Marcel Dicke: Why not eat insects?

185,882 views ・ 2010-12-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
Okay, I'm going to show you
0
15260
3000
ОК, показаћу вам
00:18
again something about our diets.
1
18260
3000
поново нешто о нашој исхрани.
00:21
And I would like to know what the audience is,
2
21260
3000
Волео бих да знам шта публика каже.
00:24
and so who of you ever ate insects?
3
24260
3000
Ко је од вас некада јео инсекте?
00:29
That's quite a lot.
4
29260
2000
Има вас доста.
00:31
(Laughter)
5
31260
2000
(смех)
00:33
But still, you're not representing
6
33260
2000
Ипак, ви не представљате
00:35
the overall population of the Earth.
7
35260
2000
укупну популацију планете Земље.
00:37
(Laughter)
8
37260
2000
(смех)
00:39
Because there's 80 percent out there that really eats insects.
9
39260
3000
Јер 80% популације стварно једе инсекте.
00:42
But this is quite good.
10
42260
2000
Али ово је прилично добро.
00:45
Why not eat insects? Well first, what are insects?
11
45260
3000
Зашто не бисмо јели инсекте? Прво, шта су инсекти?
00:48
Insects are animals that walk around on six legs.
12
48260
3000
То су животиње које ходају на шест ногу.
00:51
And here you see just a selection.
13
51260
2000
Овде видите само неке од њих.
00:53
There's six million species of insects on this planet,
14
53260
3000
На планети има шест милиона врста инсеката,
00:56
six million species.
15
56260
2000
шест милиона врста.
00:58
There's a few hundreds of mammals --
16
58260
2000
Има неколико стотина сисара -
01:00
six million species of insects.
17
60260
3000
шест милиона врста инсеката.
01:03
In fact, if we count all the individual organisms,
18
63260
3000
Заправо, ако бисмо урачунали све појединачне организме,
01:06
we would come at much larger numbers.
19
66260
3000
дошли бисмо до много већег броја.
01:09
In fact, of all animals on Earth,
20
69260
3000
Уствари, од свих животиња на Земљи,
01:12
of all animal species,
21
72260
2000
свих животињских врста,
01:14
80 percent walks on six legs.
22
74260
2000
80% хода на шест ногу.
01:16
But if we would count all the individuals,
23
76260
3000
Али ако бисмо могли да избројимо све појединце
01:19
and we take an average weight of them,
24
79260
2000
и узмемо њихову просечну тежину,
01:21
it would amount to something like 200 to 2,000 kilograms
25
81260
3000
износило би негде око 200 до 2000 кг
01:24
for each of you and me on Earth.
26
84260
3000
по особи на Земљи.
01:27
That means that in terms of biomass,
27
87260
2000
То значи да, у терминима биомасе,
01:29
insects are more abundant than we are,
28
89260
3000
инсеката има много више него нас.
01:32
and we're not on a planet of men,
29
92260
2000
Не налазимо се на планети људи,
01:34
but we're on a planet of insects.
30
94260
2000
него на планети инсеката.
01:37
Insects are not only there in nature,
31
97260
2000
Инсекти се не налазе само у природи,
01:39
but they also are involved in our economy,
32
99260
2000
они су укључени у нашу економију,
01:41
usually without us knowing.
33
101260
2000
а да ми углавном то не знамо.
01:43
There was an estimation,
34
103260
2000
Пре неколико година
01:45
a conservative estimation, a couple of years ago
35
105260
2000
постојала је једна опрезна процена
01:47
that the U.S. economy
36
107260
2000
по којој економија САД-а
01:49
benefited by 57 billion
37
109260
3000
зарађује 57 милијарди
01:52
dollars per year.
38
112260
2000
долара годишње.
01:54
It's a number -- very large --
39
114260
3000
То је прилично велик број,
01:57
a contribution to the economy of the United States for free.
40
117260
3000
бесплатни допринос економији САД-а.
02:00
And so I looked up what the economy was paying
41
120260
3000
Погледао сам колико се плаћало
02:03
for the war in Iraq
42
123260
2000
за рат у Ираку
02:05
in the same year.
43
125260
2000
у истој тој години.
02:07
It was 80 billion U.S. dollars.
44
127260
2000
Износ је био 80 милијарди долара.
02:09
Well we know that that
45
129260
2000
Знамо да то није
02:11
was not a cheap war.
46
131260
2000
био јевтин рат.
