Marcel Dicke: Why not eat insects?

Marcel Dicke: ¿y sí comemos insectos?

185,882 views ・ 2010-12-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Daniel W. Hinojosa Ramos
00:15
Okay, I'm going to show you
0
15260
3000
Bueno, voy a mostrar
00:18
again something about our diets.
1
18260
3000
de nuevo algo de nuestra dieta.
00:21
And I would like to know what the audience is,
2
21260
3000
Me gustaría conocer más de la audiencia:
00:24
and so who of you ever ate insects?
3
24260
3000
¿Quién de ustedes ha comido insectos alguna vez?
00:29
That's quite a lot.
4
29260
2000
Son muchos.
00:31
(Laughter)
5
31260
2000
(Risas)
00:33
But still, you're not representing
6
33260
2000
Pero aún así no son representativos
00:35
the overall population of the Earth.
7
35260
2000
sobre toda la población del planeta.
00:37
(Laughter)
8
37260
2000
(Risas)
00:39
Because there's 80 percent out there that really eats insects.
9
39260
3000
Porque existe un 80% que sí come insectos.
00:42
But this is quite good.
10
42260
2000
Esto es bastante bueno.
00:45
Why not eat insects? Well first, what are insects?
11
45260
3000
¿Por qué no comer insectos? Pero antes, ¿qué son?
00:48
Insects are animals that walk around on six legs.
12
48260
3000
Los insectos son animales que caminan en 6 patas.
00:51
And here you see just a selection.
13
51260
2000
Aquí ven sólo una selección.
00:53
There's six million species of insects on this planet,
14
53260
3000
Hay 6 millones de especies de insectos en el planeta,
00:56
six million species.
15
56260
2000
6 millones de especies.
00:58
There's a few hundreds of mammals --
16
58260
2000
Hay unos cientos de mamíferos...
01:00
six million species of insects.
17
60260
3000
y 6 millones de especies de insectos.
01:03
In fact, if we count all the individual organisms,
18
63260
3000
Sí contamos toda la población
01:06
we would come at much larger numbers.
19
66260
3000
llegamos a un número mucho mayor.
01:09
In fact, of all animals on Earth,
20
69260
3000
De hecho, de todos los animales,
01:12
of all animal species,
21
72260
2000
de todas las especies animales,
01:14
80 percent walks on six legs.
22
74260
2000
el 80% camina en 6 patas.
01:16
But if we would count all the individuals,
23
76260
3000
Si tomáramos toda la población de insectos
01:19
and we take an average weight of them,
24
79260
2000
y pudiéramos calcular un peso promedio
01:21
it would amount to something like 200 to 2,000 kilograms
25
81260
3000
nos daría entre 200 y 2.000 Kg
01:24
for each of you and me on Earth.
26
84260
3000
para cada habitante de la Tierra.
01:27
That means that in terms of biomass,
27
87260
2000
Eso significa que en términos de biomasa
01:29
insects are more abundant than we are,
28
89260
3000
los insectos son más abundantes que nosotros.
01:32
and we're not on a planet of men,
29
92260
2000
Y que no estamos en un planeta de humanos
01:34
but we're on a planet of insects.
30
94260
2000
sino en un planta de insectos.
01:37
Insects are not only there in nature,
31
97260
2000
Los insectos no sólo están en la Naturaleza
01:39
but they also are involved in our economy,
32
99260
2000
sino que también están presentes en la economía,
01:41
usually without us knowing.
33
101260
2000
por lo general sin que lo sepamos.
01:43
There was an estimation,
34
103260
2000
Hace un par de años se estimó,
01:45
a conservative estimation, a couple of years ago
35
105260
2000
fue una estimación conservadora,
01:47
that the U.S. economy
36
107260
2000
que la economía de EE.UU.
01:49
benefited by 57 billion
37
109260
3000
se beneficiaba en 57 mil millones
01:52
dollars per year.
38
112260
2000
de dólares al año.
01:54
It's a number -- very large --
39
114260
3000
Es una suma muy grande,
01:57
a contribution to the economy of the United States for free.
40
117260
3000
una contribución a la economía de EE.UU. de forma gratuita.
02:00
And so I looked up what the economy was paying
41
120260
3000
Y estaba mirando lo que se destinó
02:03
for the war in Iraq
42
123260
2000
a la guerra en Irak
02:05
in the same year.
43
125260
2000
en el mismo año.
02:07
It was 80 billion U.S. dollars.
44
127260
2000
Fueron 80 mil millones de dólares.
02:09
Well we know that that
45
129260
2000
Bueno, sabemos que esa
02:11
was not a cheap war.
46
131260
2000
no fue una guerra barata.
