Marcel Dicke: Why not eat insects?

188,234 views ・ 2010-12-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
Okay, I'm going to show you
0
15260
3000
Добре, аз ще ви покажа
00:18
again something about our diets.
1
18260
3000
отново нещо за нашата диета.
00:21
And I would like to know what the audience is,
2
21260
3000
И бих искал да разбера каква е публиката.
00:24
and so who of you ever ate insects?
3
24260
3000
И така, кой от вас някога е ял насекоми?
00:29
That's quite a lot.
4
29260
2000
Това е доста.
00:31
(Laughter)
5
31260
2000
(Смях)
00:33
But still, you're not representing
6
33260
2000
Но все пак, вие не представяте
00:35
the overall population of the Earth.
7
35260
2000
общото население на Земята.
00:37
(Laughter)
8
37260
2000
(Смях)
00:39
Because there's 80 percent out there that really eats insects.
9
39260
3000
Защото 80% наистина ядат насекоми.
00:42
But this is quite good.
10
42260
2000
Но това е доста добре.
00:45
Why not eat insects? Well first, what are insects?
11
45260
3000
Защо да не ядем насекоми? Първо, какво са насекомите?
00:48
Insects are animals that walk around on six legs.
12
48260
3000
Насекомите са животни, които ходят на шест крака.
00:51
And here you see just a selection.
13
51260
2000
И тук можете да видите само една подборка.
00:53
There's six million species of insects on this planet,
14
53260
3000
Има шест милиона вида насекоми на тази планета,
00:56
six million species.
15
56260
2000
шест милиона вида.
00:58
There's a few hundreds of mammals --
16
58260
2000
Има няколко стотин бозайници --
01:00
six million species of insects.
17
60260
3000
шест милиона вида насекоми.
01:03
In fact, if we count all the individual organisms,
18
63260
3000
Всъщност, ако броим всички индивидуални организми,
01:06
we would come at much larger numbers.
19
66260
3000
ще достигнем до много по-голямо число.
01:09
In fact, of all animals on Earth,
20
69260
3000
Всъщност, от всички животни на Земята,
01:12
of all animal species,
21
72260
2000
от всички животински видове,
01:14
80 percent walks on six legs.
22
74260
2000
80% ходят на шест крака.
01:16
But if we would count all the individuals,
23
76260
3000
Но ако броим всички отделни индивиди,
01:19
and we take an average weight of them,
24
79260
2000
и вземем тяхното средно тегло,
01:21
it would amount to something like 200 to 2,000 kilograms
25
81260
3000
то ще възлиза на нещо от сорта на 200 до 2000 килограма,
01:24
for each of you and me on Earth.
26
84260
3000
за всеки един от вас и мен на Земята.
01:27
That means that in terms of biomass,
27
87260
2000
Това означава, че по отношение на биомасата
01:29
insects are more abundant than we are,
28
89260
3000
насекомите са по-изобилни от нас.
01:32
and we're not on a planet of men,
29
92260
2000
И ние не сме на планета от хора,
01:34
but we're on a planet of insects.
30
94260
2000
а сме на планета от насекоми.
01:37
Insects are not only there in nature,
31
97260
2000
Насекомите са не само в природата,
01:39
but they also are involved in our economy,
32
99260
2000
но те също са въвлечени и в нашата икономика,
01:41
usually without us knowing.
33
101260
2000
обикновено, без да го знаем.
01:43
There was an estimation,
34
103260
2000
Имаше една оценка,
01:45
a conservative estimation, a couple of years ago
35
105260
2000
консервативна оценка, преди няколко години,
01:47
that the U.S. economy
36
107260
2000
че икономиката на САЩ
01:49
benefited by 57 billion
37
109260
3000
се облагодетелства от 57 милиарда
01:52
dollars per year.
38
112260
2000
долара на година.
01:54
It's a number -- very large --
39
114260
3000
Това е число -- много голямо --
01:57
a contribution to the economy of the United States for free.
40
117260
3000
принос към икономиката на Съединените щати безплатно.
02:00
And so I looked up what the economy was paying
41
120260
3000
И така аз проучих колко плаща икономиката
02:03
for the war in Iraq
42
123260
2000
за войната в Ирак
02:05
in the same year.
43
125260
2000
през същата година.
02:07
It was 80 billion U.S. dollars.
44
127260
2000
Това бяха 80 милиарда щатски долари.
02:09
Well we know that that
45
129260
2000
Знаем, че това
02:11
was not a cheap war.
46
131260
2000
не беше евтина война.
02:13
So insects, just for free,
47
133260
2000
Така че насекомите безплатно
02:15
contribute to the economy of the United States
48
135260
2000
допринасят за икономиката на САЩ,
02:17
with about the same order of magnitude,
49
137260
3000
с почти същото количество пари,
02:20
just for free, without everyone knowing.
