Marcel Dicke: Why not eat insects?

マルセル・ディック:虫を食べよう

188,234 views ・ 2010-12-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masayo Maeda 校正: Masami Mutsukado and Kacie Wright
00:15
Okay, I'm going to show you
0
15260
3000
さて これから皆さんの食習慣について
00:18
again something about our diets.
1
18260
3000
お話しようと思います
00:21
And I would like to know what the audience is,
2
21260
3000
まず みなさんの食生活についてお聞きします
00:24
and so who of you ever ate insects?
3
24260
3000
虫を食べたことのある人は?
00:29
That's quite a lot.
4
29260
2000
意外に多いですね
00:31
(Laughter)
5
31260
2000
(笑)
00:33
But still, you're not representing
6
33260
2000
でもこの会場での割合が 地球上の人の割合を
00:35
the overall population of the Earth.
7
35260
2000
代表しているわけではありませんね
00:37
(Laughter)
8
37260
2000
(笑)
00:39
Because there's 80 percent out there that really eats insects.
9
39260
3000
地球上の80%の人が 実は虫を食べているのです
00:42
But this is quite good.
10
42260
2000
でもここも結構な割合ですよ
00:45
Why not eat insects? Well first, what are insects?
11
45260
3000
虫を食べませんか? まず「虫」とは何でしょうか
00:48
Insects are animals that walk around on six legs.
12
48260
3000
「虫」とは 6本足がある生物で
00:51
And here you see just a selection.
13
51260
2000
たくさんの種類がいます
00:53
There's six million species of insects on this planet,
14
53260
3000
地球上には6百万種類の虫がいます
00:56
six million species.
15
56260
2000
6百万種類ですよ
00:58
There's a few hundreds of mammals --
16
58260
2000
数百種類しかいない哺乳類と比べると
01:00
six million species of insects.
17
60260
3000
ものすごく種類が多いですね
01:03
In fact, if we count all the individual organisms,
18
63260
3000
さらに 個体の数で考えた場合は
01:06
we would come at much larger numbers.
19
66260
3000
もっと差がでます
01:09
In fact, of all animals on Earth,
20
69260
3000
実際に 地球上のすべての
01:12
of all animal species,
21
72260
2000
生物の種のうち
01:14
80 percent walks on six legs.
22
74260
2000
80%は虫だといえるのです
01:16
But if we would count all the individuals,
23
76260
3000
また 各々の種の重さを計って
01:19
and we take an average weight of them,
24
79260
2000
その平均で比べると
01:21
it would amount to something like 200 to 2,000 kilograms
25
81260
3000
人間1人の体重に対して
01:24
for each of you and me on Earth.
26
84260
3000
200~2000kg になるそうです
01:27
That means that in terms of biomass,
27
87260
2000
要するに バイオマス的に考えれば
01:29
insects are more abundant than we are,
28
89260
3000
虫は我々よりずっと豊富だということです
01:32
and we're not on a planet of men,
29
92260
2000
この星は人間のものではなく
01:34
but we're on a planet of insects.
30
94260
2000
虫の惑星ということなのです
01:37
Insects are not only there in nature,
31
97260
2000
虫は自然の中にいるだけではありません
01:39
but they also are involved in our economy,
32
99260
2000
私たちが気が付いていないだけで
01:41
usually without us knowing.
33
101260
2000
我々の経済にも 影響しています
01:43
There was an estimation,
34
103260
2000
数年前に行った評価では
01:45
a conservative estimation, a couple of years ago
35
105260
2000
控えめに見積もったとしても
01:47
that the U.S. economy
36
107260
2000
アメリカの経済における
01:49
benefited by 57 billion
37
109260
3000
虫からの利益は 年間で
01:52
dollars per year.
38
112260
2000
570億ドルと言われています
01:54
It's a number -- very large --
39
114260
3000
このアメリカ経済に対する 巨額の
01:57
a contribution to the economy of the United States for free.
40
117260
3000
虫からの貢献は 無償で行われているのです
02:00
And so I looked up what the economy was paying
41
120260
3000
一方 我々がイラクの戦争に
02:03
for the war in Iraq
42
123260
2000
同じ年に費やした
02:05
in the same year.
43
125260
2000
金額を調べると
02:07
It was 80 billion U.S. dollars.
44
127260
2000
800億ドルでした
02:09
Well we know that that
45
129260
2000
金のかかる戦争だったというのは
02:11
was not a cheap war.