02:13
So insects, just for free,
47
133260
2000
Y los insectos, en forma gratuita,
02:15
contribute to the economy of the United States
48
135260
2000
contribuyeron a la economía de Estados Unidos
02:17
with about the same order of magnitude,
49
137260
3000
en cerca del mismo orden de magnitud
02:20
just for free, without everyone knowing.
50
140260
2000
en forma gratuita y sin que nadie lo sepa.
02:22
And not only in the States,
51
142260
2000
Y no sólo pasa en EE.UU.
02:24
but in any country, in any economy.
52
144260
2000
sino en cualquier país, en cualquier economía.
02:26
What do they do?
53
146260
2000
¿Qué hacen?
02:28
They remove dung, they pollinate our crops.
54
148260
2000
Quitan el estiércol, polinizan los cultivos.
02:30
A third of all the fruits that we eat
55
150260
2000
Un tercio de las frutas que comemos
02:32
are all a result
56
152260
2000
son el resultado
02:34
of insects taking care of the reproduction of plants.
57
154260
3000
del cuidado que los insectos ponen en la reproducción de las plantas.
02:37
They control pests,
58
157260
2000
Controlan las plagas.
02:39
and they're food for animals.
59
159260
2000
Son alimento para otros animales.
02:41
They're at the start of food chains.
60
161260
2000
Están al inicio de la cadena alimentaria.
02:43
Small animals eat insects.
61
163260
2000
Los animales pequeños comen insectos.
02:45
Even larger animals eat insects.
62
165260
2000
Incluso los animales más grandes comen insectos.
02:47
But the small animals that eat insects
63
167260
2000
Pero los animales insectívoros pequeños
02:49
are being eaten by larger animals,
64
169260
2000
sirven de alimento para animales más grandes,
02:51
still larger animals.
65
171260
2000
para animales aún más grandes.
02:53
And at the end of the food chain, we are eating them as well.
66
173260
3000
Y, al final de la cadena alimentaria, nosotros también los comemos.
02:57
There's quite a lot of people that are eating insects.
67
177260
2000
Hay mucha gente que está comiendo insectos.
02:59
And here you see me
68
179260
2000
Y aquí me ven
03:01
in a small, provincial town in China, Lijiang --
69
181260
2000
en un pueblito provinciano de China, Lijiang,
03:03
about two million inhabitants.
70
183260
2000
de unos 2 millones de habitantes.
03:05
If you go out for dinner, like in a fish restaurant,
71
185260
3000
Si uno sale a cenar, a comer pescado por ejemplo,
03:08
where you can select which fish you want to eat,
72
188260
3000
en la misma carta de pescados
03:11
you can select which insects you would like to eat.
73
191260
2000
hay para elegir una variedad de insectos.
03:13
And they prepare it in a wonderful way.
74
193260
2000
Y los preparan de una forma maravillosa.
03:15
And here you see me enjoying a meal
75
195260
2000
Y aquí me ven disfrutando de una comida
03:17
with caterpillars, locusts,
76
197260
3000
con orugas, langostas,
03:20
bee pupae -- delicacies.
77
200260
3000
abejas y otros manjares.
03:23
And you can eat something new everyday.
78
203260
3000
Y cada día se puede comer algo nuevo.
03:26
There's more than 1,000 species of insects
79
206260
3000
Se comen en todo el mundo
03:29
that are being eaten all around the globe.
80
209260
3000
más de 1.000 especies de insectos.
03:32
That's quite a bit more
81
212260
2000
Es bastante más
03:34
than just a few mammals that we're eating,
82
214260
2000
que los pocos mamíferos que comemos
03:36
like a cow or a pig
83
216260
2000
como vacas o cerdos
03:38
or a sheep.
84
218260
2000
y ovejas.
03:40
More than 1,000 species --
85
220260
2000
Más de 1.000 especies;
03:42
an enormous variety.
86
222260
3000
una variedad enorme.
03:45
And now you may think, okay,
87
225260
2000
Y pueden pensar, bueno,
03:47
in this provincial town in China they're doing that, but not us.
88
227260
3000
lo hacen en este pueblito provinciano de China, pero nosotros no.
03:50
Well we've seen already that quite some of you
89
230260
2000
Bien, hemos visto que ya unos cuantos de ustedes
03:52
already ate insects maybe occasionally,
90
232260
3000
comen insectos quizá de vez en cuando.
03:55
but I can tell you that every one of you
91
235260
2000
Pero puedo asegurarles que todos están
03:57
is eating insects, without any exception.
92
237260
3000
comiendo insectos; todos sin excepción.
04:00
You're eating at least
93
240260
2000
Están comiendo al menos
04:02
500 grams per year.
94
242260
2000
500 gramos por año.