50
140260
2000
просто безплатно, без всички да знаят.
02:22
And not only in the States,
51
142260
2000
И не само в Щатите,
02:24
but in any country, in any economy.
52
144260
2000
но във всяка страна, във всяка икономика.
02:26
What do they do?
53
146260
2000
Какво правят те?
02:28
They remove dung, they pollinate our crops.
54
148260
2000
Те премахват нечистотиите, опрашват нашите култури.
02:30
A third of all the fruits that we eat
55
150260
2000
Една трета от всички плодове, които ядем
02:32
are all a result
56
152260
2000
са в резултат
02:34
of insects taking care of the reproduction of plants.
57
154260
3000
на насекоми, които се грижат за възпроизвеждането на растенията.
02:37
They control pests,
58
157260
2000
Те контролират вредителите.
02:39
and they're food for animals.
59
159260
2000
И те са храна за животните.
02:41
They're at the start of food chains.
60
161260
2000
Те са в началото на хранителната верига.
02:43
Small animals eat insects.
61
163260
2000
Малките животни ядат насекоми.
02:45
Even larger animals eat insects.
62
165260
2000
Още по-големи животни ядат насекоми.
02:47
But the small animals that eat insects
63
167260
2000
Но малките животни, които ядат насекоми
02:49
are being eaten by larger animals,
64
169260
2000
биват изяждани от по-големи животни,
02:51
still larger animals.
65
171260
2000
от още по-големи животни.
02:53
And at the end of the food chain, we are eating them as well.
66
173260
3000
И в края на хранителната верига ние също ги ядем.
02:57
There's quite a lot of people that are eating insects.
67
177260
2000
Има доста хора, които ядат насекоми.
02:59
And here you see me
68
179260
2000
Тук ме виждате
03:01
in a small, provincial town in China, Lijiang --
69
181260
2000
в малък провинциален град в Китай, Лийжанг --
03:03
about two million inhabitants.
70
183260
2000
около два милиона жители.
03:05
If you go out for dinner, like in a fish restaurant,
71
185260
3000
Ако отидете на вечеря, например в рибен ресторант,
03:08
where you can select which fish you want to eat,
72
188260
3000
където можете да изберете каква риба искате да ядете,
03:11
you can select which insects you would like to eat.
73
191260
2000
можете да изберете какви насекоми бихте искали да ядете.
03:13
And they prepare it in a wonderful way.
74
193260
2000
И те ги приготвят по чудесен начин.
03:15
And here you see me enjoying a meal
75
195260
2000
Тук ме виждате да се наслаждавам на храна
03:17
with caterpillars, locusts,
76
197260
3000
от гъсеници, скакалци,
03:20
bee pupae -- delicacies.
77
200260
3000
пчели, [неясно] деликатеси.
03:23
And you can eat something new everyday.
78
203260
3000
И можете да ядете нещо ново всеки ден.
03:26
There's more than 1,000 species of insects
79
206260
3000
Има повече от 1000 вида насекоми,
03:29
that are being eaten all around the globe.
80
209260
3000
които се консумират по целия свят.
03:32
That's quite a bit more
81
212260
2000
Това е доста повече,
03:34
than just a few mammals that we're eating,
82
214260
2000
от няколкото бозайници, с които се храним,
03:36
like a cow or a pig
83
216260
2000
като крави, или прасета,
03:38
or a sheep.
84
218260
2000
или овце.
03:40
More than 1,000 species --
85
220260
2000
Повече от 1000 видове --
03:42
an enormous variety.
86
222260
3000
огромно разнообразие.
03:45
And now you may think, okay,
87
225260
2000
Сега може би си мислите, добре,
03:47
in this provincial town in China they're doing that, but not us.
88
227260
3000
в този провинциален град в Китай те правят това, но не и ние.
03:50
Well we've seen already that quite some of you
89
230260
2000
Ами вече видяхме. че доста от вас
03:52
already ate insects maybe occasionally,
90
232260
3000
вече са яли насекоми, може би от време на време.
03:55
but I can tell you that every one of you
91
235260
2000
Но мога да ви кажа, че всеки от вас
03:57
is eating insects, without any exception.
92
237260
3000
яде насекоми, без изключение.
04:00
You're eating at least
93
240260
2000
Вие ядете най-малко
04:02
500 grams per year.
94
242260
2000
500 грама на година.
04:04
What are you eating?
95
244260
2000
Какво ядете?
