograms of output yet.
237
591260
3000
Vielä emme saa yhdeksän kilon tuotosta.
09:54
So that's two points for insects.
238
594260
2000
Siitä toinen piste hyönteisille.
09:56
(Laughter)
239
596260
2000
(Naurua)
09:58
And there's the environment.
240
598260
2000
Entäpä ympäristökysymykset?
10:00
If we take 10 kilograms of food --
241
600260
2000
Käyttäessämme 10 kiloa ruokaa --
10:02
(Laughter)
242
602260
2000
(Naurua)
10:04
and it results in one kilogram of beef,
243
604260
3000
saamme yhden kilon naudanlihaa
10:07
the other nine kilograms are waste,
244
607260
2000
ja loput yhdeksän kiloa jätettä,
10:09
and a lot of that is manure.
245
609260
3000
suurelta osin lantaa.
10:12
If you produce insects, you have less manure
246
612260
2000
Hyönteistuotannossa syntyy vähemmän lantaa
10:14
per kilogram of meat that you produce.
247
614260
3000
tuotettua lihakiloa kohden.
10:17
So less waste.
248
617260
2000
Ja vähemmän jätettä.
10:19
Furthermore, per kilogram of manure,
249
619260
3000
Mikä parasta, lantakilossa
10:22
you have much, much less ammonia
250
622260
3000
on reippaasti vähemmän ammoniakkia
10:25
and fewer greenhouse gases
251
625260
2000
ja vähemmän kasvihuonekaasuja,
10:27
when you have insect manure
252
627260
2000
jos verrataan hyönteisten lantaa
10:29
than when you have cow manure.
253
629260
2000
lehmänlantaan.
10:31
So you have less waste,
254
631260
2000
Syntyy vähemmän jätettä,
10:33
and the waste that you have is not as environmental malign
255
633260
3000
joka ei ole yhtä vahingollista ympäristölle
10:36
as it is with cow dung.
256
636260
2000
kuin lehmänlanta.
10:38
So that's three points for insects.
257
638260
2000
Siitä kolmas piste hyönteisille.
10:40
(Laughter)
258
640260
3000
(Naurua)
10:43
Now there's a big "if," of course,
259
643260
2000
Voidaan tietysti jossitella,
10:45
and it is if insects produce meat
260
645260
3000
tuottavatko hyönteiset
10:48
that is of good quality.
261
648260
2000
hyvälaatuista lihaa.
10:50
Well there have been all kinds of analyses
262
650260
2000
On tehty kaikenlaisia analyyseja,
10:52
and in terms of protein, or fat, or vitamins,
263
652260
3000
ja proteiinien, rasvan tai vitamiinien suhteen
10:55
it's very good.
264
655260
2000
se on oikein hyvää.
10:57
In fact, it's comparable
265
657260
2000
Oikeastaan se on verrattavissa
10:59
to anything we eat as meat at the moment.
266
659260
2000
mihin tahansa nykyisin syömäämme lihaan.
11:01
And even in terms of calories, it is very good.
267
661260
2000
Jopa kaloreiden suhteen se on oikein hyvää.
11:03
One kilogram of grasshoppers
268
663260
2000
Kilossa heinäsirkkoja on
11:05
has the same amount of calories
269
665260
2000
yhtä paljon kaloreita kuin
11:07
as 10 hot dogs, or six Big Macs.
270
667260
2000
kymmenessä hodarissa tai kuudessa Big Macissä.
11:09
So that's four points for insects.
271
669260
2000
Siitä neljäs piste hyönteisille.
11:11
(Laughter)
272
671260
3000
(Naurua)
11:14
I can go on,
273
674260
2000
Voisin jatkaa
11:16
and I could make many more points for insects,
274
676260
2000
ja hankkia monta lisäpistettä hyönteisille,
11:18
but time doesn't allow this.
275
678260
2000
mutta aika ei riitä siihen.