46
131260
2000
有名なことです
02:13
So insects, just for free,
47
133260
2000
でも 虫は コストを全くかけずに
02:15
contribute to the economy of the United States
48
135260
2000
アメリカの経済に イラク戦争の費用と
02:17
with about the same order of magnitude,
49
137260
3000
同じくらい金額を 貢献しました
02:20
just for free, without everyone knowing.
50
140260
2000
誰も気がつかない間にです
02:22
And not only in the States,
51
142260
2000
アメリカだけでなく
02:24
but in any country, in any economy.
52
144260
2000
どこの国の経済にも貢献しています
02:26
What do they do?
53
146260
2000
どうやってでしょうか?
02:28
They remove dung, they pollinate our crops.
54
148260
2000
糞などを処理したり 受粉をさせたりしてです
02:30
A third of all the fruits that we eat
55
150260
2000
我々が食べている果物の1/3は
02:32
are all a result
56
152260
2000
虫の恩恵を受けて
02:34
of insects taking care of the reproduction of plants.
57
154260
3000
実をつけています
02:37
They control pests,
58
157260
2000
虫は害虫も駆除します
02:39
and they're food for animals.
59
159260
2000
動物のエサにもなります
02:41
They're at the start of food chains.
60
161260
2000
虫は 食物連鎖の出発点でもあります
02:43
Small animals eat insects.
61
163260
2000
小動物は虫を食べ
02:45
Even larger animals eat insects.
62
165260
2000
もっと大きな動物も虫を食べます
02:47
But the small animals that eat insects
63
167260
2000
虫を食べた小動物を
02:49
are being eaten by larger animals,
64
169260
2000
大きな動物が食べ その動物を
02:51
still larger animals.
65
171260
2000
もっと大きい動物が食べます
02:53
And at the end of the food chain, we are eating them as well.
66
173260
3000
人類は食物連鎖の頂点で 彼らを食べています
02:57
There's quite a lot of people that are eating insects.
67
177260
2000
虫は かなり多くの人に食べられています
02:59
And here you see me
68
179260
2000
今 お見せしているように
03:01
in a small, provincial town in China, Lijiang --
69
181260
2000
中国の田舎の都市 リージャンは
03:03
about two million inhabitants.
70
183260
2000
人口200万人程度ですが
03:05
If you go out for dinner, like in a fish restaurant,
71
185260
3000
例えば 夕飯に魚料理の店に行って
03:08
where you can select which fish you want to eat,
72
188260
3000
どの魚を食べるか選ぶように
03:11
you can select which insects you would like to eat.
73
191260
2000
どの虫を食べるのかを 選ぶことができます
03:13
And they prepare it in a wonderful way.
74
193260
2000
選んだ虫は 美味しく料理してもらえます
03:15
And here you see me enjoying a meal
75
195260
2000
ほら 美味しそうでしょう?
03:17
with caterpillars, locusts,
76
197260
3000
いもむし イナゴ--
03:20
bee pupae -- delicacies.
77
200260
3000
蜂などの珍味です
03:23
And you can eat something new everyday.
78
203260
3000
毎日でも 違う種類が食べられます
03:26
There's more than 1,000 species of insects
79
206260
3000
地球上では 1,000種類以上の虫が
03:29
that are being eaten all around the globe.
80
209260
3000
食べられていますから
03:32
That's quite a bit more
81
212260
2000
この数の多さは 我々が
03:34
than just a few mammals that we're eating,
82
214260
2000
食べている哺乳類 たとえば
03:36
like a cow or a pig
83
216260
2000
牛や豚とか
03:38
or a sheep.
84
218260
2000
羊とかと比べると
03:40
More than 1,000 species --
85
220260
2000
1,000種類以上というのは
03:42
an enormous variety.
86
222260
3000
ものすごいバラエティがあります
03:45
And now you may think, okay,
87
225260
2000
皆さんは きっとこう考えているでしょう
03:47
in this provincial town in China they're doing that, but not us.
88
227260
3000
中国の田舎街では虫を食べるかもしれないが 我々は違う、と
03:50
Well we've seen already that quite some of you
89
230260
2000
すでに この会場のかなりの人が
03:52
already ate insects maybe occasionally,
90
232260
3000
虫を食べたことがあるということですが
03:55
but I can tell you that every one of you
91
235260
2000
実際はあなた方のほとんどが
03:57
is eating insects, without any exception.
92
237260
3000
例外なく虫を食べています
04:00
You're eating at least
93
240260
2000
少なくとも1年間に
04:02
500 grams per year.
94
242260
2000
500グラムの虫を食べているのです
04:04
What are you eating?
