Marcel Dicke: Why not eat insects?

188,264 views ・ 2010-12-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abdi Christia Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
Okay, I'm going to show you
0
15260
3000
Baiklah, saya akan menunjukkan lagi
00:18
again something about our diets.
1
18260
3000
sesuatu mengenai pola makan kita.
00:21
And I would like to know what the audience is,
2
21260
3000
Saya ingin tahu dulu seperti apa penonton di sini.
00:24
and so who of you ever ate insects?
3
24260
3000
Siapa di antara Anda yang pernah makan serangga?
00:29
That's quite a lot.
4
29260
2000
Ternyata cukup banyak.
00:31
(Laughter)
5
31260
2000
(Tawa)
00:33
But still, you're not representing
6
33260
2000
Tapi tetap saja, Anda belum mewakili
00:35
the overall population of the Earth.
7
35260
2000
rata-rata penduduk di Bumi.
00:37
(Laughter)
8
37260
2000
(Tawa)
00:39
Because there's 80 percent out there that really eats insects.
9
39260
3000
Sebab ada 80% orang di luar sana yang benar-benar makan serangga.
00:42
But this is quite good.
10
42260
2000
Tapi ini cukup bagus.
00:45
Why not eat insects? Well first, what are insects?
11
45260
3000
Mengapa tidak makan serangga? Pertama-tama, apa itu serangga?
00:48
Insects are animals that walk around on six legs.
12
48260
3000
Serangga adalah hewan yang berjalan dengan enam kaki.
00:51
And here you see just a selection.
13
51260
2000
Di sini Anda hanya melihat beberapa contoh.
00:53
There's six million species of insects on this planet,
14
53260
3000
Ada enam juta spesies serangga di planet ini,
00:56
six million species.
15
56260
2000
enam juta spesies.
00:58
There's a few hundreds of mammals --
16
58260
2000
Hanya ada beberapa ratus jenis mamalia --
01:00
six million species of insects.
17
60260
3000
ada enam juta spesies serangga.
01:03
In fact, if we count all the individual organisms,
18
63260
3000
Faktanya, bila kita hitung banyaknya makhluk hidup yang ada,
01:06
we would come at much larger numbers.
19
66260
3000
kita akan mendapatkan angka yang jauh lebih besar.
01:09
In fact, of all animals on Earth,
20
69260
3000
Faktanya, dari semua hewan di Bumi,
01:12
of all animal species,
21
72260
2000
dari semua spesies hewan,
01:14
80 percent walks on six legs.
22
74260
2000
80 persen berjalan dengan enam kaki.
01:16
But if we would count all the individuals,
23
76260
3000
Tapi bila kita menghitung semua makhluk hidup,
01:19
and we take an average weight of them,
24
79260
2000
dan menghitung berat rata-ratanya,
01:21
it would amount to something like 200 to 2,000 kilograms
25
81260
3000
berat serangga adalah sekitar 200 sampai 2.000 kg
01:24
for each of you and me on Earth.
26
84260
3000
untuk setiap kg dari kita yang ada di Bumi.
01:27
That means that in terms of biomass,
27
87260
2000
Artinya, dalam perbandingan biomassa
01:29
insects are more abundant than we are,
28
89260
3000
serangga jauh lebih banyak dari kita.
01:32
and we're not on a planet of men,
29
92260
2000
Jadi kita tidak berada di planet manusia,
01:34
but we're on a planet of insects.
30
94260
2000
tapi kita ada di planet serangga.
01:37
Insects are not only there in nature,
31
97260
2000
Serangga tidak hanya ada di alam saja,
01:39
but they also are involved in our economy,
32
99260
2000
tapi juga terlibat dalam ekonomi kita,
01:41
usually without us knowing.
33
101260
2000
biasanya tanpa kita tahu.
01:43
There was an estimation,
34
103260
2000
Ada perkiraan,
01:45
a conservative estimation, a couple of years ago
35
105260
2000
perkiraan kasar, beberapa tahun yang lalu
01:47
that the U.S. economy
36
107260
2000
bahwa ekonomi Amerika Serikat
01:49
benefited by 57 billion
37
109260
3000
diuntungkan sebesar 57 miliar dolar
01:52
dollars per year.
38
112260
2000
per tahun.
01:54
It's a number -- very large --
39
114260
3000
Itu adalah angka -- yang sangat besar --
01:57
a contribution to the economy of the United States for free.
40
117260
3000
sumbangan gratis terhadap ekonomi Amerika Serikat.
02:00
And so I looked up what the economy was paying
41
120260
3000
Saat saya melihat berapa besarnya biaya
02:03
for the war in Iraq
42
123260
2000
untuk perang di Irak
02:05
in the same year.
43
125260
2000
pada tahun yang sama.
02:07
It was 80 billion U.S. dollars.
44
127260
2000
80 milyar dolar AS.
02:09
Well we know that that
45
129260
2000
Kita tahu bahwa itu adalah
02:11
was not a cheap war.
46
131260
2000
perang yang tidak murah.