11:20
So the question is, why not eat insects?
276
680260
2000
Kysymys kuuluu, miksi emme söisi hyönteisiä?
11:22
I gave you at least four arguments in favor.
277
682260
2000
Kuulitte jo ainakin neljä perustetta hyönteisten puolesta.
11:24
We'll have to.
278
684260
2000
Meidän on pakko.
11:26
Even if you don't like it,
279
686260
2000
Vaikkei pitäisikään siitä,
11:28
you'll have to get used to this
280
688260
2000
siihen on totuttava,
11:30
because at the moment,
281
690260
2000
koska tällä hetkellä
11:32
70 percent of all our agricultural land
282
692260
2000
70 prosenttia kaikesta viljelyalastamme
11:34
is being used to produce livestock.
283
694260
2000
käytetään karjan kasvattamiseen.
11:36
That's not only the land
284
696260
2000
Kyse ei ole ainoastaan maasta,
11:38
where the livestock is walking and feeding,
285
698260
2000
jolla karja laiduntaa,
11:40
but it's also other areas
286
700260
2000
vaan muistakin alueista,
11:42
where the feed is being produced and being transported.
287
702260
3000
joilla rehua tuotetaan ja kuljetetaan.
11:45
We can increase it a bit
288
705260
2000
Alueita voidaan laajentaa hiukan
11:47
at the expense of rainforests,
289
707260
2000
sademetsien kustannuksella,
11:49
but there's a limitation very soon.
290
709260
2000
mutta rajat tulevat piakkoin vastaan.
11:51
And if you remember that we need to increase
291
711260
2000
Jos pidetään mielessä, että maataloustuotantoa
11:53
agricultural production by 70 percent,
292
713260
2000
on lisättävä 70 prosentilla,
11:55
we're not going to make it that way.
293
715260
2000
se ei tule onnistumaan.
11:57
We could much better change
294
717260
2000
Olisi paljon parempi siirtyä
11:59
from meat, from beef,
295
719260
3000
lihasta ja naudanlihasta
12:02
to insects.
296
722260
2000
hyönteisiin.
12:04
And then 80 percent of the world
297
724260
3000
80% maailmasta
12:07
already eats insects,
298
727260
2000
syö jo hyönteisiä,
12:09
so we are just a minority --
299
729260
2000
joten lihansyöjät ovat vain vähemmistö --
12:11
in a country like the U.K., the USA,
300
731260
3000
Britannian, USA:n ja Hollannin
12:14
the Netherlands, anywhere.
301
734260
3000
kaltaisissa maissa.
12:17
On the left-hand side, you see a market in Laos
302
737260
2000
Vasemmalla puolella näkyy tori Laosissa,
12:19
where they have abundantly present
303
739260
2000
jolla on tarjolla runsaasti kaikenlaisia
12:21
all kinds of insects that you choose for dinner for the night.
304
741260
3000
hyönteisiä, joista voi valita oman iltapalansa.
12:26
On the right-hand side you see a grasshopper.
305
746260
2000
Oikealla puolella on heinäsirkka.
12:28
So people there are eating them,
306
748260
3000
Paikalliset ihmiset syövät niitä,
12:31
not because they're hungry,
307
751260
2000
eivät nälkäänsä,
12:33
but because they think it's a delicacy.
308
753260
2000
vaan herkutellakseen.
12:35
It's just very good food.
309
755260
2000
Ne vain ovat niin hyviä.
12:37
You can vary enormously.
310
757260
2000
On mistä valita.
12:39
It has many benefits.
311
759260
2000
Tässä on monia hyviä puolia.
12:41
In fact, we have delicacy
312
761260
2000
Itse asiassa meillä on
12:43
that's very much like this grasshopper:
313
763260
2000
heinäsirkan veroinen herkku:
12:45
shrimps, a delicacy
314
765260
3000
katkaravut, joita myydään
12:48
being sold at a high price.
