Marcel Dicke: Why not eat insects?

Марсель Дайк: почему бы нам не есть насекомых?

185,882 views

2010-12-01 ・ TED


New videos

Marcel Dicke: Why not eat insects?

Марсель Дайк: почему бы нам не есть насекомых?

185,882 views ・ 2010-12-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andriy Prischenko Редактор: Andrey Lyapin
00:15
Okay, I'm going to show you
0
15260
3000
Итак, я снова расскажу вам
00:18
again something about our diets.
1
18260
3000
кое-что о нашем рационе,
00:21
And I would like to know what the audience is,
2
21260
3000
и мне хотелось бы узнать аудиторию получше.
00:24
and so who of you ever ate insects?
3
24260
3000
В зале есть кто-то, кто ел насекомых?
00:29
That's quite a lot.
4
29260
2000
Ого, и немало!
00:31
(Laughter)
5
31260
2000
(смех в зале)
00:33
But still, you're not representing
6
33260
2000
Но всё равно вы не можете
00:35
the overall population of the Earth.
7
35260
2000
представлять всё население Земли.
00:37
(Laughter)
8
37260
2000
(смех в зале)
00:39
Because there's 80 percent out there that really eats insects.
9
39260
3000
Потому что 80% населения и правда ест насекомых.
00:42
But this is quite good.
10
42260
2000
Но это же хорошо.
00:45
Why not eat insects? Well first, what are insects?
11
45260
3000
Почему бы их не есть? Ну, во-первых, что они такое?
00:48
Insects are animals that walk around on six legs.
12
48260
3000
Насекомые – это животные, которые ходят на шести ногах.
00:51
And here you see just a selection.
13
51260
2000
Здесь вы видите только нескольких,
00:53
There's six million species of insects on this planet,
14
53260
3000
но на Земле шесть миллионов видов насекомых.
00:56
six million species.
15
56260
2000
Шесть миллионов видов.
00:58
There's a few hundreds of mammals --
16
58260
2000
Несколько сотен видов млекопитающих,
01:00
six million species of insects.
17
60260
3000
а насекомых – шесть миллионов видов.
01:03
In fact, if we count all the individual organisms,
18
63260
3000
Если мы сосчитаем отдельные организмы,
01:06
we would come at much larger numbers.
19
66260
3000
цифры получатся куда больше.
01:09
In fact, of all animals on Earth,
20
69260
3000
В сущности, из всех животных на Земле,
01:12
of all animal species,
21
72260
2000
всех биологических видов животных,
01:14
80 percent walks on six legs.
22
74260
2000
80% ходят на шести ногах.
01:16
But if we would count all the individuals,
23
76260
3000
Но если мы сосчитаем особи
01:19
and we take an average weight of them,
24
79260
2000
и возьмём их средний вес,
01:21
it would amount to something like 200 to 2,000 kilograms
25
81260
3000
то на каждого из нас с вами
01:24
for each of you and me on Earth.
26
84260
3000
придётся от 200 до 2000 кг насекомых.
01:27
That means that in terms of biomass,
27
87260
2000
Это значит, что в смысле биомассы
01:29
insects are more abundant than we are,
28
89260
3000
насекомых куда больше, чем нас.
01:32
and we're not on a planet of men,
29
92260
2000
Так что мы живём не на планете людей,
01:34
but we're on a planet of insects.
30
94260
2000
а на планете насекомых.
01:37
Insects are not only there in nature,
31
97260
2000
Насекомые не просто живут в природе,
01:39
but they also are involved in our economy,
32
99260
2000
они вовлечены в нашу экономику,
01:41
usually without us knowing.
33
101260
2000
причём мы обычно об этом не знаем.
01:43
There was an estimation,
34
103260
2000
По некоторым оценкам –
01:45
a conservative estimation, a couple of years ago
35
105260
2000
консервативным оценкам пару лет назад,
01:47
that the U.S. economy
36
107260
2000
экономика США получает
01:49
benefited by 57 billion
37
109260
3000
прибыль в 57 миллиардов
01:52
dollars per year.
38
112260
2000
долларов в год.
01:54
It's a number -- very large --
39
114260
3000
Эта цифра, – очень приличная, –
01:57
a contribution to the economy of the United States for free.
40
117260
3000
это бесплатный вклад насекомых в экономику США.
02:00
And so I looked up what the economy was paying
41
120260
3000
Я проверил, сколько заплатила экономика США
02:03
for the war in Iraq
42
123260
2000
в том же году
02:05
in the same year.
43
125260
2000
за войну в Ираке.
02:07
It was 80 billion U.S. dollars.