02:13
So insects, just for free,
47
133260
2000
Jadi serangga, secara gratis,
02:15
contribute to the economy of the United States
48
135260
2000
berkontribusi terhadap perekonomian Amerika Serikat
02:17
with about the same order of magnitude,
49
137260
3000
dengan skala yang hampir sama
02:20
just for free, without everyone knowing.
50
140260
2000
dengan gratis, tanpa siapapun tahu.
02:22
And not only in the States,
51
142260
2000
Itu tidak hanya di Amerika Serikat,
02:24
but in any country, in any economy.
52
144260
2000
tapi di negara manapun, ekonomi manapun.
02:26
What do they do?
53
146260
2000
Apa yang mereka lakukan?
02:28
They remove dung, they pollinate our crops.
54
148260
2000
Mereka membersihkan kotoran, menyerbuki tanaman pertanian kita.
02:30
A third of all the fruits that we eat
55
150260
2000
Sepertiga dari semua buah yang kita makan
02:32
are all a result
56
152260
2000
semuanya adalah hasil
02:34
of insects taking care of the reproduction of plants.
57
154260
3000
dari bantuan serangga terhadap reproduksi tanaman.
02:37
They control pests,
58
157260
2000
Mereka mengendalikan hama.
02:39
and they're food for animals.
59
159260
2000
Serangga juga merupakan makanan hewan lain.
02:41
They're at the start of food chains.
60
161260
2000
Serangga ada di bagian awal dari rantai makanan.
02:43
Small animals eat insects.
61
163260
2000
Hewan kecil makan serangga.
02:45
Even larger animals eat insects.
62
165260
2000
Bahkan hewan besar juga makan serangga.
02:47
But the small animals that eat insects
63
167260
2000
Hewan kecil yang makan serangga ini
02:49
are being eaten by larger animals,
64
169260
2000
dimakan oleh hewan yang lebih besar,
02:51
still larger animals.
65
171260
2000
dimakan oleh yang lebih besar lagi.
02:53
And at the end of the food chain, we are eating them as well.
66
173260
3000
Di akhir rantai makanan, kita juga memakan mereka.
02:57
There's quite a lot of people that are eating insects.
67
177260
2000
Cukup banyak orang yang makan serangga.
02:59
And here you see me
68
179260
2000
Di sini Anda bisa lihat saya
03:01
in a small, provincial town in China, Lijiang --
69
181260
2000
di sebuah kota kecil di Cina, Lijiang --
03:03
about two million inhabitants.
70
183260
2000
yang berpenduduk sekitar dua juta orang.
03:05
If you go out for dinner, like in a fish restaurant,
71
185260
3000
Bila Anda pergi makan malam, seperti di restoran ikan,
03:08
where you can select which fish you want to eat,
72
188260
3000
Anda bisa memilih ikan mana yang mau Anda makan,
03:11
you can select which insects you would like to eat.
73
191260
2000
di sini Anda bisa memilih serangga yang mana yang mau Anda makan.
03:13
And they prepare it in a wonderful way.
74
193260
2000
Mereka mengolahnya dengan menakjubkan.
03:15
And here you see me enjoying a meal
75
195260
2000
Di sini Anda melihat saya sedang menikmati makanan
03:17
with caterpillars, locusts,
76
197260
3000
dengan ulat, belalang,
03:20
bee pupae -- delicacies.
77
200260
3000
lebah, makanan yang lezat.
03:23
And you can eat something new everyday.
78
203260
3000
Anda bisa makan sesuatu yang baru setiap hari.
03:26
There's more than 1,000 species of insects
79
206260
3000
Ada lebih dari 1.000 spesies serangga
03:29
that are being eaten all around the globe.
80
209260
3000
yang dimakan di seluruh dunia.
03:32
That's quite a bit more
81
212260
2000
Itu lebih banyak
03:34
than just a few mammals that we're eating,
82
214260
2000
dari beberapa jenis mamalia yang kita makan,
03:36
like a cow or a pig
83
216260
2000
seperti sapi atau babi
03:38
or a sheep.
84
218260
2000
atau domba.
03:40
More than 1,000 species --
85
220260
2000
Lebih dari 1.000 spesies --
03:42
an enormous variety.
86
222260
3000
keragaman yang sangat besar.
03:45
And now you may think, okay,
87
225260
2000
Sekarang Anda mungkin berpikir,
03:47
in this provincial town in China they're doing that, but not us.
88
227260
3000
di kota kecil di Cina mereka makan serangga, tapi kita tidak.
03:50
Well we've seen already that quite some of you
89
230260
2000
Kita sudah melihat bahwa beberapa dari Anda
03:52
already ate insects maybe occasionally,
90
232260
3000
pernah makan serangga, mungkin kadang-kadang saja.
03:55
but I can tell you that every one of you
91
235260
2000
Tapi saya dapat mengatakan bahwa Anda semua
03:57
is eating insects, without any exception.
92
237260
3000
memakan serangga, tanpa kecuali.
04:00
You're eating at least
93
240260
2000
Setidaknya Anda makan
04:02
500 grams per year.
94
242260
2000
500 gram per tahun.
04:04
What are you eating?