04:04
What are you eating?
95
244260
2000
¿Qué están comiendo?
04:06
Tomato soup, peanut butter,
96
246260
2000
Sopa de tomate, manteca de maní,
04:08
chocolate, noodles --
97
248260
2000
chocolate, fideos,
04:10
any processed food that you're eating
98
250260
2000
cualquier alimento procesado que comen
04:12
contains insects,
99
252260
2000
contiene insectos
04:14
because insects are here all around us,
100
254260
3000
porque los insectos están en todo lo que nos rodea
04:17
and when they're out there in nature
101
257260
2000
y cuando están en la Naturaleza
04:19
they're also in our crops.
102
259260
2000
están en nuestros cultivos.
04:21
Some fruits get some insect damage.
103
261260
3000
Algunas frutas tienen picaduras de insectos.
04:24
Those are the fruits, if they're tomato,
104
264260
2000
Si tienen picaduras y se trata de tomates,
04:26
that go to the tomato soup.
105
266260
2000
van a parar a la sopa de tomates.
04:28
If they don't have any damage, they go to the grocery.
106
268260
3000
Y si no tienen daños, van a parar al supermercado.
04:31
And that's your view of a tomato.
107
271260
3000
Esa es la imagen que tienen del tomate.
04:34
But there's tomatoes that end up in a soup,
108
274260
3000
Pero hay tomates que terminan en una sopa.
04:37
and as long as they meet
109
277260
2000
Y siempre que cumplan
04:39
the requirements of the food agency,
110
279260
3000
los requisitos del ente alimentario,
04:42
there can be all kinds of things in there,
111
282260
2000
puede haber todo tipo de cosas allí,
04:44
no problem.
112
284260
2000
no hay problema.
04:46
In fact, why would we put these balls in the soup,
113
286260
3000
De hecho, ¿por qué ponemos esas bolas en la sopa?
04:49
there's meat in there anyway?
114
289260
2000
¿no hay carne allí de todos modos?
04:51
(Laughter)
115
291260
4000
(Risas)
04:55
In fact, all our processed foods
116
295260
2000
De hecho, toda la comida procesada
04:57
contain more proteins
117
297260
2000
contiene más proteínas
04:59
than we would be aware of.
118
299260
3000
de las que sabemos.
05:03
So anything is a good protein source already.
119
303260
3000
Así que hoy cualquier cosa es fuente de proteínas.
05:06
Now you may say,
120
306260
2000
Entonces podrían decir:
05:08
"Okay, so we're eating 500 grams just by accident."
121
308260
3000
"Bueno, estamos comiendo 500 gramos por accidente".
05:11
We're even doing this on purpose.
122
311260
2000
Pero lo estamos haciendo adrede
05:13
In a lot of food items that we have --
123
313260
2000
en un montón de alimentos que ingerimos.
05:15
I have only two items
124
315260
2000
En la diapositiva puse
05:17
here on the slide --
125
317260
2000
sólo dos ejemplos:
05:19
pink cookies or surimi sticks
126
319260
2000
polvorones rosas y bastones de surimi
05:21
or, if you like, Campari --
127
321260
2000
o, si prefieren, Campari.
05:23
a lot of our food products that are of a red color
128
323260
3000
Muchos productos alimenticios, que son de color rojo,
05:26
are dyed with a natural dye.
129
326260
3000
se tiñen con un colorante natural.
05:29
The surimi sticks
130
329260
2000
Los bastones de surimi
05:31
[of] crabmeat, or is being sold as crab meat,
131
331260
2000
son de carne de cangrejo, o se venden como carne de cangrejo,
05:33
is white fish
132
333260
2000
pero es pescado blanco
05:35
that's being dyed with cochineal.
133
335260
2000
teñido con cochinilla.
05:37
Cochineal is a product
134
337260
2000
La cochinilla es un producto
05:39
of an insect that lives off these cacti.
135
339260
3000
de un insecto que vive en los cactus.
05:42
It's being produced in large amounts,
136
342260
3000
Se produce en grandes cantidades,
05:45
150 to 180 metric tons per year
137
345260
3000
de 150 a 180 toneladas al año,
05:48
in the Canary Islands in Peru,
138
348260
3000
en las Islas Canarias y en Perú;
05:51
and it's big business.
139
351260
2000
es un gran negocio.
05:53
One gram of cochineal
140
353260
3000
Un gramo de cochinilla
05:56
costs about 30 euros.
141
356260
2000
cuesta unos 30 euros.
05:58
One gram of gold
142
358260
3000
Un gramo de oro
06:01
is 30 euros.
143
361260
2000
cuesta 30 euros.