44
127260
2000
Оказалось – 80 миллиардов долларов.
02:09
Well we know that that
45
129260
2000
Ну, мы знаем, что это
02:11
was not a cheap war.
46
131260
2000
война не из дешёвых.
02:13
So insects, just for free,
47
133260
2000
Итак, насекомые делают
02:15
contribute to the economy of the United States
48
135260
2000
бесплатный вклад в экономику США
02:17
with about the same order of magnitude,
49
137260
3000
примерно того же порядка цифр.
02:20
just for free, without everyone knowing.
50
140260
2000
Бесплатно, и никто об этом не знает.
02:22
And not only in the States,
51
142260
2000
И не только в США,
02:24
but in any country, in any economy.
52
144260
2000
в любой стране, в любую экономику.
02:26
What do they do?
53
146260
2000
Что же они делают?
02:28
They remove dung, they pollinate our crops.
54
148260
2000
Они убирают навоз, опыляют наши посевы.
02:30
A third of all the fruits that we eat
55
150260
2000
Треть съедаемых нами плодов
02:32
are all a result
56
152260
2000
появились благодаря тому,
02:34
of insects taking care of the reproduction of plants.
57
154260
3000
что насекомые позаботились о воспроизводстве растений.
02:37
They control pests,
58
157260
2000
Они контролируют вредителей
02:39
and they're food for animals.
59
159260
2000
и являются пищей для животных.
02:41
They're at the start of food chains.
60
161260
2000
Они в начале пищевых цепочек.
02:43
Small animals eat insects.
61
163260
2000
Мелкие животные едят насекомых.
02:45
Even larger animals eat insects.
62
165260
2000
Даже крупные животные едят насекомых.
02:47
But the small animals that eat insects
63
167260
2000
Но мелких животных, что едят насекомых,
02:49
are being eaten by larger animals,
64
169260
2000
в свою очередь едят крупные животные,
02:51
still larger animals.
65
171260
2000
а их – более крупные животные.
02:53
And at the end of the food chain, we are eating them as well.
66
173260
3000
И в конце пищевой цепочки мы тоже едим их.
02:57
There's quite a lot of people that are eating insects.
67
177260
2000
Множество людей едят насекомых.
02:59
And here you see me
68
179260
2000
Здесь вы видите меня
03:01
in a small, provincial town in China, Lijiang --
69
181260
2000
в провинциальном китайском городке Лиджан –
03:03
about two million inhabitants.
70
183260
2000
там всего миллиона два жителей.
03:05
If you go out for dinner, like in a fish restaurant,
71
185260
3000
Если вы хотите поесть как в рыбном ресторане,
03:08
where you can select which fish you want to eat,
72
188260
3000
где можно выбрать рыбину, которую вы хотите съесть,
03:11
you can select which insects you would like to eat.
73
191260
2000
здесь можно выбрать насекомых, которых вы хотите съесть.
03:13
And they prepare it in a wonderful way.
74
193260
2000
И они изумительно приготовят их.
03:15
And here you see me enjoying a meal
75
195260
2000
Здесь вы видите, как я угощаюсь
03:17
with caterpillars, locusts,
76
197260
3000
такими деликатесами, как
03:20
bee pupae -- delicacies.
77
200260
3000
гусеницы, саранча, куколки пчел.
03:23
And you can eat something new everyday.
78
203260
3000
Можно каждый день есть что-то новое.
03:26
There's more than 1,000 species of insects
79
206260
3000
Более 1000 видов насекомых
03:29
that are being eaten all around the globe.
80
209260
3000
употребляют в пищу по всей нашей планете.
03:32
That's quite a bit more
81
212260
2000
Это куда больше,
03:34
than just a few mammals that we're eating,
82
214260
2000
чем несколько млекопитающих, которых мы едим,
03:36
like a cow or a pig
83
216260
2000
например, коров,
03:38
or a sheep.
84
218260
2000
свиней и овец.
03:40
More than 1,000 species --
85
220260
2000
Более 1000 биологических видов –
03:42
an enormous variety.
86
222260
3000
огромное разнообразие.
03:45
And now you may think, okay,
87
225260
2000
Вы можете подумать: "Ладно,
03:47
in this provincial town in China they're doing that, but not us.
88
227260
3000
это в провинциальном китайском городке, но не у нас".
03:50
Well we've seen already that quite some of you
89
230260
2000
Ну, мы уже убедились, что многие из вас
03:52
already ate insects maybe occasionally,
90
232260
3000
ели насекомых – вероятно, по случаю.
03:55
but I can tell you that every one of you
91
235260
2000
Но я могу точно сказать, что все вы
03:57
is eating insects, without any exception.