95
244260
2000
Apa yang Anda makan?
04:06
Tomato soup, peanut butter,
96
246260
2000
Sup tomat, selai kacang,
04:08
chocolate, noodles --
97
248260
2000
coklat, bakmi --
04:10
any processed food that you're eating
98
250260
2000
semua makanan olahan yang Anda makan
04:12
contains insects,
99
252260
2000
mengandung serangga,
04:14
because insects are here all around us,
100
254260
3000
sebab serangga ada di mana-mana di sekitar kita,
04:17
and when they're out there in nature
101
257260
2000
dan ketika mereka ada di luar sana
04:19
they're also in our crops.
102
259260
2000
mereka juga ada dalam tanaman kita.
04:21
Some fruits get some insect damage.
103
261260
3000
Sebagian buah-buahan rusak diserang serangga.
04:24
Those are the fruits, if they're tomato,
104
264260
2000
Buah-buahan itu, contohnya tomat,
04:26
that go to the tomato soup.
105
266260
2000
yang diolah menjadi sup tomat.
04:28
If they don't have any damage, they go to the grocery.
106
268260
3000
Bila buah-buahan itu tidak rusak, buah itu akan dijual di toko makanan.
04:31
And that's your view of a tomato.
107
271260
3000
Itulah cara pandang Anda terhadap tomat.
04:34
But there's tomatoes that end up in a soup,
108
274260
3000
Tapi tetap ada tomat yang dibuat menjadi sup tomat.
04:37
and as long as they meet
109
277260
2000
Selama makanan itu memenuhi
04:39
the requirements of the food agency,
110
279260
3000
persyaratan dari badan pengawas makanan,
04:42
there can be all kinds of things in there,
111
282260
2000
benda apapun bisa ada di dalamnya,
04:44
no problem.
112
284260
2000
bukan masalah.
04:46
In fact, why would we put these balls in the soup,
113
286260
3000
Mengapa kita menaruh bakso daging ini di dalam sup,
04:49
there's meat in there anyway?
114
289260
2000
bila di sana sudah ada dagingnya (serangga)?
04:51
(Laughter)
115
291260
4000
(Tawa)
04:55
In fact, all our processed foods
116
295260
2000
Faktanya, semua makanan olahan kita
04:57
contain more proteins
117
297260
2000
mengandung lebih banyak protein
04:59
than we would be aware of.
118
299260
3000
dari yang kita sadari.
05:03
So anything is a good protein source already.
119
303260
3000
Jadi semua makanan olahan sudah merupakan sumber protein.
05:06
Now you may say,
120
306260
2000
Sekarang mungkin Anda berkata,
05:08
"Okay, so we're eating 500 grams just by accident."
121
308260
3000
"Oke, jadi kita makan 500 g karena tidak tahu."
05:11
We're even doing this on purpose.
122
311260
2000
Kita bahkan melakukan ini dengan sengaja
05:13
In a lot of food items that we have --
123
313260
2000
dengan banyak jenis makanan yang kita punya.
05:15
I have only two items
124
315260
2000
Saya hanya punya dua jenis makanan
05:17
here on the slide --
125
317260
2000
dalam presentasi ini --
05:19
pink cookies or surimi sticks
126
319260
2000
kue kering berwarna pink atau stik surimi
05:21
or, if you like, Campari --
127
321260
2000
atau, bila Anda suka, Campari.
05:23
a lot of our food products that are of a red color
128
323260
3000
Banyak produk makanan kita yang berwarna merah
05:26
are dyed with a natural dye.
129
326260
3000
diwarnai dengan pewarna alami.
05:29
The surimi sticks
130
329260
2000
Stik surimi itu
05:31
[of] crabmeat, or is being sold as crab meat,
131
331260
2000
terbuat dari daging kepiting, atau dijual sebagai daging kepiting,
05:33
is white fish
132
333260
2000
namun sebenarnya adalah ikan berwarna putih
05:35
that's being dyed with cochineal.
133
335260
2000
yang diwarnai dengan cochineal.
05:37
Cochineal is a product
134
337260
2000
Cochineal adalah produk
05:39
of an insect that lives off these cacti.
135
339260
3000
dari serangga yang hidup di kaktus.
05:42
It's being produced in large amounts,
136
342260
3000
Diproduksi dalam jumlah besar,
05:45
150 to 180 metric tons per year
137
345260
3000
150 sampai 180 ton per tahun,
05:48
in the Canary Islands in Peru,
138
348260
3000
di Kepulauan Canaria di Peru,
05:51
and it's big business.
139
351260
2000
dan itu bisnis besar.
05:53
One gram of cochineal
140
353260
3000
Satu gram cochineal
05:56
costs about 30 euros.
141
356260
2000
harganya sekitar 30 euro.
05:58
One gram of gold
142
358260
3000
Satu gram emas
06:01
is 30 euros.
143
361260
2000
harganya 30 euro.
06:04
So it's a very precious thing
144
364260
3000
Cochineal merupakan barang yang sangat berharga
06:07
that we're using to dye our foods.
145
367260
3000
yang kita gunakan untuk mewarnai makanan kita.