95
244260
2000
どうやって食べているのかというと--
04:06
Tomato soup, peanut butter,
96
246260
2000
トマトスープ ピーナッツバター
04:08
chocolate, noodles --
97
248260
2000
チョコレート 麺類 --
04:10
any processed food that you're eating
98
250260
2000
すべての加工品には
04:12
contains insects,
99
252260
2000
虫が含まれています
04:14
because insects are here all around us,
100
254260
3000
虫は我々の周り中にいて
04:17
and when they're out there in nature
101
257260
2000
どこにでも 見つけることができます
04:19
they're also in our crops.
102
259260
2000
作物からも見つかります
04:21
Some fruits get some insect damage.
103
261260
3000
果物の虫食いもありますね
04:24
Those are the fruits, if they're tomato,
104
264260
2000
虫食いになってしまったトマトは
04:26
that go to the tomato soup.
105
266260
2000
トマトスープにされます
04:28
If they don't have any damage, they go to the grocery.
106
268260
3000
虫食いが無ければ 店頭に並んで売られます
04:31
And that's your view of a tomato.
107
271260
3000
普段 目にするトマトですね
04:34
But there's tomatoes that end up in a soup,
108
274260
3000
しかし トマトスープに使われるトマトには
04:37
and as long as they meet
109
277260
2000
食品衛生局の基準を
04:39
the requirements of the food agency,
110
279260
3000
満たしている限りは
04:42
there can be all kinds of things in there,
111
282260
2000
どんなものが入っていても構いません
04:44
no problem.
112
284260
2000
全然 問題ない
04:46
In fact, why would we put these balls in the soup,
113
286260
3000
スープにわざわざ肉団子を足さなくても
04:49
there's meat in there anyway?
114
289260
2000
すでに「肉」が入っている と言えるくらいです
04:51
(Laughter)
115
291260
4000
(笑)
04:55
In fact, all our processed foods
116
295260
2000
実際に すべての加工食品は
04:57
contain more proteins
117
297260
2000
我々が思っているよりずっと
04:59
than we would be aware of.
118
299260
3000
多くのたんぱく質を含んでいます
05:03
So anything is a good protein source already.
119
303260
3000
たんぱく質は何からでも摂取できるのです
05:06
Now you may say,
120
306260
2000
そこであなたは こう思うでしょう
05:08
"Okay, so we're eating 500 grams just by accident."
121
308260
3000
'じゃあ知らないうちに500gもたんぱく質を採っているのか?"
05:11
We're even doing this on purpose.
122
311260
2000
知らないうちに 採っているだけではありません
05:13
In a lot of food items that we have --
123
313260
2000
理由があって虫を食べていることもあります
05:15
I have only two items
124
315260
2000
このスライドでお見せするのは
05:17
here on the slide --
125
317260
2000
二つの例だけですが--
05:19
pink cookies or surimi sticks
126
319260
2000
ピンクのクッキーやカニかまぼこ
05:21
or, if you like, Campari --
127
321260
2000
また カンパリリキュールなど
05:23
a lot of our food products that are of a red color
128
323260
3000
赤い色の多くの食品は
05:26
are dyed with a natural dye.
129
326260
3000
自然素材で着色されています
05:29
The surimi sticks
130
329260
2000
カニかまぼこは
05:31
[of] crabmeat, or is being sold as crab meat,
131
331260
2000
カニの身として売られていますが
05:33
is white fish
132
333260
2000
実際は 白身魚を
05:35
that's being dyed with cochineal.
133
335260
2000
カイガラムシで染めたものです
05:37
Cochineal is a product
134
337260
2000
カイガラムシはサボテンにつく虫で
05:39
of an insect that lives off these cacti.
135
339260
3000
コヒニールという赤色着色料になります
05:42
It's being produced in large amounts,
136
342260
3000
大量に作られている その着色料は
05:45
150 to 180 metric tons per year
137
345260
3000
年間150~180トンが
05:48
in the Canary Islands in Peru,
138
348260
3000
ペルーのカナリア諸島で
05:51
and it's big business.
139
351260
2000
生産されています
05:53
One gram of cochineal
140
353260
3000
コヒニール1グラムは
05:56
costs about 30 euros.
141
356260
2000
30ユーロぐらいです
05:58
One gram of gold
142
358260
3000
金1グラムも
06:01
is 30 euros.
143
361260
2000
ほぼ同じ値段です
06:04
So it's a very precious thing
144
364260
3000
コヒニールはとても貴重なのです
06:07
that we're using to dye our foods.