315
768260
2000
kovaan hintaan.
12:50
Who wouldn't like to eat a shrimp?
316
770260
2000
Kukapa ei haluaisi syödä katkarapuja?
12:52
There are a few people who don't like shrimp,
317
772260
2000
Jotkut ihmiset eivät pidä katkaravuista,
12:54
but shrimp, or crabs,
318
774260
2000
mutta katkaravut, taskuravut
12:56
or crayfish,
319
776260
2000
ja jokiravut
12:58
are very closely related.
320
778260
2000
ovat varsin läheistä sukua.
13:00
They are delicacies.
321
780260
2000
Todellisia herkkuja.
13:02
In fact, a locust is a "shrimp" of the land,
322
782260
3000
Oikeastaan heinäsirkka on "maakatkarapu",
13:05
and it would make very good into our diet.
323
785260
3000
joka sopisi hyvin ruokavalioomme.
13:08
So why are we not eating insects yet?
324
788260
2000
Miksi emme vielä syö hyönteisiä?
13:10
Well that's just a matter of mindset.
325
790260
2000
Se on vain asennekysymys.
13:12
We're not used to it,
326
792260
2000
Emme ole tottuneet siihen
13:14
and we see insects as these organisms that are very different from us.
327
794260
3000
ja pidämme hyönteisiä hyvin poikkeavina organismeina.
13:17
That's why we're changing the perception of insects.
328
797260
3000
Siksi haluamme muuttaa käsityksiä hyönteisistä.
13:20
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis,
329
800260
3000
Työskentelen ankarasti kollegani Arnold van Huisin kanssa
13:23
in telling people what insects are,
330
803260
3000
kertoaksemme ihmisille, mitä hyönteiset ovat,
13:26
what magnificent things they are,
331
806260
2000
miten upeita otuksia ne ovat,
13:28
what magnificent jobs they do in nature.
332
808260
2000
miten mahtavia juttuja ne tekevät luonnossa.
13:30
And in fact, without insects,
333
810260
2000
Ilman hyönteisiä meitä ei oikeastaan
13:32
we would not be here in this room,
334
812260
2000
olisi tässä huoneessa,
13:34
because if the insects die out,
335
814260
2000
jos hyönteiset kuolevat,
13:36
we will soon die out as well.
336
816260
3000
sukupuutto uhkaa pian ihmisiäkin.
13:39
If we die out, the insects will continue very happily.
337
819260
3000
Jos ihmiset kuolevat, hyönteiset jatkavat ihan onnellisina elämäänsä.
13:42
(Laughter)
338
822260
2000
(Naurua)
13:44
So we have to get used to the idea of eating insects.
339
824260
2000
Meidän on totuttava ajatukseen hyönteisten syömisestä.
13:46
And some might think, well they're not yet available.
340
826260
2000
Jotkut ehkä arvelevat, ettei niitä ole vielä saatavilla.
13:48
Well they are.
341
828260
2000
Kyllä niitä on.
13:50
There are entrepreneurs in the Netherlands that produce them,
342
830260
3000
Hollantilaiset yrittäjät tuottavat niitä,
13:53
and one of them is here in the audience,
343
833260
2000
ja yksi heistä istuu yleisön joukossa,
13:55
Marian Peeters, who's in the picture.
344
835260
2000
kuvassa oleva Marian Peeters.
13:57
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets --
345
837260
3000
Ennustan, että niitä saa supermarketeista vuoden lopulla --
14:00
not visible, but as animal protein
346
840260
2000
ei näkyvissä, mutta eläinproteiinina
14:02
in the food.
347
842260
2000
ruuan seassa.
14:06
And maybe by 2020,
348
846260
3000
Vuoteen 2020 mennessä niitä voi ehkä
14:09
you'll buy them just knowing that this is an insect that you're going to eat.
349
849260
3000
ostaa tietäen syövänsä hyönteisiä.