06:10
Now the situation in the world is going to change
146
370260
3000
Sekarang keadaan di bumi akan berubah,
06:13
for you and me, for everyone on this Earth.
147
373260
2000
untuk Anda dan saya, dan untuk semua orang di Bumi.
06:15
The human population is growing very rapidly
148
375260
3000
Populasi manusia tumbuh sangat cepat
06:18
and is growing exponentially.
149
378260
2000
dan berkembang secara eksponensial.
06:20
Where, at the moment, we have
150
380260
2000
Saat ini ada
06:22
something between six and seven billion people,
151
382260
2000
antara 6 sampai 7 miliar orang,
06:24
it will grow to about nine billion
152
384260
2000
jumlah itu akan bertambah sampai sekitar 9 miliar
06:26
in 2050.
153
386260
3000
di tahun 2050.
06:29
That means that we have a lot more mouths to feed,
154
389260
3000
Itu berarti ada lebih banyak orang yang harus diberi makan.
06:32
and this is something that worries more and more people.
155
392260
3000
Hal ini mencemaskan makin banyak orang.
06:35
There was an FAO conference last October
156
395260
2000
Ada konferensi FAO Oktober lalu
06:37
that was completely devoted to this.
157
397260
2000
yang khusus diadakan untuk hal ini.
06:39
How are we going to feed this world?
158
399260
2000
Bagaimana cara kita memberi makan dunia ini?
06:41
And if you look at the figures up there,
159
401260
2000
Bila Anda melihat gambar di atas,
06:43
it says that we have a third more mouths to feed,
160
403260
3000
jumlah orang yang harus diberi makan sepertiga lebih banyak dari sekarang
06:46
but we need an agricultural production increase
161
406260
2000
tapi kita butuh peningkatan produksi pertanian
06:48
of 70 percent.
162
408260
2000
sebesar 70 persen.
06:50
And that's especially because this world population
163
410260
2000
Ini khususnya terjadi karena
06:52
is increasing,
164
412260
2000
populasi dunia bertambah,
06:54
and it's increasing, not only in numbers,
165
414260
3000
dan peningkatannya tidak hanya di jumlah,
06:57
but we're also getting wealthier,
166
417260
3000
tapi juga tingkat kemakmurannya,
07:00
and anyone that gets wealthier starts to eat more
167
420260
3000
dan siapapun yang makin kaya mulai makan lebih banyak
07:03
and also starts to eat more meat.
168
423260
3000
dan juga mulai makan lebih banyak daging.
07:06
And meat, in fact, is something
169
426260
2000
Daging, faktanya, adalah sesuatu
07:08
that costs a lot
170
428260
2000
yang membutuhkan ongkos mahal
07:10
of our agricultural production.
171
430260
2000
dalam produksi pertanian kita.
07:12
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins,
172
432260
3000
Pola makan kita terdiri dari sebagian protein hewani,
07:15
and at the moment, most of us here
173
435260
2000
dan saat ini, sebagian besar dari kita
07:17
get it from livestock,
174
437260
2000
mendapatkannya dari hewan ternak besar,
07:19
from fish, from game.
175
439260
2000
dari ikan, dari hewan buruan.
07:21
And we eat quite a lot of it.
176
441260
2000
Kita makan cukup banyak protein hewani.
07:23
In the developed world it's on average
177
443260
3000
Di negara maju rata-ratanya
07:26
80 kilograms per person per year,
178
446260
3000
80 kg per orang per tahun,
07:29
which goes up to 120
179
449260
2000
dan dapat mencapai 120
07:31
in the United States
180
451260
2000
di Amerika Serikat
07:33
and a bit lower in some other countries,
181
453260
2000
dan sedikit lebih rendah di negara lainnya,
07:35
but on average 80 kilograms
182
455260
2000
tapi rata-ratanya 80 kg
07:37
per person per year.
183
457260
2000
per orang per tahun.
07:39
In the developing world it's much lower.
184
459260
3000
Di negara berkembang angkanya jauh lebih rendah.
07:42
It's 25 kilograms per person per year.
185
462260
2000
25 kg per orang per tahun.
07:44
But it's increasing enormously.
186
464260
2000
Tapi angka itu meningkat dengan cepat.
07:46
In China in the last 20 years,
187
466260
2000
Di Cina selama 20 tahun terakhir,
07:48
it increased from 20 to 50,
188
468260
3000
angkanya meningkat dari 20 ke 50,
07:51
and it's still increasing.
189
471260
3000
dan masih terus meningkat.
07:54
So if a third of the world population
190
474260
3000
Jadi bila sepertiga populasi dunia
07:57
is going to increase its meat consumption
191
477260
3000
menaikkan konsumsi dagingnya
08:00
from 25 to 80 on average,
192
480260
3000
dari rata-rata 25 menuju 80,
08:03
and a third of the world population
193
483260
2000
dan sepertiga penduduk dunia
08:05
is living in China and in India,
194
485260
2000
hidup di Cina dan di India,
08:07
we're having an enormous demand on meat.