06:04
So it's a very precious thing
144
364260
3000
Por eso es algo muy preciado
06:07
that we're using to dye our foods.
145
367260
3000
que se usa para teñir alimentos.
06:10
Now the situation in the world is going to change
146
370260
3000
Pero ahora la situación en el mundo va a cambiar,
06:13
for you and me, for everyone on this Earth.
147
373260
2000
para ustedes, para mí y para los habitantes del planeta.
06:15
The human population is growing very rapidly
148
375260
3000
La población humana crece muy rápidamente,
06:18
and is growing exponentially.
149
378260
2000
crece de manera exponencial.
06:20
Where, at the moment, we have
150
380260
2000
Mientras que ahora la población
06:22
something between six and seven billion people,
151
382260
2000
es de entre 6 y 7 mil millones de personas,
06:24
it will grow to about nine billion
152
384260
2000
va a crecer a unos 9 mil millones
06:26
in 2050.
153
386260
3000
para el 2050.
06:29
That means that we have a lot more mouths to feed,
154
389260
3000
Eso significa que tendremos muchas más bocas que alimentar.
06:32
and this is something that worries more and more people.
155
392260
3000
Y eso es algo que preocupa a cada vez más personas.
06:35
There was an FAO conference last October
156
395260
2000
En octubre pasado hubo una conferencia de la FAO
06:37
that was completely devoted to this.
157
397260
2000
íntegramente dedicada a este tema.
06:39
How are we going to feed this world?
158
399260
2000
¿Cómo vamos a alimentar al mundo?
06:41
And if you look at the figures up there,
159
401260
2000
Si ven las cifras de allí
06:43
it says that we have a third more mouths to feed,
160
403260
3000
dice que tenemos un tercio más de bocas para alimentar
06:46
but we need an agricultural production increase
161
406260
2000
pero necesitamos que aumente la producción agrícola
06:48
of 70 percent.
162
408260
2000
en un 70%.
06:50
And that's especially because this world population
163
410260
2000
Y eso debido a que la población del mundo
06:52
is increasing,
164
412260
2000
va en aumento
06:54
and it's increasing, not only in numbers,
165
414260
3000
y lo hace no sólo cuantitativamente
06:57
but we're also getting wealthier,
166
417260
3000
sino que se está volviendo más rica
07:00
and anyone that gets wealthier starts to eat more
167
420260
3000
y cualquiera que se vuelve rico empieza a comer más
07:03
and also starts to eat more meat.
168
423260
3000
y también empieza a comer más carne.
07:06
And meat, in fact, is something
169
426260
2000
Y, de hecho, la carne es algo
07:08
that costs a lot
170
428260
2000
que cuesta gran parte
07:10
of our agricultural production.
171
430260
2000
de la producción agrícola.
07:12
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins,
172
432260
3000
Nuestra dieta se compone de una parte de proteínas animales
07:15
and at the moment, most of us here
173
435260
2000
y por ahora, la mayoría de los presentes
07:17
get it from livestock,
174
437260
2000
la obtiene de la ganadería,
07:19
from fish, from game.
175
439260
2000
de la pesca, de la caza.
07:21
And we eat quite a lot of it.
176
441260
2000
Y comemos mucho de eso.
07:23
In the developed world it's on average
177
443260
3000
En el mundo desarrollado, en promedio,
07:26
80 kilograms per person per year,
178
446260
3000
se consumen 80 Kg, por persona por año
07:29
which goes up to 120
179
449260
2000
que ascienden a 120 Kg
07:31
in the United States
180
451260
2000
en Estados Unidos
07:33
and a bit lower in some other countries,
181
453260
2000
y un poquito menos en algunos otros países
07:35
but on average 80 kilograms
182
455260
2000
pero, en promedio, 80 Kg
07:37
per person per year.
183
457260
2000
por persona al año.
07:39
In the developing world it's much lower.
184
459260
3000
En el mundo en desarrollo es mucho menor.
07:42
It's 25 kilograms per person per year.
185
462260
2000
Son 25 Kg por persona al año.
07:44
But it's increasing enormously.
186
464260
2000
Pero tiene un crecimiento enorme.
07:46
In China in the last 20 years,
187
466260
2000
En China, en los últimos 20 años,
07:48
it increased from 20 to 50,
188
468260
3000
ha aumentado de 20 Kg a 50 Kg♪
07:51
and it's still increasing.
189
471260
3000
y sigue en aumento.
07:54
So if a third of the world population
190
474260
3000
Así, si un tercio de la población mundial
07:57
is going to increase its meat consumption
191
477260
3000
va a aumentar su consumo de carne
08:00
from 25 to 80 on average,
192
480260
3000
de 25 Kg a 80 Kg, en promedio,
08:03
and a third of the world population
193
483260
2000
y un tercio de la población mundial
08:05
is living in China and in India,
194
485260
2000
vive en China e India,
08:07
we're having an enormous demand on meat.