145
367260
3000
食品を着色するのに使います
06:10
Now the situation in the world is going to change
146
370260
3000
世界の状況が変わりつつある中で
06:13
for you and me, for everyone on this Earth.
147
373260
2000
その変化は 地球上すべての人に関係あります
06:15
The human population is growing very rapidly
148
375260
3000
地球上の人口は急激に増加しました
06:18
and is growing exponentially.
149
378260
2000
飛躍的な増加です
06:20
Where, at the moment, we have
150
380260
2000
現時点での総人口は
06:22
something between six and seven billion people,
151
382260
2000
60億人~70億人の間ですが
06:24
it will grow to about nine billion
152
384260
2000
人口増加により2050年には
06:26
in 2050.
153
386260
3000
90億人に達します
06:29
That means that we have a lot more mouths to feed,
154
389260
3000
もっと食料が必要になるという事です
06:32
and this is something that worries more and more people.
155
392260
3000
食料不足の可能性は 人々を不安にさせています
06:35
There was an FAO conference last October
156
395260
2000
食糧危機問題は 昨年10月に開催された
06:37
that was completely devoted to this.
157
397260
2000
食糧農業機関会議でのメイントピックとなりました
06:39
How are we going to feed this world?
158
399260
2000
どうやって世界中の食料を供給するのか?
06:41
And if you look at the figures up there,
159
401260
2000
その数から見積もって 今より
06:43
it says that we have a third more mouths to feed,
160
403260
3000
30%ほど多くの人数分の食料が必要となり
06:46
but we need an agricultural production increase
161
406260
2000
農業生産は70%も
06:48
of 70 percent.
162
408260
2000
増やさなくてはいけません
06:50
And that's especially because this world population
163
410260
2000
それは世界の人口が
06:52
is increasing,
164
412260
2000
どんどんと 数の上で
06:54
and it's increasing, not only in numbers,
165
414260
3000
増加しているだけでなく
06:57
but we're also getting wealthier,
166
417260
3000
生活自体がより豊かになっているからです
07:00
and anyone that gets wealthier starts to eat more
167
420260
3000
生活が豊かになると 食べる量が増え
07:03
and also starts to eat more meat.
168
423260
3000
しかも肉をもっと食べるようになります
07:06
And meat, in fact, is something
169
426260
2000
事実 肉というのは
07:08
that costs a lot
170
428260
2000
我々の食料のなかで 生産するのに--
07:10
of our agricultural production.
171
430260
2000
かなり高いコストが必要となります
07:12
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins,
172
432260
3000
我々の食生活には動物性たんぱく質が必要ですが
07:15
and at the moment, most of us here
173
435260
2000
現時点では その大半を
07:17
get it from livestock,
174
437260
2000
家畜や野生の動物からの食肉や
07:19
from fish, from game.
175
439260
2000
魚などから採っています
07:21
And we eat quite a lot of it.
176
441260
2000
我々はかなりの量を食べています
07:23
In the developed world it's on average
177
443260
3000
先進国では 平均して
07:26
80 kilograms per person per year,
178
446260
3000
1年間に1人80kgの肉を食べています
07:29
which goes up to 120
179
449260
2000
アメリカでは それが
07:31
in the United States
180
451260
2000
120kg にもなっています
07:33
and a bit lower in some other countries,
181
453260
2000
多少 消費量が少ない先進国もありますが
07:35
but on average 80 kilograms
182
455260
2000
平均すると 年間で1人当たり
07:37
per person per year.
183
457260
2000
80kg 消費しています
07:39
In the developing world it's much lower.
184
459260
3000
発展途上国では ずっと少なく
07:42
It's 25 kilograms per person per year.
185
462260
2000
1人当たり年間25kgとなっています
07:44
But it's increasing enormously.
186
464260
2000
しかし その消費量は飛躍的に増えています
07:46
In China in the last 20 years,
187
466260
2000
中国では 過去20年間に
07:48
it increased from 20 to 50,
188
468260
3000
20kg/年 から 50kg/年に増加しました
07:51
and it's still increasing.
189
471260
3000
しかも まだ増加しています
07:54
So if a third of the world population
190
474260
3000
例えば 世界の人口の1/3の人の
07:57
is going to increase its meat consumption
191
477260
3000
肉の消費量が 平均で25kgから80kgへ
08:00
from 25 to 80 on average,
192
480260
3000
増えたとして
08:03
and a third of the world population
193
483260
2000
実際 世界人口の1/3は
08:05
is living in China and in India,
194
485260
2000
インドと中国に住んでいるので
08:07
we're having an enormous demand on meat.