195
487260
3000
akan terjadi permintaan daging yang besar sekali.
08:11
And of course, we are not there to say
196
491260
2000
Tentu saja, kita tidak bisa berkata bahwa
08:13
that's only for us, it's not for them.
197
493260
3000
konsumsi daging tinggi hanya untuk kita tapi bukan untuk mereka.
08:16
They have the same share that we have.
198
496260
2000
Mereka memiliki hak yang sama dengan kita.
08:18
Now to start with, I should say
199
498260
2000
Untuk mulai membahas ini, saya harus berkata
08:20
that we are eating way too much meat
200
500260
2000
bahwa kita terlalu banyak makan daging
08:22
in the Western world.
201
502260
2000
di dunia Barat.
08:24
We could do with much, much less --
202
504260
2000
Kita bisa makan daging jauh, jauh lebih sedikit --
08:26
and I know, I've been a vegetarian for a long time,
203
506260
3000
saya tahu, saya pernah jadi vegetarian untuk waktu yang lama.
08:29
and you can easily do without anything.
204
509260
2000
Anda bisa melakukannya dengan mudah.
08:31
You'll get proteins in any kind of food anyway.
205
511260
3000
Bagaimanapun Anda akan mendapat protein dari semua jenis makanan.
08:34
But then there's a lot of problems
206
514260
2000
Tapi kemudian ada banyak masalah
08:36
that come with meat production,
207
516260
2000
yang bersumber dari produksi daging,
08:38
and we're being faced with that more and more often.
208
518260
3000
dan kita makin sering menghadapinya belakangan ini.
08:41
The first problem that we're facing is human health.
209
521260
3000
Masalah pertama yang kita hadapi adalah kesehatan manusia.
08:44
Pigs are quite like us.
210
524260
2000
Babi cukup mirip dengan manusia.
08:46
They're even models in medicine,
211
526260
3000
Bahkan mereka dijadikan hewan percobaan untuk obat.
08:49
and we can even transplant organs from a pig to a human.
212
529260
3000
Bahkan kita bisa mencangkokkan organ dari babi ke manusia.
08:52
That means that pigs also share diseases with us.
213
532260
3000
Itu berarti babi juga berbagi penyakit yang sama dengan kita.
08:55
And a pig disease,
214
535260
2000
Penyakit pada babi,
08:57
a pig virus, and a human virus
215
537260
2000
virus pada babi, dan virus pada manusia
08:59
can both proliferate,
216
539260
2000
dapat saling menyebar.
09:01
and because of their kind of reproduction,
217
541260
2000
Dan saat kedua virus ini bereproduksi,
09:03
they can combine and produce a new virus.
218
543260
2000
virus ini bisa bergabung dan menghasilkan virus baru.
09:05
This has happened in the Netherlands in the 1990s
219
545260
3000
Hal ini terjadi di Belanda pada tahun 1990an
09:08
during the classical swine fever outbreak.
220
548260
3000
selama kasus demam babi yang terkenal itu.
09:11
You get a new disease that can be deadly.
221
551260
3000
Anda mendapatkan penyakit baru yang bisa mematikan.
09:15
We eat insects -- they're so distantly related from us
222
555260
3000
Kita makan serangga -- hubungan kita dan mereka sangat jauh,
09:18
that this doesn't happen.
223
558260
2000
maka hal ini tidak terjadi.
09:20
So that's one point for insects.
224
560260
3000
Jadi satu poin untuk serangga.
09:23
(Laughter)
225
563260
2000
(Tawa)
09:25
And there's the conversion factor.
226
565260
3000
Lalu ada faktor konversi.
09:28
You take 10 kilograms of feed,
227
568260
2000
Anda punya 10 kg pakan,
09:30
you can get one kilogram of beef,
228
570260
3000
Anda dapatkan 1 kg daging sapi,
09:33
but you can get nine kilograms of locust meat.
229
573260
2000
tapi Anda akan mendapatkan 9 kg daging belalang.
09:35
So if you would be an entrepreneur,
230
575260
2000
Jadi bila Anda menjadi wirausahawan,
09:37
what would you do?
231
577260
2000
mana yang akan Anda pilih?
09:39
With 10 kilograms of input,
232
579260
2000
Dengan masukan 10 kg,
09:41
you can get either one or nine kg. of output.
233
581260
3000
Anda bisa mendapat 1 kg, atau 9 kg hasil.
09:44
So far we're taking
234
584260
2000
Selama ini kita memilih
09:46
the one, or up to five kilograms of output.
235
586260
3000
hasil yang 1 kg, atau sampai 5 kg.
09:49
We're not taking the bonus yet.
236
589260
2000
Kita belum memilih bonusnya.
09:51
We're not taking the nine kilograms of output yet.
237
591260
3000
Kita belum memilih yang menghasilkan 9 kg.
09:54
So that's two points for insects.
238
594260
2000
Jadi itu poin kedua untuk serangga.
09:56
(Laughter)
239
596260
2000
(Tawa)
09:58
And there's the environment.
240
598260
2000
Lalu kemudian faktor lingkungan.