195
487260
3000
hay una demanda enorme de carne.
08:11
And of course, we are not there to say
196
491260
2000
Y, por supuesto, no se puede decir
08:13
that's only for us, it's not for them.
197
493260
3000
que es sólo para nosotros, no para ellos.
08:16
They have the same share that we have.
198
496260
2000
Les toca la misma parte que a nosotros.
08:18
Now to start with, I should say
199
498260
2000
Ahora bien, para empezar diría
08:20
that we are eating way too much meat
200
500260
2000
que estamos comiendo demasiada carne
08:22
in the Western world.
201
502260
2000
en el mundo occidental.
08:24
We could do with much, much less --
202
504260
2000
Podríamos vivir con mucho, mucho menos;
08:26
and I know, I've been a vegetarian for a long time,
203
506260
3000
lo sé porque he sido vegetariano durante mucho tiempo.
08:29
and you can easily do without anything.
204
509260
2000
Uno puede vivir sin nada de carne.
08:31
You'll get proteins in any kind of food anyway.
205
511260
3000
Las proteínas se pueden obtener de otro tipo de alimentos.
08:34
But then there's a lot of problems
206
514260
2000
Hay un montón de problemas
08:36
that come with meat production,
207
516260
2000
asociados a la producción de carne
08:38
and we're being faced with that more and more often.
208
518260
3000
y cada vez nos ocurren esas cosas más a menudo.
08:41
The first problem that we're facing is human health.
209
521260
3000
El primer problema que enfrentamos es la salud humana.
08:44
Pigs are quite like us.
210
524260
2000
Los cerdos se nos parecen mucho.
08:46
They're even models in medicine,
211
526260
3000
Se usan como modelos en medicina.
08:49
and we can even transplant organs from a pig to a human.
212
529260
3000
Incluso podemos trasplantar órganos de un cerdo a un humano.
08:52
That means that pigs also share diseases with us.
213
532260
3000
Eso significa que los cerdos comparten enfermedades con nosotros.
08:55
And a pig disease,
214
535260
2000
Y una enfermedad porcina,
08:57
a pig virus, and a human virus
215
537260
2000
un virus porcino, un virus humano...
08:59
can both proliferate,
216
539260
2000
ambos pueden proliferar.
09:01
and because of their kind of reproduction,
217
541260
2000
Y debido a la manera de reproducirse
09:03
they can combine and produce a new virus.
218
543260
2000
es que pueden combinarse y producir nuevos virus.
09:05
This has happened in the Netherlands in the 1990s
219
545260
3000
Esto sucedió en los Países Bajos en la década del 90
09:08
during the classical swine fever outbreak.
220
548260
3000
durante el célebre brote de gripe porcina.
09:11
You get a new disease that can be deadly.
221
551260
3000
Contraemos una nueva enfermedad que puede ser mortal.
09:15
We eat insects -- they're so distantly related from us
222
555260
3000
Si comemos insectos, que son tan distantes de nosotros,
09:18
that this doesn't happen.
223
558260
2000
eso no sucede.
09:20
So that's one point for insects.
224
560260
3000
Ese es 1 punto para los insectos.
09:23
(Laughter)
225
563260
2000
(Risas)
09:25
And there's the conversion factor.
226
565260
3000
Y está el factor de conversión.
09:28
You take 10 kilograms of feed,
227
568260
2000
Con 10 Kg de alimento
09:30
you can get one kilogram of beef,
228
570260
3000
se obtiene 1 Kg de carne
09:33
but you can get nine kilograms of locust meat.
229
573260
2000
pero pueden obtenerse 9 Kg de carne de langosta.
09:35
So if you would be an entrepreneur,
230
575260
2000
Si uno fuera empresario
09:37
what would you do?
231
577260
2000
¿qué elegiría?
09:39
With 10 kilograms of input,
232
579260
2000
Con 10 Kg de entrada
09:41
you can get either one or nine kg. of output.
233
581260
3000
se pueden conseguir 1 Kg ó 9 Kg de salida.
09:44
So far we're taking
234
584260
2000
Hasta ahora elegimos
09:46
the one, or up to five kilograms of output.
235
586260
3000
la salida de 1 a 5 Kg.
09:49
We're not taking the bonus yet.
236
589260
2000
Todavía no aprovechamos la ventaja.
09:51
We're not taking the nine kilograms of output yet.
237
591260
3000
Todavía no elegimos los 9 Kg de rendimiento.
09:54
So that's two points for insects.
238
594260
2000
Ya van 2 puntos para los insectos.