92
237260
3000
едите насекомых, все без исключения.
04:00
You're eating at least
93
240260
2000
Как минимум вы съедаете
04:02
500 grams per year.
94
242260
2000
500 граммов в год.
04:04
What are you eating?
95
244260
2000
Что же вы едите?
04:06
Tomato soup, peanut butter,
96
246260
2000
Томатный суп, арахисовое масло,
04:08
chocolate, noodles --
97
248260
2000
шоколад, макароны, –
04:10
any processed food that you're eating
98
250260
2000
любая обработанная пища, которую вы едите
04:12
contains insects,
99
252260
2000
содержит насекомых,
04:14
because insects are here all around us,
100
254260
3000
потому что они нас окружают,
04:17
and when they're out there in nature
101
257260
2000
и если они есть в природе,
04:19
they're also in our crops.
102
259260
2000
они есть и в нашем урожае.
04:21
Some fruits get some insect damage.
103
261260
3000
Если какие-то плоды повреждены насекомыми,
04:24
Those are the fruits, if they're tomato,
104
264260
2000
например, помидоры,
04:26
that go to the tomato soup.
105
266260
2000
то их пускают на томатный суп.
04:28
If they don't have any damage, they go to the grocery.
106
268260
3000
Если они не повреждены, они идут в бакалею.
04:31
And that's your view of a tomato.
107
271260
3000
Там-то вы и видите помидоры.
04:34
But there's tomatoes that end up in a soup,
108
274260
3000
Но есть и помидоры, которые идут на суп,
04:37
and as long as they meet
109
277260
2000
И если они отвечают стандартам
04:39
the requirements of the food agency,
110
279260
3000
комиссии по продуктам питания,
04:42
there can be all kinds of things in there,
111
282260
2000
то в них может быть что угодно,
04:44
no problem.
112
284260
2000
никаких проблем.
04:46
In fact, why would we put these balls in the soup,
113
286260
3000
Кстати, зачем мы кладём в суп фрикадельки?
04:49
there's meat in there anyway?
114
289260
2000
Ведь там уже есть мясо.
04:51
(Laughter)
115
291260
4000
(смех в зале)
04:55
In fact, all our processed foods
116
295260
2000
Во всех обработанных продуктах
04:57
contain more proteins
117
297260
2000
содержится больше белков,
04:59
than we would be aware of.
118
299260
3000
чем мы могли бы подумать.
05:03
So anything is a good protein source already.
119
303260
3000
Так что всё является хорошим источником белков.
05:06
Now you may say,
120
306260
2000
Теперь вы можете сказать: "Ладно,
05:08
"Okay, so we're eating 500 grams just by accident."
121
308260
3000
мы съедаем 500 граммов просто случайно".
05:11
We're even doing this on purpose.
122
311260
2000
Но мы даже делаем это специально
05:13
In a lot of food items that we have --
123
313260
2000
для целого ряда продуктов.
05:15
I have only two items
124
315260
2000
У меня здесь на слайде
05:17
here on the slide --
125
317260
2000
только два примера:
05:19
pink cookies or surimi sticks
126
319260
2000
розовое печенье, крабовые палочки
05:21
or, if you like, Campari --
127
321260
2000
и Кампари тоже, если хотите.
05:23
a lot of our food products that are of a red color
128
323260
3000
Множество продуктов красного цвета
05:26
are dyed with a natural dye.
129
326260
3000
окрашены натуральным красителем.
05:29
The surimi sticks
130
329260
2000
Крабовые палочки –
05:31
[of] crabmeat, or is being sold as crab meat,
131
331260
2000
то, что продают, как крабовое мясо,
05:33
is white fish
132
333260
2000
это белая рыба,
05:35
that's being dyed with cochineal.
133
335260
2000
окрашенная кармином.
05:37
Cochineal is a product
134
337260
2000
Кармин – это продукт
05:39
of an insect that lives off these cacti.
135
339260
3000
из насекомых, живущих на кактусах.
05:42
It's being produced in large amounts,
136
342260
3000
Его производят в огромных количествах,
05:45
150 to 180 metric tons per year
137
345260
3000
150-180 тонн в год,
05:48
in the Canary Islands in Peru,
138
348260
3000
на Канарских островах и в Перу,
05:51
and it's big business.
139
351260
2000
и это крупный бизнес.
05:53
One gram of cochineal
140
353260
3000
Один грамм кармина
05:56
costs about 30 euros.
141
356260
2000
стоит около 30 евро.
05:58
One gram of gold
142
358260
3000
Один грамм золота –
06:01
is 30 euros.
143
361260
2000
это 30 евро.