10:00
If we take 10 kilograms of food --
241
600260
2000
Bila kita punya 10 kg pakan --
10:02
(Laughter)
242
602260
2000
(Tawa)
10:04
and it results in one kilogram of beef,
243
604260
3000
dan menghasilkan 1 kilogram daging sapi,
10:07
the other nine kilograms are waste,
244
607260
2000
maka 9 kg sisanya adalah limbah,
10:09
and a lot of that is manure.
245
609260
3000
sebagian besar adalah kotoran sapi.
10:12
If you produce insects, you have less manure
246
612260
2000
Bila Anda memproduksi serangga, Anda mendapat lebih sedikit kotoran
10:14
per kilogram of meat that you produce.
247
614260
3000
per kg daging yang Anda hasilkan.
10:17
So less waste.
248
617260
2000
Jadi limbahnya lebih sedikit.
10:19
Furthermore, per kilogram of manure,
249
619260
3000
Apalagi, per kg kotoran,
10:22
you have much, much less ammonia
250
622260
3000
jumlah amonianya jauh lebih sedikit
10:25
and fewer greenhouse gases
251
625260
2000
dan gas rumah kacanya juga lebih sedikit
10:27
when you have insect manure
252
627260
2000
pada kotoran serangga
10:29
than when you have cow manure.
253
629260
2000
dibandingkan kotoran sapi.
10:31
So you have less waste,
254
631260
2000
Jadi lebih sedikit limbah,
10:33
and the waste that you have is not as environmental malign
255
633260
3000
dan dampak lingkungan limbah itu tidak seburuk
10:36
as it is with cow dung.
256
636260
2000
seperti yang dimiliki kotoran sapi.
10:38
So that's three points for insects.
257
638260
2000
Itu poin ketiga untuk serangga.
10:40
(Laughter)
258
640260
3000
(Tawa)
10:43
Now there's a big "if," of course,
259
643260
2000
Sekarang tentu saja ada pertanyaan "kalau" yang besar,
10:45
and it is if insects produce meat
260
645260
3000
kalau saja serangga menghasilkan daging
10:48
that is of good quality.
261
648260
2000
yang mutunya bagus.
10:50
Well there have been all kinds of analyses
262
650260
2000
Sudah banyak dilakukan analisis
10:52
and in terms of protein, or fat, or vitamins,
263
652260
3000
terhadap kandungan protein, atau lemak, atau vitamin,
10:55
it's very good.
264
655260
2000
dan ternyata mutunya sangat baik.
10:57
In fact, it's comparable
265
657260
2000
Faktanya, mutunya bisa dibandingkan
10:59
to anything we eat as meat at the moment.
266
659260
2000
dengan daging apapun yang kita makan selama ini.
11:01
And even in terms of calories, it is very good.
267
661260
2000
Bahkan dalam hal jumlah kalori, serangga sangat bagus.
11:03
One kilogram of grasshoppers
268
663260
2000
Satu kilogram belalang
11:05
has the same amount of calories
269
665260
2000
mengandung kalori yang sama
11:07
as 10 hot dogs, or six Big Macs.
270
667260
2000
dengan 10 hot dog, atau 6 Big Mac.
11:09
So that's four points for insects.
271
669260
2000
Jadi itu poin keempat untuk serangga.
11:11
(Laughter)
272
671260
3000
(Tawa)
11:14
I can go on,
273
674260
2000
Saya bisa meneruskan,
11:16
and I could make many more points for insects,
274
676260
2000
dan saya dapat menambah poin-poin lain untuk serangga,
11:18
but time doesn't allow this.
275
678260
2000
tapi waktu tidak mengizinkan.
11:20
So the question is, why not eat insects?
276
680260
2000
Jadi pertanyaannya adalah, mengapa kita tidak makan serangga?
11:22
I gave you at least four arguments in favor.
277
682260
2000
Saya sudah memberikan setidaknya empat argumen yang mendukung.
11:24
We'll have to.
278
684260
2000
Suatu hari kita harus.
11:26
Even if you don't like it,
279
686260
2000
Bahkan bila Anda tidak menyukainya,
11:28
you'll have to get used to this
280
688260
2000
Anda harus bisa terbiasa dengan hal ini.
11:30
because at the moment,
281
690260
2000
Sebab saat ini,
11:32
70 percent of all our agricultural land
282
692260
2000
70 persen tanah pertanian kita
11:34
is being used to produce livestock.
283
694260
2000
digunakan untuk menghasilkan daging ternak besar.
11:36
That's not only the land
284
696260
2000
Tidak hanya tanahnya
11:38
where the livestock is walking and feeding,
285
698260
2000
di mana hewan ternak besar berjalan-jalan dan makan,
11:40
but it's also other areas
286
700260
2000
tapi juga di tempat lain
11:42
where the feed is being produced and being transported.
287
702260
3000
di mana pakan ternak diproduksi dan ditransportasikan.
11:45
We can increase it a bit
288
705260
2000
Kita dapat meningkatkan luas tanah pertanian
11:47
at the expense of rainforests,
289
707260
2000
dengan mengorbankan hutan hujan,
11:49
but there's a limitation very soon.