09:56
(Laughter)
239
596260
2000
(Risas)
09:58
And there's the environment.
240
598260
2000
Y tenemos el medio ambiente.
10:00
If we take 10 kilograms of food --
241
600260
2000
Si tomamos 10 Kg de alimento
10:02
(Laughter)
242
602260
2000
(Risas)
10:04
and it results in one kilogram of beef,
243
604260
3000
y da como resultado 1 Kg de carne
10:07
the other nine kilograms are waste,
244
607260
2000
los otros 9 Kg son desperdicio,
10:09
and a lot of that is manure.
245
609260
3000
y mucho de eso es estiércol.
10:12
If you produce insects, you have less manure
246
612260
2000
Si uno produce insectos, hay menos estiércol
10:14
per kilogram of meat that you produce.
247
614260
3000
por kilo de carne producido.
10:17
So less waste.
248
617260
2000
Menos desperdicio.
10:19
Furthermore, per kilogram of manure,
249
619260
3000
Además, por cada kilo de estiércol
10:22
you have much, much less ammonia
250
622260
3000
hay mucho, mucho menos amoníaco
10:25
and fewer greenhouse gases
251
625260
2000
y menos gases de efecto invernadero
10:27
when you have insect manure
252
627260
2000
en el estiércol de insecto
10:29
than when you have cow manure.
253
629260
2000
que en el estiércol de vaca.
10:31
So you have less waste,
254
631260
2000
Hay menos desperdicio,
10:33
and the waste that you have is not as environmental malign
255
633260
3000
y el que hay no es tan perjudicial para el medio ambiente
10:36
as it is with cow dung.
256
636260
2000
como el estiércol de vaca.
10:38
So that's three points for insects.
257
638260
2000
Van entonces 3 puntos para los insectos.
10:40
(Laughter)
258
640260
3000
(Risas)
10:43
Now there's a big "if," of course,
259
643260
2000
Por supuesto que hay una gran duda
10:45
and it is if insects produce meat
260
645260
3000
y es sí los insectos producen carne
10:48
that is of good quality.
261
648260
2000
de buena calidad.
10:50
Well there have been all kinds of analyses
262
650260
2000
Se ha hecho todo tipo de análisis
10:52
and in terms of protein, or fat, or vitamins,
263
652260
3000
y en términos de proteínas, grasas o vitaminas,
10:55
it's very good.
264
655260
2000
es muy buena.
10:57
In fact, it's comparable
265
657260
2000
De hecho, es comparable
10:59
to anything we eat as meat at the moment.
266
659260
2000
a cualquier producto cárnico del momento.
11:01
And even in terms of calories, it is very good.
267
661260
2000
E incluso, en términos de calorías, es muy buena.
11:03
One kilogram of grasshoppers
268
663260
2000
Un kilo de saltamontes
11:05
has the same amount of calories
269
665260
2000
tiene la mismas calorías
11:07
as 10 hot dogs, or six Big Macs.
270
667260
2000
que 10 salchichas o 6 hamburguesas.
11:09
So that's four points for insects.
271
669260
2000
Tenemos 4 puntos para los insectos.
11:11
(Laughter)
272
671260
3000
(Risas)
11:14
I can go on,
273
674260
2000
Puedo seguir
11:16
and I could make many more points for insects,
274
676260
2000
y podría anotar muchos más puntos a favor de los insectos
11:18
but time doesn't allow this.
275
678260
2000
pero no hay tiempo.
11:20
So the question is, why not eat insects?
276
680260
2000
Entonces, la pregunta es: ¿y si comemos insectos?
11:22
I gave you at least four arguments in favor.
277
682260
2000
Les he dado al menos 4 argumentos a favor.
11:24
We'll have to.
278
684260
2000
Lo haremos.
11:26
Even if you don't like it,
279
686260
2000
Aunque no queramos
11:28
you'll have to get used to this
280
688260
2000
tendremos que acostumbrarnos a esto.
11:30
because at the moment,
281
690260
2000
Porque en este momento
11:32
70 percent of all our agricultural land
282
692260
2000
se usa el 70% de las tierras agrícolas
11:34
is being used to produce livestock.
283
694260
2000
para producir ganado.
11:36
That's not only the land
284
696260
2000
Y no es sólo la tierra
11:38
where the livestock is walking and feeding,
285
698260
2000
donde el ganado camina y se alimenta
11:40
but it's also other areas
286
700260
2000
sino también otras áreas
11:42
where the feed is being produced and being transported.
287
702260
3000
donde se produce y transporta el alimento.
11:45
We can increase it a bit
288
705260
2000
Podemos aumentarlas un poco
11:47
at the expense of rainforests,
289
707260
2000
a expensas de las selvas tropicales,
11:49
but there's a limitation very soon.