06:04
So it's a very precious thing
144
364260
3000
Так что это ценная штука,
06:07
that we're using to dye our foods.
145
367260
3000
которой мы красим нашу еду.
06:10
Now the situation in the world is going to change
146
370260
3000
Ситуация в мире скоро изменится –
06:13
for you and me, for everyone on this Earth.
147
373260
2000
для меня, для вас, для всех на Земле.
06:15
The human population is growing very rapidly
148
375260
3000
Население планеты очень быстро растёт,
06:18
and is growing exponentially.
149
378260
2000
причём экспоненциально.
06:20
Where, at the moment, we have
150
380260
2000
На данный момент приблизительно
06:22
something between six and seven billion people,
151
382260
2000
нас шесть с чем-то или около семи миллиардов,
06:24
it will grow to about nine billion
152
384260
2000
и эта цифра вырастет примерно
06:26
in 2050.
153
386260
3000
до девяти миллиардов в 2050 г.
06:29
That means that we have a lot more mouths to feed,
154
389260
3000
Значит, у нас появится гораздо больше ртов,
06:32
and this is something that worries more and more people.
155
392260
3000
и этим обеспокоены всё больше и больше людей.
06:35
There was an FAO conference last October
156
395260
2000
В октябре была конференция ФАО,
06:37
that was completely devoted to this.
157
397260
2000
полностью посвящённая вопросу:
06:39
How are we going to feed this world?
158
399260
2000
"Как мы прокормим этот мир?"
06:41
And if you look at the figures up there,
159
401260
2000
Если вы посмотрите на те цифры,
06:43
it says that we have a third more mouths to feed,
160
403260
3000
там написано, что у нас станет на треть больше ртов,
06:46
but we need an agricultural production increase
161
406260
2000
но сельскохозяйственное производство нужно
06:48
of 70 percent.
162
408260
2000
увеличить на 70%.
06:50
And that's especially because this world population
163
410260
2000
И это потому, что население планеты
06:52
is increasing,
164
412260
2000
растёт,
06:54
and it's increasing, not only in numbers,
165
414260
3000
и растёт не только численно;
06:57
but we're also getting wealthier,
166
417260
3000
мы становимся более состоятельными,
07:00
and anyone that gets wealthier starts to eat more
167
420260
3000
а любой, кто стал богаче, начинает есть больше,
07:03
and also starts to eat more meat.
168
423260
3000
и также начинает есть больше мяса.
07:06
And meat, in fact, is something
169
426260
2000
А мясо на самом деле
07:08
that costs a lot
170
428260
2000
дорого стоит нашему
07:10
of our agricultural production.
171
430260
2000
сельскохозяйственному комплексу.
07:12
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins,
172
432260
3000
Наш рацион частично состоит из животных белков,
07:15
and at the moment, most of us here
173
435260
2000
и на данный момент большинство из нас
07:17
get it from livestock,
174
437260
2000
получает их за счёт домашнего скота,
07:19
from fish, from game.
175
439260
2000
рыбы и дичи.
07:21
And we eat quite a lot of it.
176
441260
2000
И мы едим достаточно много мяса.
07:23
In the developed world it's on average
177
443260
3000
В развитых странах в среднем это
07:26
80 kilograms per person per year,
178
446260
3000
80 кг на человека в год,
07:29
which goes up to 120
179
449260
2000
а в США эта цифра
07:31
in the United States
180
451260
2000
поднимается до 120.
07:33
and a bit lower in some other countries,
181
453260
2000
В других странах поменьше,
07:35
but on average 80 kilograms
182
455260
2000
но в среднем это 80 кг
07:37
per person per year.
183
457260
2000
на человека в год.
07:39
In the developing world it's much lower.
184
459260
3000
В развивающихся странах – гораздо меньше.
07:42
It's 25 kilograms per person per year.
185
462260
2000
Там – 25 кг на человека в год,
07:44
But it's increasing enormously.
186
464260
2000
но цифра быстро растёт.
07:46
In China in the last 20 years,
187
466260
2000
В Китае за последние 20 лет
07:48
it increased from 20 to 50,
188
468260
3000
этот показатель вырос с 20 до 50 кг
07:51
and it's still increasing.
189
471260
3000
и всё ещё растёт.
07:54
So if a third of the world population
190
474260
3000
Так что если треть населения планеты
07:57
is going to increase its meat consumption
191
477260
3000
захочет увеличить потребление мяса
08:00
from 25 to 80 on average,
192
480260
3000
в среднем с 25 до 80 кг,
08:03
and a third of the world population
193
483260
2000
а треть населения Земли
08:05
is living in China and in India,
194
485260
2000
живёт в Китае и Индии,
08:07
we're having an enormous demand on meat.