290
709260
2000
tapi kita akan mencapai batasnya dalam waktu dekat.
11:51
And if you remember that we need to increase
291
711260
2000
Bila Anda ingat bahwa kita butuh meningkatkan
11:53
agricultural production by 70 percent,
292
713260
2000
produksi pertanian hingga 70 persen,
11:55
we're not going to make it that way.
293
715260
2000
kita tak akan bisa melakukannya.
11:57
We could much better change
294
717260
2000
Jauh lebih baik kita berubah
11:59
from meat, from beef,
295
719260
3000
dari daging, dari daging sapi,
12:02
to insects.
296
722260
2000
ke serangga.
12:04
And then 80 percent of the world
297
724260
3000
Apalagi 80 persen orang di dunia
12:07
already eats insects,
298
727260
2000
sudah makan serangga,
12:09
so we are just a minority --
299
729260
2000
jadi kita hanyalah minoritas --
12:11
in a country like the U.K., the USA,
300
731260
3000
di negara seperti Inggris, Amerika,
12:14
the Netherlands, anywhere.
301
734260
3000
Belanda, di manapun.
12:17
On the left-hand side, you see a market in Laos
302
737260
2000
Di sisi kiri, Anda lihat pasar di Laos
12:19
where they have abundantly present
303
739260
2000
di mana mereka menampilkan sangat banyak,
12:21
all kinds of insects that you choose for dinner for the night.
304
741260
3000
jenis serangga yang dapat Anda pilih untuk makan malam.
12:26
On the right-hand side you see a grasshopper.
305
746260
2000
Di sebelah kanan Anda melihat seekor belalang.
12:28
So people there are eating them,
306
748260
3000
Orang-orang di sana memakannya,
12:31
not because they're hungry,
307
751260
2000
tidak karena mereka lapar,
12:33
but because they think it's a delicacy.
308
753260
2000
tapi karena mereka menganggapnya makanan lezat.
12:35
It's just very good food.
309
755260
2000
Serangga itu makanan yang sangat lezat.
12:37
You can vary enormously.
310
757260
2000
Anda dapat memilih sesuka hati.
12:39
It has many benefits.
311
759260
2000
Serangga punya banyak manfaat.
12:41
In fact, we have delicacy
312
761260
2000
Faktanya, kita punya makanan lezat
12:43
that's very much like this grasshopper:
313
763260
2000
yang sangat mirip dengan belalang:
12:45
shrimps, a delicacy
314
765260
3000
udang, makanan lezat
12:48
being sold at a high price.
315
768260
2000
yang dijual dengan harga mahal.
12:50
Who wouldn't like to eat a shrimp?
316
770260
2000
Siapa yang tidak suka makan udang?
12:52
There are a few people who don't like shrimp,
317
772260
2000
Ada sedikit saja orang yang tidak suka udang,
12:54
but shrimp, or crabs,
318
774260
2000
tapi udang, atau kepiting,
12:56
or crayfish,
319
776260
2000
atau lobster air tawar,
12:58
are very closely related.
320
778260
2000
memiliki kesamaan.
13:00
They are delicacies.
321
780260
2000
Mereka adalah makanan yang lezat.
13:02
In fact, a locust is a "shrimp" of the land,
322
782260
3000
Faktanya, belalang adalah udangnya daratan,
13:05
and it would make very good into our diet.
323
785260
3000
dan akan bagus sekali untuk makanan kita.
13:08
So why are we not eating insects yet?
324
788260
2000
Jadi mengapa kita belum memakan serangga?
13:10
Well that's just a matter of mindset.
325
790260
2000
Itu hanya masalah cara pikir saja.
13:12
We're not used to it,
326
792260
2000
Kita tidak terbiasa dengan itu,
13:14
and we see insects as these organisms that are very different from us.
327
794260
3000
dan kita lihat serangga sebagai makhluk hidup yang sangat berbeda dari kita.
13:17
That's why we're changing the perception of insects.
328
797260
3000
Itulah mengapa kami mengubah persepsi orang terhadap serangga.
13:20
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis,
329
800260
3000
Saya bekerja sangat keras dengan kolega saya, Arnold van Huis,
13:23
in telling people what insects are,
330
803260
3000
dalam memberi tahu orang-orang tentang apa itu serangga,
13:26
what magnificent things they are,
331
806260
2000
betapa mengagumkannya mereka,
13:28
what magnificent jobs they do in nature.
332
808260
2000
betapa di alam mereka sangat berguna.
13:30
And in fact, without insects,
333
810260
2000
Faktanya, tanpa serangga,
13:32
we would not be here in this room,
334
812260
2000
kita tak akan ada di ruangan ini.
13:34
because if the insects die out,
335
814260
2000
Sebab bila semua serangga mati,
13:36
we will soon die out as well.
336
816260
3000
kita semua akan segera mati juga.
13:39
If we die out, the insects will continue very happily.
337
819260
3000
Bila kita semua mati, serangga akan terus hidup dengan bahagia.
13:42
(Laughter)
338
822260
2000
(Tawa)
13:44
So we have to get used to the idea of eating insects.