195
487260
3000
肉の需要が凄まじく増えることになります
08:11
And of course, we are not there to say
196
491260
2000
もちろん 肉は我々 先進国だけでも
08:13
that's only for us, it's not for them.
197
493260
3000
発展途上国だけのものでもなく
08:16
They have the same share that we have.
198
496260
2000
同じだけの取り分があるはずです
08:18
Now to start with, I should say
199
498260
2000
まず最初に 言っておきたいのは
08:20
that we are eating way too much meat
200
500260
2000
西洋社会では 肉類を食べすぎている
08:22
in the Western world.
201
502260
2000
ということです
08:24
We could do with much, much less --
202
504260
2000
もっと もっと少ない量の肉でも大丈夫です
08:26
and I know, I've been a vegetarian for a long time,
203
506260
3000
私はずっとベジタリアンです
08:29
and you can easily do without anything.
204
509260
2000
肉なしでも容易にやっていけます
08:31
You'll get proteins in any kind of food anyway.
205
511260
3000
たんぱく質は どんなものからも採ることができます
08:34
But then there's a lot of problems
206
514260
2000
食肉を生産することには
08:36
that come with meat production,
207
516260
2000
たくさんの問題があり
08:38
and we're being faced with that more and more often.
208
518260
3000
私達は以前に増してその問題に向き合わされています
08:41
The first problem that we're facing is human health.
209
521260
3000
まず 健康上の問題があります
08:44
Pigs are quite like us.
210
524260
2000
ブタは(遺伝学上)人間と似ています
08:46
They're even models in medicine,
211
526260
3000
そのため製薬開発にも使われています
08:49
and we can even transplant organs from a pig to a human.
212
529260
3000
それどころか ブタから器官を移植することもできます
08:52
That means that pigs also share diseases with us.
213
532260
3000
つまり ブタと人間は同じ病気にかかるということです
08:55
And a pig disease,
214
535260
2000
ブタの病気や
08:57
a pig virus, and a human virus
215
537260
2000
ブタに感染するウィルス・人間に感染するウィルスで
08:59
can both proliferate,
216
539260
2000
ブタにも人間にも感染するのです
09:01
and because of their kind of reproduction,
217
541260
2000
また このウィルスの繁殖の仕方は
09:03
they can combine and produce a new virus.
218
543260
2000
新種のウィルスを生み出します
09:05
This has happened in the Netherlands in the 1990s
219
545260
3000
90年代にオランダで実際に発生した
09:08
during the classical swine fever outbreak.
220
548260
3000
豚インフルエンザがその例です
09:11
You get a new disease that can be deadly.
221
551260
3000
致命的な病気が生み出される可能性もあります
09:15
We eat insects -- they're so distantly related from us
222
555260
3000
一方「虫」は 我々と全く異なっています
09:18
that this doesn't happen.
223
558260
2000
ブタのようなことはめったに起きません
09:20
So that's one point for insects.
224
560260
3000
虫の方が優れている点 その1です
09:23
(Laughter)
225
563260
2000
(笑)
09:25
And there's the conversion factor.
226
565260
3000
さらに生産効率という要因もあります
09:28
You take 10 kilograms of feed,
227
568260
2000
1kgの牛肉を生産するのに
09:30
you can get one kilogram of beef,
228
570260
3000
10kgものエサが必要です
09:33
but you can get nine kilograms of locust meat.
229
573260
2000
イナゴなら 同じ量のエサから9kgもとれます
09:35
So if you would be an entrepreneur,
230
575260
2000
もし あなたが起業家であれば
09:37
what would you do?
231
577260
2000
どうしますか?
09:39
With 10 kilograms of input,
232
579260
2000
10kgの投入に対して
09:41
you can get either one or nine kg. of output.
233
581260
3000
1kgの収穫か 9kgの収穫か です
09:44
So far we're taking
234
584260
2000
今は10kgを投入して
09:46
the one, or up to five kilograms of output.
235
586260
3000
たんぱく質は1kgからせいぜい5kgの収穫です
09:49
We're not taking the bonus yet.
236
589260
2000
もったいないですね
09:51
We're not taking the nine kilograms of output yet.
237
591260
3000
虫だったら9kgも採れるんです
09:54
So that's two points for insects.
238
594260
2000
虫の方が優れている点 その2です
09:56
(Laughter)
239
596260
2000
(笑)
09:58
And there's the environment.