195
487260
3000
мы получим огромный спрос на мясо.
08:11
And of course, we are not there to say
196
491260
2000
И конечно же, мы не собираемся говорить,
08:13
that's only for us, it's not for them.
197
493260
3000
что оно только для нас, но не для них.
08:16
They have the same share that we have.
198
496260
2000
У них есть такая же доля, как у нас.
08:18
Now to start with, I should say
199
498260
2000
Так что для начала следует признать,
08:20
that we are eating way too much meat
200
500260
2000
что в западном мире мы едим
08:22
in the Western world.
201
502260
2000
слишком много мяса.
08:24
We could do with much, much less --
202
504260
2000
Мы могли бы есть гораздо, гораздо меньше, –
08:26
and I know, I've been a vegetarian for a long time,
203
506260
3000
я долго был вегетарианцем, так что я знаю.
08:29
and you can easily do without anything.
204
509260
2000
Вы легко можете обойтись без чего угодно.
08:31
You'll get proteins in any kind of food anyway.
205
511260
3000
Вы всё равно получите белки из любой пищи.
08:34
But then there's a lot of problems
206
514260
2000
Затем, при производстве мяса
08:36
that come with meat production,
207
516260
2000
возникает множество проблем,
08:38
and we're being faced with that more and more often.
208
518260
3000
и мы сталкиваемся с ними всё чаще.
08:41
The first problem that we're facing is human health.
209
521260
3000
Первая проблема – это здоровье людей.
08:44
Pigs are quite like us.
210
524260
2000
Свиньи на нас очень похожи.
08:46
They're even models in medicine,
211
526260
3000
Их даже используют в медицине в качестве моделей организма человека.
08:49
and we can even transplant organs from a pig to a human.
212
529260
3000
Даже органы можно пересадить от свиньи человеку.
08:52
That means that pigs also share diseases with us.
213
532260
3000
Значит, у нас также есть общие со свиньями болезни.
08:55
And a pig disease,
214
535260
2000
И свиная болезнь,
08:57
a pig virus, and a human virus
215
537260
2000
свиной вирус и человеческий
08:59
can both proliferate,
216
539260
2000
оба могут размножаться.
09:01
and because of their kind of reproduction,
217
541260
2000
И по причине их способа воспроизводства
09:03
they can combine and produce a new virus.
218
543260
2000
они могут комбинироваться и производить новый вирус.
09:05
This has happened in the Netherlands in the 1990s
219
545260
3000
Так случилось в Нидерландах в 1990-х годах
09:08
during the classical swine fever outbreak.
220
548260
3000
во время классической вспышки свиной лихорадки.
09:11
You get a new disease that can be deadly.
221
551260
3000
Получается новая, иногда смертельная болезнь.
09:15
We eat insects -- they're so distantly related from us
222
555260
3000
Если мы едим насекомых, то они достаточно далеки от нас,
09:18
that this doesn't happen.
223
558260
2000
чтобы такого не случалось.
09:20
So that's one point for insects.
224
560260
3000
Итак, один-ноль в пользу насекомых.
09:23
(Laughter)
225
563260
2000
(смех в зале)
09:25
And there's the conversion factor.
226
565260
3000
Далее, переводной коэффициент.
09:28
You take 10 kilograms of feed,
227
568260
2000
На 10 кг корма для скота
09:30
you can get one kilogram of beef,
228
570260
3000
можно получить 1 кг говядины
09:33
but you can get nine kilograms of locust meat.
229
573260
2000
или 9 кг мяса саранчи.
09:35
So if you would be an entrepreneur,
230
575260
2000
Если бы вы были предпринимателем,
09:37
what would you do?
231
577260
2000
что бы вы выбрали?
09:39
With 10 kilograms of input,
232
579260
2000
Из 10 кг на входе
09:41
you can get either one or nine kg. of output.
233
581260
3000
вы получаете либо 1 кг на выходе, либо 9.
09:44
So far we're taking
234
584260
2000
На данный момент мы выбираем
09:46
the one, or up to five kilograms of output.
235
586260
3000
один килограмм, ну максимум пять.
09:49
We're not taking the bonus yet.
236
589260
2000
Мы пока ещё не трогали наш приз,
09:51
We're not taking the nine kilograms of output yet.
237
591260
3000
мы ещё не получаем 9 кг на выходе.
09:54
So that's two points for insects.
238
594260
2000
Два-ноль в пользу насекомых.
09:56
(Laughter)
239
596260
2000
(смех в зале)
09:58
And there's the environment.
240
598260
2000
Затем, вопрос экологии.