02:13
So insects, just for free,
47
133260
2000
А инсекти, бесплатно,
02:15
contribute to the economy of the United States
48
135260
2000
доприносе економији САД-а
02:17
with about the same order of magnitude,
49
137260
3000
са отприлике једнаком количином,
02:20
just for free, without everyone knowing.
50
140260
2000
бесплатно, без ичијег знања.
02:22
And not only in the States,
51
142260
2000
И то не само у Сједињеним Државама,
02:24
but in any country, in any economy.
52
144260
2000
него у било којој земљи, било којој економији.
02:26
What do they do?
53
146260
2000
Шта они раде?
02:28
They remove dung, they pollinate our crops.
54
148260
2000
Уклањају балегу, опрашују усеве.
02:30
A third of all the fruits that we eat
55
150260
2000
Трећина свог воћа које једемо
02:32
are all a result
56
152260
2000
резултат је репродукције
02:34
of insects taking care of the reproduction of plants.
57
154260
3000
у којој су инсекти помогли.
02:37
They control pests,
58
157260
2000
Они контролишу штеточине.
02:39
and they're food for animals.
59
159260
2000
И храна су за животиње.
02:41
They're at the start of food chains.
60
161260
2000
Они су на почетку ланца исхране.
02:43
Small animals eat insects.
61
163260
2000
Мале животиње једу инсекте.
02:45
Even larger animals eat insects.
62
165260
2000
Чак и веће животиње једу инсекте.
02:47
But the small animals that eat insects
63
167260
2000
Али мале животиње које једу инсекте
02:49
are being eaten by larger animals,
64
169260
2000
поједу веће животиње,
02:51
still larger animals.
65
171260
2000
па њих поједу још веће.
02:53
And at the end of the food chain, we are eating them as well.
66
173260
3000
И на крају ланца исхране, и ми их једемо.
02:57
There's quite a lot of people that are eating insects.
67
177260
2000
Има прилично много људи који једу инсекте.
02:59
And here you see me
68
179260
2000
Овде видите мене у једном
03:01
in a small, provincial town in China, Lijiang --
69
181260
2000
малом, провинцијском граду у Кини, Лиђангу,
03:03
about two million inhabitants.
70
183260
2000
који има око 2 милиона становника.
03:05
If you go out for dinner, like in a fish restaurant,
71
185260
3000
Ако одете на вечеру, на пример у рибљи ресторан,
03:08
where you can select which fish you want to eat,
72
188260
3000
где можете да бирате рибу коју желите да једете,
03:11
you can select which insects you would like to eat.
73
191260
2000
можете да бирате и инсекте које желите да једете.
03:13
And they prepare it in a wonderful way.
74
193260
2000
И припремају их на изврстан начин.
03:15
And here you see me enjoying a meal
75
195260
2000
Овде ме видите како уживам у јелу
03:17
with caterpillars, locusts,
76
197260
3000
од гусеница, скакаваца,
03:20
bee pupae -- delicacies.
77
200260
3000
пчела и других посластица.
03:23
And you can eat something new everyday.
78
203260
3000
И сваког дана можете јести нешто ново.
03:26
There's more than 1,000 species of insects
79
206260
3000
Постоји више од 1000 врста инсеката
03:29
that are being eaten all around the globe.
80
209260
3000
који се једу широм света.
03:32
That's quite a bit more
81
212260
2000
То је много више
03:34
than just a few mammals that we're eating,
82
214260
2000
од само неколико сисара које ми једемо,
03:36
like a cow or a pig
83
216260
2000
као што су крава или свиња
03:38
or a sheep.
84
218260
2000
или овца.
03:40
More than 1,000 species --
85
220260
2000
Више од 1000 врста -
03:42
an enormous variety.
86
222260
3000
огроман избор.
03:45
And now you may think, okay,
87
225260
2000
Сад можда мислите, добро,
03:47
in this provincial town in China they're doing that, but not us.
88
227260
3000
то је у неком селу у Кини, али не код нас.
03:50
Well we've seen already that quite some of you
89
230260
2000
Па већ смо видели да велик број вас
03:52
already ate insects maybe occasionally,
90
232260
3000
већ понекад једе инсекте.
03:55
but I can tell you that every one of you
91
235260
2000
Могу вам рећи да свако од вас,
03:57
is eating insects, without any exception.
92
237260
3000
без изузетка, једе инсекте.
04:00
You're eating at least
93
240260
2000
Једете најмање
04:02
500 grams per year.
94
242260
2000
500 грама годишње.
04:04
What are you eating?