240
598260
2000
また 環境の面でも優れています
10:00
If we take 10 kilograms of food --
241
600260
2000
10kgのエサから--
10:02
(Laughter)
242
602260
2000
(笑)
10:04
and it results in one kilogram of beef,
243
604260
3000
1kgの牛肉が採れるとすると
10:07
the other nine kilograms are waste,
244
607260
2000
9kgは無駄になっています
10:09
and a lot of that is manure.
245
609260
3000
大半は 肥やし(排泄物)になります
10:12
If you produce insects, you have less manure
246
612260
2000
虫から出る肥やしはずっと少なくてすみます
10:14
per kilogram of meat that you produce.
247
614260
3000
生産する肉(たんぱく質)1kgあたりの
10:17
So less waste.
248
617260
2000
無駄になっている量が減ります
10:19
Furthermore, per kilogram of manure,
249
619260
3000
その上 肥やし 1kgあたりの
10:22
you have much, much less ammonia
250
622260
3000
発生するアンモニアと
10:25
and fewer greenhouse gases
251
625260
2000
温室効果ガスも
10:27
when you have insect manure
252
627260
2000
牛の肥やしより虫の肥やしの方が
10:29
than when you have cow manure.
253
629260
2000
ずっと少なくてすみます
10:31
So you have less waste,
254
631260
2000
発生する廃棄物も より少なく
10:33
and the waste that you have is not as environmental malign
255
633260
3000
そして その廃棄物が牛からの廃棄物に比べて
10:36
as it is with cow dung.
256
636260
2000
環境に与える影響も少ない
10:38
So that's three points for insects.
257
638260
2000
虫の方が優れている点 その3です
10:40
(Laughter)
258
640260
3000
(笑)
10:43
Now there's a big "if," of course,
259
643260
2000
もちろん これは仮定の話ですが
10:45
and it is if insects produce meat
260
645260
3000
虫から「肉」を作ったら
10:48
that is of good quality.
261
648260
2000
上質な肉になるでしょうか
10:50
Well there have been all kinds of analyses
262
650260
2000
様々な分析の結果 虫には
10:52
and in terms of protein, or fat, or vitamins,
263
652260
3000
たんぱく質や脂質 ビタミンなどが
10:55
it's very good.
264
655260
2000
豊富に含まれている事がわかっています
10:57
In fact, it's comparable
265
657260
2000
実際 現在我々が普段食べている
10:59
to anything we eat as meat at the moment.
266
659260
2000
肉にも匹敵します
11:01
And even in terms of calories, it is very good.
267
661260
2000
カロリーの観点から言っても 非常に優秀です
11:03
One kilogram of grasshoppers
268
663260
2000
イナゴ1kgあたりのカロリーは
11:05
has the same amount of calories
269
665260
2000
ホットドック10個かビックマック6個と
11:07
as 10 hot dogs, or six Big Macs.
270
667260
2000
同じカロリーです
11:09
So that's four points for insects.
271
669260
2000
虫の方が優れている点 その4です
11:11
(Laughter)
272
671260
3000
(笑)
11:14
I can go on,
273
674260
2000
虫を食べる利点を
11:16
and I could make many more points for insects,
274
676260
2000
もっともっと並べることはできますが
11:18
but time doesn't allow this.
275
678260
2000
もう時間がないのでやめておきます
11:20
So the question is, why not eat insects?
276
680260
2000
では、どうして虫を食べないのでしょうか?
11:22
I gave you at least four arguments in favor.
277
682260
2000
少なくとも4つの利点をご説明しましたね
11:24
We'll have to.
278
684260
2000
我々は虫を食べるべきです
11:26
Even if you don't like it,
279
686260
2000
もし 嫌いだとしても
11:28
you'll have to get used to this
280
688260
2000
虫を食べることに慣れる必要があります
11:30
because at the moment,
281
690260
2000
なぜなら 現在
11:32
70 percent of all our agricultural land
282
692260
2000
地球上の農地の70%が
11:34
is being used to produce livestock.
283
694260
2000
家畜を生産する為に使われているからです
11:36
That's not only the land
284
696260
2000
それには家畜を放牧するためだけでなく
11:38
where the livestock is walking and feeding,
285
698260
2000
飼料を加工したり
11:40
but it's also other areas
286
700260
2000
輸送したりするための
11:42
where the feed is being produced and being transported.
287
702260
3000
土地も含まれています
11:45
We can increase it a bit
288
705260
2000
熱帯雨林を犠牲にすることで
11:47
at the expense of rainforests,
289
707260
2000
多少の農地を増やすことはできますが
11:49
but there's a limitation very soon.