290
709260
2000
pero pronto tenemos otro límite.
11:51
And if you remember that we need to increase
291
711260
2000
Y si recordamos que tenemos que aumentar
11:53
agricultural production by 70 percent,
292
713260
2000
la producción agrícola un 70%
11:55
we're not going to make it that way.
293
715260
2000
no lo vamos a poder lograr de ese modo.
11:57
We could much better change
294
717260
2000
Podemos pasar mejor
11:59
from meat, from beef,
295
719260
3000
de la carne, la carne de res,
12:02
to insects.
296
722260
2000
a los insectos.
12:04
And then 80 percent of the world
297
724260
3000
Ya el 80% del mundo
12:07
already eats insects,
298
727260
2000
come insectos
12:09
so we are just a minority --
299
729260
2000
así que somos una minoría
12:11
in a country like the U.K., the USA,
300
731260
3000
en un país como el R.U., EE.UU.,
12:14
the Netherlands, anywhere.
301
734260
3000
los Países Bajos, donde sea.
12:17
On the left-hand side, you see a market in Laos
302
737260
2000
A la izquierda se ve un mercado en Laos
12:19
where they have abundantly present
303
739260
2000
en el que hay una presencia abundante
12:21
all kinds of insects that you choose for dinner for the night.
304
741260
3000
de todo tipo de insectos que uno elige para la cena.
12:26
On the right-hand side you see a grasshopper.
305
746260
2000
A la derecha se ve un saltamontes.
12:28
So people there are eating them,
306
748260
3000
Y la gente de la zona los come
12:31
not because they're hungry,
307
751260
2000
no porque no haya otra cosa
12:33
but because they think it's a delicacy.
308
753260
2000
sino porque los consideran una delicia.
12:35
It's just very good food.
309
755260
2000
Es un alimento muy bueno.
12:37
You can vary enormously.
310
757260
2000
Hay mucha variedad.
12:39
It has many benefits.
311
759260
2000
Trae muchos beneficios.
12:41
In fact, we have delicacy
312
761260
2000
De hecho, tenemos exquisiteces
12:43
that's very much like this grasshopper:
313
763260
2000
muy parecidas a este saltamontes:
12:45
shrimps, a delicacy
314
765260
3000
camarones, un manjar
12:48
being sold at a high price.
315
768260
2000
que se vende a precios altos.
12:50
Who wouldn't like to eat a shrimp?
316
770260
2000
¿A quién no le gustaría comer un camarón?
12:52
There are a few people who don't like shrimp,
317
772260
2000
A poca gente no le gusta el camarón
12:54
but shrimp, or crabs,
318
774260
2000
pero los camarones, los cangrejos,
12:56
or crayfish,
319
776260
2000
y los cangrejo de río
12:58
are very closely related.
320
778260
2000
están muy estrechamente relacionados.
13:00
They are delicacies.
321
780260
2000
Son exquisiteces.
13:02
In fact, a locust is a "shrimp" of the land,
322
782260
3000
De hecho, la langosta es un camarón de tierra
13:05
and it would make very good into our diet.
323
785260
3000
y sería muy buena para nuestra dieta.
13:08
So why are we not eating insects yet?
324
788260
2000
Entonces ¿por qué no comemos insectos?
13:10
Well that's just a matter of mindset.
325
790260
2000
Bueno, es sólo una cuestión de mentalidad.
13:12
We're not used to it,
326
792260
2000
No estamos acostumbrados,
13:14
and we see insects as these organisms that are very different from us.
327
794260
3000
y vemos a los insectos como organismos muy diferentes a nosotros.
13:17
That's why we're changing the perception of insects.
328
797260
3000
Es por eso que estamos cambiando la percepción de los insectos.
13:20
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis,
329
800260
3000
Estoy trabajando arduamente con mi colega Arnold van Huis
13:23
in telling people what insects are,
330
803260
3000
para contarle a la gente que los insectos
13:26
what magnificent things they are,
331
806260
2000
son algo maravilloso,
13:28
what magnificent jobs they do in nature.
332
808260
2000
y de la tarea magnífica que hacen en la Naturaleza.
13:30
And in fact, without insects,
333
810260
2000
Y, de hecho, sin insectos
13:32
we would not be here in this room,
334
812260
2000
no estaríamos aquí en esta sala.
13:34
because if the insects die out,
335
814260
2000
Porque si los insectos murieran,
13:36
we will soon die out as well.
336
816260
3000
pronto moriríamos también.
13:39
If we die out, the insects will continue very happily.
337
819260
3000
Pero si nosotros morimos, los insectos seguirían felices.