95
244260
2000
Шта једете?
04:06
Tomato soup, peanut butter,
96
246260
2000
Супу од парадајза, путер од кикирикија,
04:08
chocolate, noodles --
97
248260
2000
чоколаду, резанце -
04:10
any processed food that you're eating
98
250260
2000
сва прерађена храна коју једете
04:12
contains insects,
99
252260
2000
садржи инсекте,
04:14
because insects are here all around us,
100
254260
3000
јер инсекти су свуда око нас
04:17
and when they're out there in nature
101
257260
2000
и када су у природи,
04:19
they're also in our crops.
102
259260
2000
они су и у усевима.
04:21
Some fruits get some insect damage.
103
261260
3000
Инсекти оштећују неке плодове.
04:24
Those are the fruits, if they're tomato,
104
264260
2000
Ако је то парадајз,
04:26
that go to the tomato soup.
105
266260
2000
он заврши у супи.
04:28
If they don't have any damage, they go to the grocery.
106
268260
3000
Ако нису оштећени, иду у продавницу.
04:31
And that's your view of a tomato.
107
271260
3000
Тако видите парадајз.
04:34
But there's tomatoes that end up in a soup,
108
274260
3000
Али постоји парадајз који заврши у супи.
04:37
and as long as they meet
109
277260
2000
Све док испуњавају
04:39
the requirements of the food agency,
110
279260
3000
захтеве министарства,
04:42
there can be all kinds of things in there,
111
282260
2000
у њима може бити свакаквих ствари,
04:44
no problem.
112
284260
2000
без проблема.
04:46
In fact, why would we put these balls in the soup,
113
286260
3000
Уствари, зашто бисмо стављали те кнедле у супу,
04:49
there's meat in there anyway?
114
289260
2000
кад унутра већ има меса?
04:51
(Laughter)
115
291260
4000
(смех)
04:55
In fact, all our processed foods
116
295260
2000
Заправо, сва наша прерађена храна
04:57
contain more proteins
117
297260
2000
садржи више протеина
04:59
than we would be aware of.
118
299260
3000
него што смо свесни.
05:03
So anything is a good protein source already.
119
303260
3000
Све је извор протеина.
05:06
Now you may say,
120
306260
2000
Можете рећи,
05:08
"Okay, so we're eating 500 grams just by accident."
121
308260
3000
"У реду, значи случајно једемо 500 грама".
05:11
We're even doing this on purpose.
122
311260
2000
Чак и намерно то радимо,
05:13
In a lot of food items that we have --
123
313260
2000
кроз многе производе које имамо.
05:15
I have only two items
124
315260
2000
Овде на слајду
05:17
here on the slide --
125
317260
2000
имам само два примера -
05:19
pink cookies or surimi sticks
126
319260
2000
ружичасти кекс и "сурими" штапићи,
05:21
or, if you like, Campari --
127
321260
2000
или "Cаmpari".
05:23
a lot of our food products that are of a red color
128
323260
3000
Многи прехрамбени производи који су црвене боје
05:26
are dyed with a natural dye.
129
326260
3000
фарбају се природном бојом.
05:29
The surimi sticks
130
329260
2000
"Сурими" штапићи су
05:31
[of] crabmeat, or is being sold as crab meat,
131
331260
2000
месо од рака, или се тако продају,
05:33
is white fish
132
333260
2000
то је, у ствари бела риба
05:35
that's being dyed with cochineal.
133
335260
2000
која се фарба природном бојом.
05:37
Cochineal is a product
134
337260
2000
Она се производи
05:39
of an insect that lives off these cacti.
135
339260
3000
из једног инсекта који живи на кактусу.
05:42
It's being produced in large amounts,
136
342260
3000
Производи се у великим количинама,
05:45
150 to 180 metric tons per year
137
345260
3000
150 до 180 тона годишње,
05:48
in the Canary Islands in Peru,
138
348260
3000
на Канарским острвима и у Перуу,
05:51
and it's big business.
139
351260
2000
и то је велики бизнис.
05:53
One gram of cochineal
140
353260
3000
Један грам те боје
05:56
costs about 30 euros.
141
356260
2000
кошта око 30 евра.
05:58
One gram of gold
142
358260
3000
Грам злата
06:01
is 30 euros.
143
361260
2000
је 30 евра.
06:04
So it's a very precious thing
144
364260
3000
Дакле, та ствар којом бојимо
06:07
that we're using to dye our foods.
145
367260
3000
нашу храну је веома вредна.