290
709260
2000
それも遠からず 尽きてしまうでしょう
11:51
And if you remember that we need to increase
291
711260
2000
70%も農作物を増やさなければ
11:53
agricultural production by 70 percent,
292
713260
2000
いけない事を考えると
11:55
we're not going to make it that way.
293
715260
2000
現在の方法ではとても無理です
11:57
We could much better change
294
717260
2000
そのためにも
11:59
from meat, from beef,
295
719260
3000
牛肉を食べる代わりに
12:02
to insects.
296
722260
2000
虫にしましょう
12:04
And then 80 percent of the world
297
724260
3000
すでに 世界中の80%は
12:07
already eats insects,
298
727260
2000
虫を食べているのです
12:09
so we are just a minority --
299
729260
2000
つまり 少数派なのは 我々--
12:11
in a country like the U.K., the USA,
300
731260
3000
イギリスや アメリカや オランダなどの国に
12:14
the Netherlands, anywhere.
301
734260
3000
住んでいる人たちのほうなのです
12:17
On the left-hand side, you see a market in Laos
302
737260
2000
左側のスライドは ラオスの市場です
12:19
where they have abundantly present
303
739260
2000
そこでは 実に種類の豊富な
12:21
all kinds of insects that you choose for dinner for the night.
304
741260
3000
虫を 夕食の食材に買うことができます
12:26
On the right-hand side you see a grasshopper.
305
746260
2000
右側のスライドはイナゴです
12:28
So people there are eating them,
306
748260
3000
人々がイナゴを食べる理由は
12:31
not because they're hungry,
307
751260
2000
他に食べるものがないからではなく
12:33
but because they think it's a delicacy.
308
753260
2000
イナゴを美味しいと思うからです
12:35
It's just very good food.
309
755260
2000
虫こそがごちそうなのです
12:37
You can vary enormously.
310
757260
2000
しかも種類も料理法も豊富です
12:39
It has many benefits.
311
759260
2000
虫を食べるメリットは沢山あります
12:41
In fact, we have delicacy
312
761260
2000
実際のところ 我々はすでに
12:43
that's very much like this grasshopper:
313
763260
2000
イナゴのようなものを食べています
12:45
shrimps, a delicacy
314
765260
3000
エビです 美味しいですよね
12:48
being sold at a high price.
315
768260
2000
しかも高価な食材です
12:50
Who wouldn't like to eat a shrimp?
316
770260
2000
エビを食べられない人いますか?
12:52
There are a few people who don't like shrimp,
317
772260
2000
大概の人はエビを好きだとおもいますが
12:54
but shrimp, or crabs,
318
774260
2000
エビとかカニとか
12:56
or crayfish,
319
776260
2000
ザリガニは
12:58
are very closely related.
320
778260
2000
虫と似通っています
13:00
They are delicacies.
321
780260
2000
そして 美味です
13:02
In fact, a locust is a "shrimp" of the land,
322
782260
3000
実際 バッタは「陸の海老」と呼ばれます
13:05
and it would make very good into our diet.
323
785260
3000
我々の食生活にも適しています
13:08
So why are we not eating insects yet?
324
788260
2000
これでもまだ虫を食べる気になれませんか?
13:10
Well that's just a matter of mindset.
325
790260
2000
単に感覚の問題なのです
13:12
We're not used to it,
326
792260
2000
慣れの問題でもあります
13:14
and we see insects as these organisms that are very different from us.
327
794260
3000
我々は 虫はまったく接点の無い生物だと思っているのです
13:17
That's why we're changing the perception of insects.
328
797260
3000
私達はその意識を変えていこうとしています
13:20
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis,
329
800260
3000
同僚のアーノルド・ヴァン・ヒュイスと一緒に
13:23
in telling people what insects are,
330
803260
3000
虫とは何かを人々に説明してきました
13:26
what magnificent things they are,
331
806260
2000
虫が如何に素晴らしいかということや
13:28
what magnificent jobs they do in nature.
332
808260
2000
自然における虫の重要な役割についてです
13:30
And in fact, without insects,
333
810260
2000
実際に 我々は 昆虫がいなかったら
13:32
we would not be here in this room,
334
812260
2000
今ここには存在していないでしょう
13:34
because if the insects die out,
335
814260
2000
もし昆虫が死に絶えてしまったら
13:36
we will soon die out as well.
336
816260
3000
我々も すぐに滅亡してしまいます
13:39
If we die out, the insects will continue very happily.