13:42
(Laughter)
338
822260
2000
(Risas)
13:44
So we have to get used to the idea of eating insects.
339
824260
2000
Por eso tenemos que acostumbrarnos a la idea de comer insectos.
13:46
And some might think, well they're not yet available.
340
826260
2000
Alguno podrá pensar que todavía no se encuentran disponibles.
13:48
Well they are.
341
828260
2000
Bueno, lo están.
13:50
There are entrepreneurs in the Netherlands that produce them,
342
830260
3000
Hay emprendedores en los Países Bajos que los producen,
13:53
and one of them is here in the audience,
343
833260
2000
y uno de ellos está aquí en la audiencia,
13:55
Marian Peeters, who's in the picture.
344
835260
2000
es quien aparece en la foto: Marian Peeters.
13:57
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets --
345
837260
3000
Mi predicción es que para fin de año estarán en los supermercados;
14:00
not visible, but as animal protein
346
840260
2000
invisibles pero como proteína animal
14:02
in the food.
347
842260
2000
en los alimentos.
14:06
And maybe by 2020,
348
846260
3000
Y quizá en el 2020
14:09
you'll buy them just knowing that this is an insect that you're going to eat.
349
849260
3000
lo van a comprar sabiendo que es un insecto él que se van a comer.
14:12
And they're being made in the most wonderful ways.
350
852260
3000
Y se los prepara de las formas más maravillosas.
14:15
A Dutch chocolate maker.
351
855260
3000
Un fabricante de chocolate holandés.
14:18
(Music)
352
858260
3000
(Música)
14:55
(Applause)
353
895260
2000
(Aplausos)
14:57
So there's even a lot of design to it.
354
897260
2000
Tienen mucho diseño.
14:59
(Laughter)
355
899260
3000
(Risas)
15:02
Well in the Netherlands, we have an innovative Minister of Agriculture,
356
902260
3000
Bueno, en los Países Bajos tenemos una ministra de agricultura innovadora
15:05
and she puts the insects on the menu
357
905260
2000
y ha puesto a los insectos en el menú
15:07
in her restaurant in her ministry.
358
907260
3000
del restaurante de su ministerio.
15:10
And when she got all the Ministers of Agriculture of the E.U.
359
910260
3000
Y cuando vinieron los ministros de agricultura de la U.E.
15:13
over to the Hague recently,
360
913260
3000
hace poco a La Haya,
15:16
she went to a high-class restaurant,
361
916260
3000
los llevó a un restaurante distinguido
15:19
and they ate insects all together.
362
919260
2000
y allí comieron insectos todos juntos.
15:21
It's not something that is a hobby of mine.
363
921260
3000
Esto no es un pasatiempo mío.
15:24
It's really taken off the ground.
364
924260
2000
Es algo que ha despegado.
15:26
So why not eat insects?
365
926260
2000
¿Por qué no comer insectos?
15:28
You should try it yourself.
366
928260
2000
Deberían probarlos.
15:30
A couple of years ago, we had 1,750 people all together
367
930260
3000
Hace un par de años congregamos a 1.750 personas
15:33
in a square in Wageningen town,
368
933260
3000
en una plaza de Wageningen
15:36
and they ate insects at the same moment,
369
936260
2000
y comieron insectos todos a la vez
15:38
and this was still big, big news.
370
938260
3000
y esto es todavía una muy buena noticia.
15:41
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects,
371
941260
3000
Creo que pronto no va a ser gran noticia que comamos insectos
15:44
because it's just a normal way of doing.
372
944260
2000
porque va a ser algo normal.
15:46
So you can try it yourself today,
373
946260
3000
Así que hoy pueden probar
15:49
and I would say, enjoy.
374
949260
3000
y, yo diría, disfruten.
15:52
And I'm going to show to Bruno some first tries,
375
952260
3000
Le voy a convidar a Bruno para que pruebe
15:55
and he can have the first bite.
376
955260
3000
y pueda saborear el primer bocado.
15:58
(Applause)
377
958260
9000
(Aplausos)
16:10
Bruno Giussani: Look at them first. Look at them first.
378
970260
3000
Bruno Giussani: miren primero, miren primero.
16:13
Marcel Dicke: It's all protein.
379
973260
2000
Marcel Dicke: es todo proteína.
16:16
BG: That's exactly the same [one] you saw in the video actually.
380
976260
3000
BG: En verdad, son los mismos que vimos en el video.
16:19
And it looks delicious.
381
979260
2000
Y se ven deliciosos.
16:21
They just make it [with] nuts or something.
382
981260
3000
Los hacen con nueces o algo así.
16:24
MD: Thank you.
383
984260
2000
MD: Gracias.
16:26
(Applause)
384
986260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7