06:10
Now the situation in the world is going to change
146
370260
3000
Ситуација у свету ће се променити,
06:13
for you and me, for everyone on this Earth.
147
373260
2000
за вас и за мене и за све на Земљи.
06:15
The human population is growing very rapidly
148
375260
3000
Људска популација веома убрзано расте
06:18
and is growing exponentially.
149
378260
2000
и то експоненцијално.
06:20
Where, at the moment, we have
150
380260
2000
У садашњем тренутку имамо
06:22
something between six and seven billion people,
151
382260
2000
негде између шест и седам милијарди људи,
06:24
it will grow to about nine billion
152
384260
2000
али тај број ће порасти до око 9 милијарди
06:26
in 2050.
153
386260
3000
2050. године.
06:29
That means that we have a lot more mouths to feed,
154
389260
3000
То значи да имамо много више уста за храњење.
06:32
and this is something that worries more and more people.
155
392260
3000
Ово је нешто око чега све више људи брине.
06:35
There was an FAO conference last October
156
395260
2000
Прошлог октобра је конференција агенције за храну и пољопривреду
06:37
that was completely devoted to this.
157
397260
2000
у потпуности била посвећена овоме.
06:39
How are we going to feed this world?
158
399260
2000
Како ћемо нахранити овај свет?
06:41
And if you look at the figures up there,
159
401260
2000
И ако погледате, ове цифре овде
06:43
it says that we have a third more mouths to feed,
160
403260
3000
говоре да имамо трећину више да хранимо,
06:46
but we need an agricultural production increase
161
406260
2000
за шта је потребно да пољопривредна производња порасте
06:48
of 70 percent.
162
408260
2000
за 70 процената.
06:50
And that's especially because this world population
163
410260
2000
И то нарочито зато што светска популација
06:52
is increasing,
164
412260
2000
расте,
06:54
and it's increasing, not only in numbers,
165
414260
3000
расте, не само у бројевима
06:57
but we're also getting wealthier,
166
417260
3000
него смо и богатији
07:00
and anyone that gets wealthier starts to eat more
167
420260
3000
и свако ко постане богатији, једе више
07:03
and also starts to eat more meat.
168
423260
3000
и почиње да једе више меса.
07:06
And meat, in fact, is something
169
426260
2000
А месо је, уствари, нешто
07:08
that costs a lot
170
428260
2000
што много кошта
07:10
of our agricultural production.
171
430260
2000
нашу пољопривредну производњу.
07:12
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins,
172
432260
3000
Наша исхрана се делимично састоји од животињских протеина
07:15
and at the moment, most of us here
173
435260
2000
и данас их већина нас овде
07:17
get it from livestock,
174
437260
2000
добија из стоке,
07:19
from fish, from game.
175
439260
2000
рибе или дивљачи.
07:21
And we eat quite a lot of it.
176
441260
2000
И прилично много тога једемо.
07:23
In the developed world it's on average
177
443260
3000
У развијеним земљама, у просеку
07:26
80 kilograms per person per year,
178
446260
3000
80 кг по особи годишње,
07:29
which goes up to 120
179
449260
2000
што се пење до 120 кг
07:31
in the United States
180
451260
2000
у Сједињеним Државама
07:33
and a bit lower in some other countries,
181
453260
2000
и мало је мање у неким другим земљама,
07:35
but on average 80 kilograms
182
455260
2000
али у просеку је 80 кг
07:37
per person per year.
183
457260
2000
по особи годишње.
07:39
In the developing world it's much lower.
184
459260
3000
У земљама у развоју је много мање.
07:42
It's 25 kilograms per person per year.
185
462260
2000
Износи 25 кг по особи годишње.
07:44
But it's increasing enormously.
186
464260
2000
Али се брзо повећава.
07:46
In China in the last 20 years,
187
466260
2000
У Кини се, у последњих 20 година,
07:48
it increased from 20 to 50,
188
468260
3000
повећало са 20 на 50
07:51
and it's still increasing.
189
471260
3000
и још увек расте.
07:54
So if a third of the world population
190
474260
3000
Дакле, ако ће трећина светске популације
07:57
is going to increase its meat consumption
191
477260
3000
повећати своју потрошњу меса
08:00
from 25 to 80 on average,
192
480260
3000
са 25 на 80 кг у просеку,
08:03
and a third of the world population
193
483260
2000
а трећина светске популације
08:05
is living in China and in India,
194
485260
2000
живи у Кини и Индији,
08:07
we're having an enormous demand on meat.