10:00
If we take 10 kilograms of food --
241
600260
2000
Если мы берём 10 кг корма,
10:02
(Laughter)
242
602260
2000
(смех в зале)
10:04
and it results in one kilogram of beef,
243
604260
3000
в результате получаем 1 кг говядины,
10:07
the other nine kilograms are waste,
244
607260
2000
а остальные 9 кг – это отходы,
10:09
and a lot of that is manure.
245
609260
3000
по большей части – навоз.
10:12
If you produce insects, you have less manure
246
612260
2000
У насекомых навоза будет меньше
10:14
per kilogram of meat that you produce.
247
614260
3000
на килограмм произведённого мяса.
10:17
So less waste.
248
617260
2000
То есть меньше отходов.
10:19
Furthermore, per kilogram of manure,
249
619260
3000
Далее, на килограмм навоза,
10:22
you have much, much less ammonia
250
622260
3000
получается гораздо меньше аммиака
10:25
and fewer greenhouse gases
251
625260
2000
и газов, создающих парниковый эффект
10:27
when you have insect manure
252
627260
2000
в навозе насекомых
10:29
than when you have cow manure.
253
629260
2000
чем в коровьем навозе.
10:31
So you have less waste,
254
631260
2000
Итак, у нас меньше отходов,
10:33
and the waste that you have is not as environmental malign
255
633260
3000
плюс отходы эти не настолько вредны для экологии,
10:36
as it is with cow dung.
256
636260
2000
как коровьи экскременты.
10:38
So that's three points for insects.
257
638260
2000
Три-ноль в пользу насекомых.
10:40
(Laughter)
258
640260
3000
(смех в зале)
10:43
Now there's a big "if," of course,
259
643260
2000
Есть, конечно, большой вопрос,
10:45
and it is if insects produce meat
260
645260
3000
а именно, если насекомые дают мясо,
10:48
that is of good quality.
261
648260
2000
то хорошего ли оно качества?
10:50
Well there have been all kinds of analyses
262
650260
2000
Были сделаны всякого рода анализы,
10:52
and in terms of protein, or fat, or vitamins,
263
652260
3000
и что касается белков, жиров и витаминов,
10:55
it's very good.
264
655260
2000
оно очень хорошее.
10:57
In fact, it's comparable
265
657260
2000
Вообще оно сравнимо со всем,
10:59
to anything we eat as meat at the moment.
266
659260
2000
что мы сейчас едим в качестве мяса.
11:01
And even in terms of calories, it is very good.
267
661260
2000
И даже с точки зрения калорий оно отличное.
11:03
One kilogram of grasshoppers
268
663260
2000
Один килограмм кузнечиков
11:05
has the same amount of calories
269
665260
2000
содержит столько же калорий,
11:07
as 10 hot dogs, or six Big Macs.
270
667260
2000
сколько 10 хот-догов или 6 биг-маков.
11:09
So that's four points for insects.
271
669260
2000
Четыре-ноль в пользу насекомых.
11:11
(Laughter)
272
671260
3000
(смех в зале)
11:14
I can go on,
273
674260
2000
Я мог бы продолжать,
11:16
and I could make many more points for insects,
274
676260
2000
и насекомые заработали бы ещё больше очков,
11:18
but time doesn't allow this.
275
678260
2000
но отведённое время не позволяет.
11:20
So the question is, why not eat insects?
276
680260
2000
Так что к вопросу "Почему бы не есть насекомых?"
11:22
I gave you at least four arguments in favor.
277
682260
2000
я дал вам минимум четыре аргумента "за".
11:24
We'll have to.
278
684260
2000
И нам придётся.
11:26
Even if you don't like it,
279
686260
2000
Даже если вам это не нравится,
11:28
you'll have to get used to this
280
688260
2000
вам придётся к этому привыкнуть,
11:30
because at the moment,
281
690260
2000
потому что на данный момент
11:32
70 percent of all our agricultural land
282
692260
2000
70% сельскохозяйственных угодий
11:34
is being used to produce livestock.
283
694260
2000
используются под домашний скот.
11:36
That's not only the land
284
696260
2000
Это не только земли,
11:38
where the livestock is walking and feeding,
285
698260
2000
где скот пасётся и питается,
11:40
but it's also other areas
286
700260
2000
но и другие площади,
11:42
where the feed is being produced and being transported.
287
702260
3000
где производится и транспортируется корм.
11:45
We can increase it a bit
288
705260
2000
Мы можем немножко увеличить их
11:47
at the expense of rainforests,
289
707260
2000
за счёт тропических лесов,
11:49
but there's a limitation very soon.
290
709260
2000
но очень быстро упрёмся в предел.