339
824260
2000
Jadi kita perlu terbiasa dengan ide memakan serangga.
13:46
And some might think, well they're not yet available.
340
826260
2000
Beberapa orang berpikir, tapi serangga belum tersedia di pasar.
13:48
Well they are.
341
828260
2000
Sudah ada.
13:50
There are entrepreneurs in the Netherlands that produce them,
342
830260
3000
Ada wirausahawan di Belanda yang memproduksi serangga,
13:53
and one of them is here in the audience,
343
833260
2000
dan salah satu dari mereka hadir di sini,
13:55
Marian Peeters, who's in the picture.
344
835260
2000
Marian Peeters, yang ada dalam gambar ini.
13:57
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets --
345
837260
3000
Saya memperkirakan akhir tahun ini Anda bisa mendapatkannya di supermarket --
14:00
not visible, but as animal protein
346
840260
2000
tidak tampak seperti serangga, tapi sebagai protein hewani
14:02
in the food.
347
842260
2000
pada makanan.
14:06
And maybe by 2020,
348
846260
3000
Mungkin tahun 2020,
14:09
you'll buy them just knowing that this is an insect that you're going to eat.
349
849260
3000
Anda akan membelinya dengan mengetahui serangga apa yang ingin Anda makan.
14:12
And they're being made in the most wonderful ways.
350
852260
3000
Mereka diolah dengan sangat cantik.
14:15
A Dutch chocolate maker.
351
855260
3000
Seorang pembuat coklat Belanda.
14:18
(Music)
352
858260
3000
(Musik)
14:55
(Applause)
353
895260
2000
(Tepuk tangan)
14:57
So there's even a lot of design to it.
354
897260
2000
Jadi bahkan banyak desain yang berperan di sana.
14:59
(Laughter)
355
899260
3000
(Tawa)
15:02
Well in the Netherlands, we have an innovative Minister of Agriculture,
356
902260
3000
Di Belanda, kami punya menteri pertanian yang inovatif,
15:05
and she puts the insects on the menu
357
905260
2000
dan dia menyediakan serangga dalam menu
15:07
in her restaurant in her ministry.
358
907260
3000
di restoran di kantor kementeriannya.
15:10
And when she got all the Ministers of Agriculture of the E.U.
359
910260
3000
Ketika dia menjamu semua menteri pertanian dari Uni Eropa
15:13
over to the Hague recently,
360
913260
3000
yang baru saja datang ke Den Haag,
15:16
she went to a high-class restaurant,
361
916260
3000
dia mengajak mereka ke restoran kelas atas,
15:19
and they ate insects all together.
362
919260
2000
dan mereka semua makan serangga.
15:21
It's not something that is a hobby of mine.
363
921260
3000
Ini bukan cuma hobi saya saja.
15:24
It's really taken off the ground.
364
924260
2000
Makan serangga sudah mulai berkembang.
15:26
So why not eat insects?
365
926260
2000
Jadi mengapa tidak makan serangga?
15:28
You should try it yourself.
366
928260
2000
Anda harus mencobanya sendiri.
15:30
A couple of years ago, we had 1,750 people all together
367
930260
3000
Beberapa tahun lalu, kami mengumpulkan 1.750 orang
15:33
in a square in Wageningen town,
368
933260
3000
di alun-alun kota Wageningen,
15:36
and they ate insects at the same moment,
369
936260
2000
dan mereka semua makan serangga saat itu,
15:38
and this was still big, big news.
370
938260
3000
hal tersebut masih menjadi berita besar.
15:41
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects,
371
941260
3000
Sebentar lagi itu tak jadi berita besar lagi saat semua orang sudah makan serangga,
15:44
because it's just a normal way of doing.
372
944260
2000
sebab hal itu sudah menjadi hal yang normal.
15:46
So you can try it yourself today,
373
946260
3000
Jadi Anda dapat mencobanya sendiri hari ini,
15:49
and I would say, enjoy.
374
949260
3000
dan saya ucapkan selamat menikmati.
15:52
And I'm going to show to Bruno some first tries,
375
952260
3000
Saya akan menunjukkan beberapa produk percobaan pada Bruno,
15:55
and he can have the first bite.
376
955260
3000
dan dia bisa mencicipinya.
15:58
(Applause)
377
958260
9000
(Tepuk tangan)
16:10
Bruno Giussani: Look at them first. Look at them first.
378
970260
3000
Bruno Giussani: Lihatlah. Lihatlah
16:13
Marcel Dicke: It's all protein.
379
973260
2000
Marcel Dicke: Semuanya protein.
16:16
BG: That's exactly the same [one] you saw in the video actually.
380
976260
3000
BG: Ini sama persis dengan yang Anda lihat di video.
16:19
And it looks delicious.
381
979260
2000
Dan terlihat lezat.
16:21
They just make it [with] nuts or something.
382
981260
3000
Mereka menjadikannya seperti kacang atau sejenisnya
16:24
MD: Thank you.
383
984260
2000
MD: Terima kasih.
16:26
(Applause)
384
986260
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7