195
487260
3000
имамо огромну потражњу за месом.
08:11
And of course, we are not there to say
196
491260
2000
И наравно, не можемо да кажемо
08:13
that's only for us, it's not for them.
197
493260
3000
има за нас, нема за њих.
08:16
They have the same share that we have.
198
496260
2000
Припада им исти део као и нама.
08:18
Now to start with, I should say
199
498260
2000
За почетак бих да кажем
08:20
that we are eating way too much meat
200
500260
2000
да ми у западном свету
08:22
in the Western world.
201
502260
2000
једемо превише меса.
08:24
We could do with much, much less --
202
504260
2000
Било би нам добро и са много, много мање -
08:26
and I know, I've been a vegetarian for a long time,
203
506260
3000
ја знам, вегетаријанац сам већ дуже време.
08:29
and you can easily do without anything.
204
509260
2000
Веома лако можете без било чега.
08:31
You'll get proteins in any kind of food anyway.
205
511260
3000
Протеине ионако добијате из било које хране.
08:34
But then there's a lot of problems
206
514260
2000
Али постоје многи проблеми
08:36
that come with meat production,
207
516260
2000
који прате производњу меса
08:38
and we're being faced with that more and more often.
208
518260
3000
и са њима се све чешће суочавамо.
08:41
The first problem that we're facing is human health.
209
521260
3000
Први проблем јесте људско здравље.
08:44
Pigs are quite like us.
210
524260
2000
Свиње су нам веома сличне.
08:46
They're even models in medicine,
211
526260
3000
Чак су и медицински модели.
08:49
and we can even transplant organs from a pig to a human.
212
529260
3000
Можемо чак да пресадимо органе из свиње у човека.
08:52
That means that pigs also share diseases with us.
213
532260
3000
То значи да делимо и исте болести.
08:55
And a pig disease,
214
535260
2000
А болест свиње,
08:57
a pig virus, and a human virus
215
537260
2000
њен вирус и људски вирус,
08:59
can both proliferate,
216
539260
2000
оба могу да се множе.
09:01
and because of their kind of reproduction,
217
541260
2000
И због начина њихове репродукције,
09:03
they can combine and produce a new virus.
218
543260
2000
могу да се комбинују и створе нови вирус.
09:05
This has happened in the Netherlands in the 1990s
219
545260
3000
Ово се догодило у Холандији деведесетих,
09:08
during the classical swine fever outbreak.
220
548260
3000
током класичне епидемије свињског грипа.
09:11
You get a new disease that can be deadly.
221
551260
3000
Добијете нову болест која може бити смртоносна.
09:15
We eat insects -- they're so distantly related from us
222
555260
3000
Једемо инсекте - они су нам тако далеки рођаци
09:18
that this doesn't happen.
223
558260
2000
да се ово не дешава.
09:20
So that's one point for insects.
224
560260
3000
То је један поен за инсекте.
09:23
(Laughter)
225
563260
2000
(смех)
09:25
And there's the conversion factor.
226
565260
3000
Ту је и фактор конверзије хране.
09:28
You take 10 kilograms of feed,
227
568260
2000
За 10 кг прехране
09:30
you can get one kilogram of beef,
228
570260
3000
добијете један килограм говедине,
09:33
but you can get nine kilograms of locust meat.
229
573260
2000
али можете добити 9 кг меса од скакавца.
09:35
So if you would be an entrepreneur,
230
575260
2000
Дакле, да сте предузетник,
09:37
what would you do?
231
577260
2000
шта бисте урадили?
09:39
With 10 kilograms of input,
232
579260
2000
Са 10 кг почетног улога,
09:41
you can get either one or nine kg. of output.
233
581260
3000
можете добити 1 или 9 килограма крајњег производа.
09:44
So far we're taking
234
584260
2000
До сада смо имали
09:46
the one, or up to five kilograms of output.
235
586260
3000
од једног до 5 кг крајњег производа.
09:49
We're not taking the bonus yet.
236
589260
2000
Још увек не говоримо о бонусу.
09:51
We're not taking the nine kilograms of output yet.
237
591260
3000
Још увек не говоримо од 9 кг крајњег производа.
09:54
So that's two points for insects.
238
594260
2000
Дакле, то су два поена за инсекте.
09:56
(Laughter)
239
596260
2000
(смех)
09:58
And there's the environment.
240
598260
2000
Ту је и околина.