14:12
And they're being made in the most wonderful ways.
350
852260
3000
Niitä valmistetaan mitä ihanimmin tavoin.
14:15
A Dutch chocolate maker.
351
855260
3000
Hollantilainen suklaamaakari.
14:18
(Music)
352
858260
3000
(Musiikkia)
14:55
(Applause)
353
895260
2000
(Suosionosoituksia)
14:57
So there's even a lot of design to it.
354
897260
2000
Työhön kuuluu jopa paljon muotoilua.
14:59
(Laughter)
355
899260
3000
(Naurua)
15:02
Well in the Netherlands, we have an innovative Minister of Agriculture,
356
902260
3000
Hollannissa on uudistusmielinen maatalousministeri,
15:05
and she puts the insects on the menu
357
905260
2000
joka on pannut hyönteiset
15:07
in her restaurant in her ministry.
358
907260
3000
ministeriönsä ruokalistalle.
15:10
And when she got all the Ministers of Agriculture of the E.U.
359
910260
3000
Kun hän äskettäin sai vieraikseen Haagiin
15:13
over to the Hague recently,
360
913260
3000
kaikki EU:n maatalousministerit,
15:16
she went to a high-class restaurant,
361
916260
3000
hän vei heidät tasokkaaseen ravintolaan
15:19
and they ate insects all together.
362
919260
2000
syömään yhdessä hyönteisiä.
15:21
It's not something that is a hobby of mine.
363
921260
3000
Tämä ei ole vain oma harrastukseni.
15:24
It's really taken off the ground.
364
924260
2000
Se on todella saanut siivet alleen.
15:26
So why not eat insects?
365
926260
2000
Miksi emme söisi hyönteisiä?
15:28
You should try it yourself.
366
928260
2000
Sitä olisi kokeiltava itse.
15:30
A couple of years ago, we had 1,750 people all together
367
930260
3000
Pari vuotta sitten kaikkiaan 1750 ihmistä
15:33
in a square in Wageningen town,
368
933260
3000
Wageningenin kaupungin aukiolla
15:36
and they ate insects at the same moment,
369
936260
2000
söi yhtä aikaa hyönteisiä,
15:38
and this was still big, big news.
370
938260
3000
ja se oli vielä suuri uutinen.
15:41
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects,
371
941260
3000
Pian tällainen ei enää ole mikään uutinen, kun kaikki syömme hyönteisiä,
15:44
because it's just a normal way of doing.
372
944260
2000
koska se on ihan jokapäiväistä.
15:46
So you can try it yourself today,
373
946260
3000
Tänään voitte kokeilla sitä itse,
15:49
and I would say, enjoy.
374
949260
3000
ja nautiskella.
15:52
And I'm going to show to Bruno some first tries,
375
952260
3000
Näytän Brunolle ensimmäisiä kehitelmiä,
15:55
and he can have the first bite.
376
955260
3000
ja hän voi ottaa ensimmäisen suupalan.
15:58
(Applause)
377
958260
9000
(Suosionosoituksia)
16:10
Bruno Giussani: Look at them first. Look at them first.
378
970260
3000
Bruno Giussani: "Katsokaa niitä ensin. Katsokaa niitä ensin."
16:13
Marcel Dicke: It's all protein.
379
973260
2000
Marcel Dicke: "Se on täyttä proteiinia."
16:16
BG: That's exactly the same [one] you saw in the video actually.
380
976260
3000
BG: "Itse asiassa näitte täsmälleen samanlaisen videolla.
16:19
And it looks delicious.
381
979260
2000
Näyttää herkulliselta.
16:21
They just make it [with] nuts or something.
382
981260
3000
Niitä tehdään pähkinöistä tai vastaavista."
16:24
MD: Thank you.
383
984260
2000
MD: "Kiitoksia."
16:26
(Applause)
384
986260
2000
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7