11:51
And if you remember that we need to increase
291
711260
2000
Как вы помните, нам надо будет увеличить
11:53
agricultural production by 70 percent,
292
713260
2000
сельскохозяйственное производство на 70%,
11:55
we're not going to make it that way.
293
715260
2000
и таким путём у нас это не выйдет.
11:57
We could much better change
294
717260
2000
Гораздо легче сменить мясо
11:59
from meat, from beef,
295
719260
3000
с говядины
12:02
to insects.
296
722260
2000
на насекомых.
12:04
And then 80 percent of the world
297
724260
3000
Кроме того, 80% населения мира
12:07
already eats insects,
298
727260
2000
уже ест насекомых,
12:09
so we are just a minority --
299
729260
2000
так что мы просто меньшинство
12:11
in a country like the U.K., the USA,
300
731260
3000
в странах вроде Великобритании,
12:14
the Netherlands, anywhere.
301
734260
3000
США, Нидерландов и т. п.
12:17
On the left-hand side, you see a market in Laos
302
737260
2000
Слева вы видите рынок в Лаосе,
12:19
where they have abundantly present
303
739260
2000
где есть всё на любой вкус,
12:21
all kinds of insects that you choose for dinner for the night.
304
741260
3000
вы можете выбрать любых насекомых себе на ужин.
12:26
On the right-hand side you see a grasshopper.
305
746260
2000
Справа вы видите кузнечика.
12:28
So people there are eating them,
306
748260
3000
Тамошние люди едят их
12:31
not because they're hungry,
307
751260
2000
не с голодухи,
12:33
but because they think it's a delicacy.
308
753260
2000
а потому что считают деликатесом.
12:35
It's just very good food.
309
755260
2000
Это просто отличная еда.
12:37
You can vary enormously.
310
757260
2000
Большое разнообразие.
12:39
It has many benefits.
311
759260
2000
Много преимуществ.
12:41
In fact, we have delicacy
312
761260
2000
Фактически у нас уже есть деликатесы,
12:43
that's very much like this grasshopper:
313
763260
2000
очень похожие на кузнечиков, –
12:45
shrimps, a delicacy
314
765260
3000
креветки – деликатес,
12:48
being sold at a high price.
315
768260
2000
и очень дорогой.
12:50
Who wouldn't like to eat a shrimp?
316
770260
2000
Кто же откажется поесть креветок?
12:52
There are a few people who don't like shrimp,
317
772260
2000
Есть люди, которые не любят креветок,
12:54
but shrimp, or crabs,
318
774260
2000
но креветки, крабы,
12:56
or crayfish,
319
776260
2000
раки, лангусты –
12:58
are very closely related.
320
778260
2000
это близкие родственники.
13:00
They are delicacies.
321
780260
2000
И это деликатесы.
13:02
In fact, a locust is a "shrimp" of the land,
322
782260
3000
В сущности саранча – это сухопутная креветка,
13:05
and it would make very good into our diet.
323
785260
3000
и она хорошо пришлась бы к нашему столу.
13:08
So why are we not eating insects yet?
324
788260
2000
Так почему же мы до сих пор не едим насекомых?
13:10
Well that's just a matter of mindset.
325
790260
2000
Это просто наш образ мышления.
13:12
We're not used to it,
326
792260
2000
Мы не привыкли к этому,
13:14
and we see insects as these organisms that are very different from us.
327
794260
3000
и видим в насекомых организмы, очень отличные от нас.
13:17
That's why we're changing the perception of insects.
328
797260
3000
Вот почему мы хотим изменить восприятие насекомых.
13:20
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis,
329
800260
3000
Мы с моим коллегой Арнольдом ван Хаисом упорно работаем,
13:23
in telling people what insects are,
330
803260
3000
объясняя людям, что такое насекомые,
13:26
what magnificent things they are,
331
806260
2000
какие они великолепные создания,
13:28
what magnificent jobs they do in nature.
332
808260
2000
какую великолепную работу они проделывают в природе.
13:30
And in fact, without insects,
333
810260
2000
В самом деле, без насекомых
13:32
we would not be here in this room,
334
812260
2000
мы бы не сидели в этом зале,
13:34
because if the insects die out,
335
814260
2000
потому что если насекомые вымрут,
13:36
we will soon die out as well.
336
816260
3000
очень скоро вымрем и мы.
13:39
If we die out, the insects will continue very happily.
337
819260
3000
Если вымрем мы, то насекомые даже не заметят.
13:42
(Laughter)
338
822260
2000
(смех в зале)
13:44
So we have to get used to the idea of eating insects.
339
824260
2000
Так что нам надо привыкнуть и идее питания насекомыми.