10:00
If we take 10 kilograms of food --
241
600260
2000
Ако узмемо 10 кг хране -
10:02
(Laughter)
242
602260
2000
(смех)
10:04
and it results in one kilogram of beef,
243
604260
3000
и добијемо један килограм говедине,
10:07
the other nine kilograms are waste,
244
607260
2000
остатак од 9 кг је отпад,
10:09
and a lot of that is manure.
245
609260
3000
а много тога је балега.
10:12
If you produce insects, you have less manure
246
612260
2000
Ако производите инсекте, имате мање балеге
10:14
per kilogram of meat that you produce.
247
614260
3000
по килограму меса које произведете.
10:17
So less waste.
248
617260
2000
Дакле мање отпада.
10:19
Furthermore, per kilogram of manure,
249
619260
3000
Даље, по килограму балеге
10:22
you have much, much less ammonia
250
622260
3000
имате много, много мање амонијака
10:25
and fewer greenhouse gases
251
625260
2000
и мање гасова са ефектом стаклене баште
10:27
when you have insect manure
252
627260
2000
кад је у питању балега од инсекта,
10:29
than when you have cow manure.
253
629260
2000
него кравља балега.
10:31
So you have less waste,
254
631260
2000
Значи имате мање отпада
10:33
and the waste that you have is not as environmental malign
255
633260
3000
а онај који имате није толико штетан по околину
10:36
as it is with cow dung.
256
636260
2000
као што је крављи измет.
10:38
So that's three points for insects.
257
638260
2000
То су три поена за инсекте.
10:40
(Laughter)
258
640260
3000
(смех)
10:43
Now there's a big "if," of course,
259
643260
2000
Имамо велико "да ли", наравно,
10:45
and it is if insects produce meat
260
645260
3000
а то је, да ли инсекти дају месо
10:48
that is of good quality.
261
648260
2000
које је доброг квалитета.
10:50
Well there have been all kinds of analyses
262
650260
2000
Постоје свакакве анализе
10:52
and in terms of protein, or fat, or vitamins,
263
652260
3000
и кад се ради о протеинима, масноћи, витаминима,
10:55
it's very good.
264
655260
2000
прилично је добро.
10:57
In fact, it's comparable
265
657260
2000
Заправо, може да се пореди
10:59
to anything we eat as meat at the moment.
266
659260
2000
са свим што тренутно једемо као месо.
11:01
And even in terms of calories, it is very good.
267
661260
2000
Чак и по калоријама је веома добро.
11:03
One kilogram of grasshoppers
268
663260
2000
Један килограм скакаваца
11:05
has the same amount of calories
269
665260
2000
има исту количину калорија
11:07
as 10 hot dogs, or six Big Macs.
270
667260
2000
као 10 "хот догова" или 6 "биг мекова".
11:09
So that's four points for insects.
271
669260
2000
Дакле то су четири поена за инсекте.
11:11
(Laughter)
272
671260
3000
(смех)
11:14
I can go on,
273
674260
2000
Могу да наставим,
11:16
and I could make many more points for insects,
274
676260
2000
да дам још много поена за инсекте,
11:18
but time doesn't allow this.
275
678260
2000
али време то не дозвољава.
11:20
So the question is, why not eat insects?
276
680260
2000
Дакле, питање је, зашто не јести инсекте?
11:22
I gave you at least four arguments in favor.
277
682260
2000
Дао сам вам барем 4 разлога за.
11:24
We'll have to.
278
684260
2000
Мораћемо.
11:26
Even if you don't like it,
279
686260
2000
Чак иако вам се не допада,
11:28
you'll have to get used to this
280
688260
2000
мораћете да се навикнете.
11:30
because at the moment,
281
690260
2000
Јер тренутно се
11:32
70 percent of all our agricultural land
282
692260
2000
70% укупне пољопривредне земље
11:34
is being used to produce livestock.
283
694260
2000
користи за производњу стоке.
11:36
That's not only the land
284
696260
2000
То није само земља
11:38
where the livestock is walking and feeding,
285
698260
2000
по којој стока шета и храни се,
11:40
but it's also other areas
286
700260
2000
него и друге области
11:42
where the feed is being produced and being transported.
287
702260
3000
где се прехрана производи и превози.
11:45
We can increase it a bit
288
705260
2000
Можемо је мало повећати,
11:47
at the expense of rainforests,
289
707260
2000
на рачун тропских шума,
11:49
but there's a limitation very soon.
290
709260
2000
али ускоро ћемо бити ограничени.