337
819260
3000
我々が死に絶えても昆虫は問題ないでしょうが…
13:42
(Laughter)
338
822260
2000
(笑)
13:44
So we have to get used to the idea of eating insects.
339
824260
2000
虫を食べることに慣れなくてはいけないのです
13:46
And some might think, well they're not yet available.
340
826260
2000
昆虫を食べようにも 手に入らないと思うかも知れません
13:48
Well they are.
341
828260
2000
手に入ります
13:50
There are entrepreneurs in the Netherlands that produce them,
342
830260
3000
オランダで起業された会社が販売しています
13:53
and one of them is here in the audience,
343
833260
2000
今日 会場に来てくれています
13:55
Marian Peeters, who's in the picture.
344
835260
2000
マリアン・ピーターズさん こちらの写真です
13:57
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets --
345
837260
3000
今年中には スーパーマーケットで 虫を
14:00
not visible, but as animal protein
346
840260
2000
食品中の動物性たんぱく質として
14:02
in the food.
347
842260
2000
手に入れることができるように なると思います
14:06
And maybe by 2020,
348
846260
3000
そして2020年までには
14:09
you'll buy them just knowing that this is an insect that you're going to eat.
349
849260
3000
虫が虫とわかる状態で 売られていて食べるようになると思います
14:12
And they're being made in the most wonderful ways.
350
852260
3000
とても上手に料理されています
14:15
A Dutch chocolate maker.
351
855260
3000
オランダのチョコレート屋さんです
14:18
(Music)
352
858260
3000
(音楽)
14:55
(Applause)
353
895260
2000
(拍手)
14:57
So there's even a lot of design to it.
354
897260
2000
素敵なデコレーションですね
14:59
(Laughter)
355
899260
3000
(笑)
15:02
Well in the Netherlands, we have an innovative Minister of Agriculture,
356
902260
3000
オランダの農業大臣は革新的で
15:05
and she puts the insects on the menu
357
905260
2000
庁舎のレストランの
15:07
in her restaurant in her ministry.
358
907260
3000
メニューに虫を取り入れました
15:10
And when she got all the Ministers of Agriculture of the E.U.
359
910260
3000
そして EU中の農業大臣を集めて
15:13
over to the Hague recently,
360
913260
3000
ハーグで会議が開かれた時
15:16
she went to a high-class restaurant,
361
916260
3000
高級レストランで
15:19
and they ate insects all together.
362
919260
2000
大臣たちが虫を食べました
15:21
It's not something that is a hobby of mine.
363
921260
3000
私個人の趣味ではありません
15:24
It's really taken off the ground.
364
924260
2000
ブームになってきています
15:26
So why not eat insects?
365
926260
2000
さあ 虫を食べたくなったでしょう?
15:28
You should try it yourself.
366
928260
2000
ぜひ ご自分で食べてみてください
15:30
A couple of years ago, we had 1,750 people all together
367
930260
3000
数年前 オランダのヴァーヘニンゲンの
15:33
in a square in Wageningen town,
368
933260
3000
広場に1750人を集めて
15:36
and they ate insects at the same moment,
369
936260
2000
全員で同時に虫を食べました
15:38
and this was still big, big news.
370
938260
3000
未だに大きな話題になっています
15:41
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects,
371
941260
3000
近いうちに虫を食べることは 珍しくなくなるでしょう
15:44
because it's just a normal way of doing.
372
944260
2000
単に普通のことだと思われるのです
15:46
So you can try it yourself today,
373
946260
3000
あなたも今日 試してください
15:49
and I would say, enjoy.
374
949260
3000
そして 虫のすばらしさを満喫してください
15:52
And I'm going to show to Bruno some first tries,
375
952260
3000
私が初めて作った虫のレシピを
15:55
and he can have the first bite.
376
955260
3000
ブルーノに食べてもらいます
15:58
(Applause)
377
958260
9000
(拍手)
16:10
Bruno Giussani: Look at them first. Look at them first.
378
970260
3000
ブルーノ:これを見てくれ 虫だ!
16:13
Marcel Dicke: It's all protein.
379
973260
2000
マルセル:まるごとたんぱく質だよ
16:16
BG: That's exactly the same [one] you saw in the video actually.
380
976260
3000
ブルーノ:ビデオに出てたのと同じだね
16:19
And it looks delicious.
381
979260
2000
美味しそうだ
16:21
They just make it [with] nuts or something.
382
981260
3000
ナッツか何かみたいだよ
16:24
MD: Thank you.
383
984260
2000
良かった
16:26
(Applause)
384
986260
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7