13:46
And some might think, well they're not yet available.
340
826260
2000
Кто-то может подумать, что их пока нет в продаже, –
13:48
Well they are.
341
828260
2000
ещё как есть.
13:50
There are entrepreneurs in the Netherlands that produce them,
342
830260
3000
В Нидерландах есть предприниматели, которые их производят,
13:53
and one of them is here in the audience,
343
833260
2000
и одна из них здесь, в этом зале,
13:55
Marian Peeters, who's in the picture.
344
835260
2000
Мариан Пеетерс, которая на этом фото.
13:57
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets --
345
837260
3000
Предполагаю, к концу этого года они будут в продаже в супермаркетах –
14:00
not visible, but as animal protein
346
840260
2000
не явно, а в виде животного белка,
14:02
in the food.
347
842260
2000
в продуктах.
14:06
And maybe by 2020,
348
846260
3000
Может быть, к 2020 году
14:09
you'll buy them just knowing that this is an insect that you're going to eat.
349
849260
3000
вы станете покупать их, зная, что это насекомые, и вы собираетесь их есть.
14:12
And they're being made in the most wonderful ways.
350
852260
3000
И их готовят великолепными способами.
14:15
A Dutch chocolate maker.
351
855260
3000
Вот вам голландский шоколадных дел мастер.
14:18
(Music)
352
858260
3000
(музыка)
14:55
(Applause)
353
895260
2000
(аплодисменты)
14:57
So there's even a lot of design to it.
354
897260
2000
Так что тут ещё есть элемент дизайна.
14:59
(Laughter)
355
899260
3000
(смех в зале)
15:02
Well in the Netherlands, we have an innovative Minister of Agriculture,
356
902260
3000
Ну, у нас в Нидерландах министр сельского хозяйства – новатор,
15:05
and she puts the insects on the menu
357
905260
2000
и она включает насекомых в меню
15:07
in her restaurant in her ministry.
358
907260
3000
ресторана у неё в министерстве.
15:10
And when she got all the Ministers of Agriculture of the E.U.
359
910260
3000
Когда она недавно принимала в Гааге всех министров
15:13
over to the Hague recently,
360
913260
3000
сельского хозяйства Евросоюза,
15:16
she went to a high-class restaurant,
361
916260
3000
она повела их в высококлассный ресторан,
15:19
and they ate insects all together.
362
919260
2000
и они ели насекомых все вместе.
15:21
It's not something that is a hobby of mine.
363
921260
3000
Это не просто моё личное хобби.
15:24
It's really taken off the ground.
364
924260
2000
Это действительно началось по настоящему.
15:26
So why not eat insects?
365
926260
2000
Так почему бы не есть насекомых?
15:28
You should try it yourself.
366
928260
2000
Попробуйте сами.
15:30
A couple of years ago, we had 1,750 people all together
367
930260
3000
Несколько лет назад на площади в городе Вагенинген
15:33
in a square in Wageningen town,
368
933260
3000
мы собрали вместе 1750 человек,
15:36
and they ate insects at the same moment,
369
936260
2000
и они одновременно ели насекомых,
15:38
and this was still big, big news.
370
938260
3000
и тогда это было новостью для первой полосы.
15:41
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects,
371
941260
3000
Думаю, скоро это будет уже не ново, и мы станем есть насекомых,
15:44
because it's just a normal way of doing.
372
944260
2000
потому что так поступать – нормально.
15:46
So you can try it yourself today,
373
946260
3000
Вы можете попробовать уже сегодня,
15:49
and I would say, enjoy.
374
949260
3000
я бы сказал, насладиться ими.
15:52
And I'm going to show to Bruno some first tries,
375
952260
3000
А я покажу Бруно несколько пробников,
15:55
and he can have the first bite.
376
955260
3000
и он сможет запустить в них зубы.
15:58
(Applause)
377
958260
9000
(аплодисменты)
16:10
Bruno Giussani: Look at them first. Look at them first.
378
970260
3000
Бруно Гиссани: Сначала рассмотрите их!
16:13
Marcel Dicke: It's all protein.
379
973260
2000
Марсель Дайк: Это всё белки.
16:16
BG: That's exactly the same [one] you saw in the video actually.
380
976260
3000
Б.Г.: Собственно, это то же самое, что вы видели на видео.
16:19
And it looks delicious.
381
979260
2000
Выглядит вкусно.
16:21
They just make it [with] nuts or something.
382
981260
3000
Их делают как бы с орешками, вроде того.
16:24
MD: Thank you.
383
984260
2000
М.Д.: Спасибо!
16:26
(Applause)
384
986260
2000
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7