11:51
And if you remember that we need to increase
291
711260
2000
И ако се сећате да морамо да повећамо
11:53
agricultural production by 70 percent,
292
713260
2000
пољопривредну производњу за 70%,
11:55
we're not going to make it that way.
293
715260
2000
нећемо успети на тај начин.
11:57
We could much better change
294
717260
2000
Било би нам боље
11:59
from meat, from beef,
295
719260
3000
да пређемо са меса, са говедине,
12:02
to insects.
296
722260
2000
на инсекте.
12:04
And then 80 percent of the world
297
724260
3000
А 80% света већ
12:07
already eats insects,
298
727260
2000
једе инсекте,
12:09
so we are just a minority --
299
729260
2000
значи ми смо мањина -
12:11
in a country like the U.K., the USA,
300
731260
3000
у земљама као што су Британија, Сједињене Америчке Државе,
12:14
the Netherlands, anywhere.
301
734260
3000
Холандија, било где.
12:17
On the left-hand side, you see a market in Laos
302
737260
2000
Са леве стране видите пијацу у Лаосу
12:19
where they have abundantly present
303
739260
2000
где су у изобиљу присутне
12:21
all kinds of insects that you choose for dinner for the night.
304
741260
3000
свакаве врсте инсеката које бирате за вечеру.
12:26
On the right-hand side you see a grasshopper.
305
746260
2000
Са десне стране видите скакавца.
12:28
So people there are eating them,
306
748260
3000
Значи људи их једу,
12:31
not because they're hungry,
307
751260
2000
не зато што су гладни,
12:33
but because they think it's a delicacy.
308
753260
2000
него јер мисле да су они деликатес.
12:35
It's just very good food.
309
755260
2000
То је веома добра храна.
12:37
You can vary enormously.
310
757260
2000
Имате огроман избор.
12:39
It has many benefits.
311
759260
2000
То има много предности.
12:41
In fact, we have delicacy
312
761260
2000
Уствари, ми имамо деликатес
12:43
that's very much like this grasshopper:
313
763260
2000
који је веома сличан скакавцу:
12:45
shrimps, a delicacy
314
765260
3000
шкампе, деликатес
12:48
being sold at a high price.
315
768260
2000
који се продаје по високој цени.
12:50
Who wouldn't like to eat a shrimp?
316
770260
2000
Ко не би волео да једе шкампе?
12:52
There are a few people who don't like shrimp,
317
772260
2000
Има мало људи који их не воле,
12:54
but shrimp, or crabs,
318
774260
2000
али шкампи, крабе
12:56
or crayfish,
319
776260
2000
или јастози
12:58
are very closely related.
320
778260
2000
су веома блиски рођаци.
13:00
They are delicacies.
321
780260
2000
То су деликатеси.
13:02
In fact, a locust is a "shrimp" of the land,
322
782260
3000
Уствари, скакавац је копнени шкамп,
13:05
and it would make very good into our diet.
323
785260
3000
и добро би се уклопио у нашу исхрану.
13:08
So why are we not eating insects yet?
324
788260
2000
Дакле зашто још увек не једемо инсекте?
13:10
Well that's just a matter of mindset.
325
790260
2000
Па, све је у ставу.
13:12
We're not used to it,
326
792260
2000
Нисмо навикнути и
13:14
and we see insects as these organisms that are very different from us.
327
794260
3000
опажамо инсекте као организме који су много другачији од нас.
13:17
That's why we're changing the perception of insects.
328
797260
3000
Зато мењамо схватање о инсектима.
13:20
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis,
329
800260
3000
Веома напорно радим са својим колегом, Арнолдом фон Хаусом,
13:23
in telling people what insects are,
330
803260
3000
на томе да кажемо људима шта су инсекти,
13:26
what magnificent things they are,
331
806260
2000
како су величанствени
13:28
what magnificent jobs they do in nature.
332
808260
2000
и како дивне ствари раде у природи.
13:30
And in fact, without insects,
333
810260
2000
Заправо, без инсеката
13:32
we would not be here in this room,
334
812260
2000
не бисмо ни били у овој просторији.
13:34
because if the insects die out,
335
814260
2000
Јер ако инсекти изумру,
13:36
we will soon die out as well.
336
816260
3000
и ми ћемо убрзо изумрети.
13:39
If we die out, the insects will continue very happily.
337
819260
3000
Ако ми изумремо, инсекти ће радосно наставити живот.
13:42
(Laughter)
338
822260
2000
(смех)
13:44
So we have to get used to the idea of eating insects.
339
824260
2000
Морамо да се навикнемо на идеју да једемо инсекте.
13:46
And some might think, well they're not yet available.
340
826260
2000
Неко ће помислити, па нису још увек доступни.
13:48
Well they are.
341
828260
2000
Али јесу.
13:50
There are entrepreneurs in the Netherlands that produce them,
342
830260
3000
Постоје предузетници у Холандији који их производе,
13:53
and one of them is here in the audience,
343
833260
2000
један од њих је овде у публици,
13:55
Marian Peeters, who's in the picture.
344
835260
2000
Мариан Петерс, она је и на слици.
13:57
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets --
345
837260
3000
Предвиђам да ћете их крајем године имати у супермаркетима -
14:00
not visible, but as animal protein
346
840260
2000
не видљиве, него као животињске протеине
14:02
in the food.
347
842260
2000
у храни.
14:06
And maybe by 2020,
348
846260
3000
И можда ћете их до 2020.
14:09
you'll buy them just knowing that this is an insect that you're going to eat.
349
849260
3000
куповати с намером да поједете инсекте.
14:12
And they're being made in the most wonderful ways.
350
852260
3000
И праве се на најдивније начине.
14:15
A Dutch chocolate maker.
351
855260
3000
Холандски произвођач чоколаде.
14:18
(Music)
352
858260
3000
(музика)
14:55
(Applause)
353
895260
2000
(аплауз)
14:57
So there's even a lot of design to it.
354
897260
2000
Има ту и доста дизајна.
14:59
(Laughter)
355
899260
3000
(смех)
15:02
Well in the Netherlands, we have an innovative Minister of Agriculture,
356
902260
3000
У Холандији имамо иновативну министарку пољопривреде,
15:05
and she puts the insects on the menu
357
905260
2000
која ставља инсекте на јеловник
15:07
in her restaurant in her ministry.
358
907260
3000
ресторана у свом министарству.
15:10
And when she got all the Ministers of Agriculture of the E.U.
359
910260
3000
И када су сви министри пољопривреде из Европе
15:13
over to the Hague recently,
360
913260
3000
недавно дошли у Хаг,
15:16
she went to a high-class restaurant,
361
916260
3000
одвела их је у елитни ресторан
15:19
and they ate insects all together.
362
919260
2000
где су сви заједно јели инсекте.
15:21
It's not something that is a hobby of mine.
363
921260
3000
То није неки мој хоби.
15:24
It's really taken off the ground.
364
924260
2000
У повоју је.
15:26
So why not eat insects?
365
926260
2000
Дакле, зашто не бисмо јели инсекте?
15:28
You should try it yourself.
366
928260
2000
Требало би да пробате.
15:30
A couple of years ago, we had 1,750 people all together
367
930260
3000
Пре две године 1750 људи је дошло
15:33
in a square in Wageningen town,
368
933260
3000
на један трг у Вагенингену
15:36
and they ate insects at the same moment,
369
936260
2000
и сви су истовремено јели инсекте
15:38
and this was still big, big news.
370
938260
3000
и то је била велика, велика вест.
15:41
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects,
371
941260
3000
Мислим да ускоро када сви будемо јели инсекте, то неће више бити велика вест
15:44
because it's just a normal way of doing.
372
944260
2000
јер је то нормалан след ствари.
15:46
So you can try it yourself today,
373
946260
3000
Можете и сами пробати данас,
15:49
and I would say, enjoy.
374
949260
3000
и рећи ћу уживајте.
15:52
And I'm going to show to Bruno some first tries,
375
952260
3000
Показаћу Бруну неке прве узорке
15:55
and he can have the first bite.
376
955260
3000
и он може узети први залогај.
15:58
(Applause)
377
958260
9000
(аплауз)
16:10
Bruno Giussani: Look at them first. Look at them first.
378
970260
3000
Бруно Ђузани: Погледајте их. Погледајте их.
16:13
Marcel Dicke: It's all protein.
379
973260
2000
Марсел Дике: То су све протеини.
16:16
BG: That's exactly the same [one] you saw in the video actually.
380
976260
3000
БЂ: Исти као онај што сте видели у снимку.
16:19
And it looks delicious.
381
979260
2000
И изгледа изврсно.
16:21
They just make it [with] nuts or something.
382
981260
3000
Праве их са лешницима или нечим таквим.
16:24
MD: Thank you.
383
984260
2000
МД: Хвала вам.
16:26
(Applause)
384
986260
2000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7