04:06
Tomato soup, peanut butter,
96
246260
2000
Доматена супа, фъстъчено масло,
04:08
chocolate, noodles --
97
248260
2000
шоколад, макарони --
04:10
any processed food that you're eating
98
250260
2000
всякакви преработени храни, които ядете
04:12
contains insects,
99
252260
2000
съдържат насекоми,
04:14
because insects are here all around us,
100
254260
3000
защото насекомите са около нас,
04:17
and when they're out there in nature
101
257260
2000
и когато те са навън в природата,
04:19
they're also in our crops.
102
259260
2000
те са също в нашите култури.
04:21
Some fruits get some insect damage.
103
261260
3000
Някои плодове получават щети от насекомите.
04:24
Those are the fruits, if they're tomato,
104
264260
2000
Това са плодовете, ако това са домати,
04:26
that go to the tomato soup.
105
266260
2000
това отива в доматената супа.
04:28
If they don't have any damage, they go to the grocery.
106
268260
3000
Ако те не са повредени, те отиват в хранителния магазин.
04:31
And that's your view of a tomato.
107
271260
3000
И това е вашето виждане за доматите.
04:34
But there's tomatoes that end up in a soup,
108
274260
3000
Но има и домати, които стават на супа.
04:37
and as long as they meet
109
277260
2000
И докато те изпълняват
04:39
the requirements of the food agency,
110
279260
3000
изискванията на агенцията по храните,
04:42
there can be all kinds of things in there,
111
282260
2000
там може да има всякакви неща,
04:44
no problem.
112
284260
2000
няма проблем.
04:46
In fact, why would we put these balls in the soup,
113
286260
3000
Всъщност, защо да поставяме тези топчета в супата,
04:49
there's meat in there anyway?
114
289260
2000
там вече има месо?
04:51
(Laughter)
115
291260
4000
(Смях)
04:55
In fact, all our processed foods
116
295260
2000
Всъщност, всички наши преработени храни
04:57
contain more proteins
117
297260
2000
съдържат повече протеини,
04:59
than we would be aware of.
118
299260
3000
отколкото предполагаме.
05:03
So anything is a good protein source already.
119
303260
3000
Така че всичко е вече източник на протеини.
05:06
Now you may say,
120
306260
2000
Сега вие може да кажете:
05:08
"Okay, so we're eating 500 grams just by accident."
121
308260
3000
"Добре, ние ядем 500 грама само по случайност."
05:11
We're even doing this on purpose.
122
311260
2000
Ние правим това дори нарочно,
05:13
In a lot of food items that we have --
123
313260
2000
в много хранителни продукти, които имаме.
05:15
I have only two items
124
315260
2000
Имам само два продукта
05:17
here on the slide --
125
317260
2000
тук, на този слайд --
05:19
pink cookies or surimi sticks
126
319260
2000
розови бисквитки или сурими пръчици,
05:21
or, if you like, Campari --
127
321260
2000
или, ако щете, Кампари.
05:23
a lot of our food products that are of a red color
128
323260
3000
Много от нашите хранителни продукти, които са с червен цвят,
05:26
are dyed with a natural dye.
129
326260
3000
са оцветени с естествена боя.
05:29
The surimi sticks
130
329260
2000
Сурими пръчиците
05:31
[of] crabmeat, or is being sold as crab meat,
131
331260
2000
са месо от раци, или се продават като месо от раци,
05:33
is white fish
132
333260
2000
това е бяла риба,
05:35
that's being dyed with cochineal.
133
335260
2000
която е боядисана с кохинил.
05:37
Cochineal is a product
134
337260
2000
Кохинила е продукт
05:39
of an insect that lives off these cacti.
135
339260
3000
от насекоми, които живеят от кактуси.
05:42
It's being produced in large amounts,
136
342260
3000
Той се произвежда в големи количества,
05:45
150 to 180 metric tons per year
137
345260
3000
150-180 тона на година,
05:48
in the Canary Islands in Peru,
138
348260
3000
на Канарските острови, в Перу,
05:51
and it's big business.
139
351260
2000
и това е голям бизнес.
05:53
One gram of cochineal
140
353260
3000
Един грам кохинил
05:56
costs about 30 euros.
141
356260
2000
струва около 30 евро.
05:58
One gram of gold
142
358260
3000
Един грам злато
06:01
is 30 euros.
143
361260
2000
е 30 евро.
06:04
So it's a very precious thing
144
364260
3000
Така че това е много ценно нещо,
06:07
that we're using to dye our foods.
145
367260
3000
което използваме за боядисване на нашите храни.
06:10
Now the situation in the world is going to change
146
370260
3000
Ситуацията в света ще се промени,
06:13
for you and me, for everyone on this Earth.
147
373260
2000
за вас и за мен, за всички на Земята.
06:15
The human population is growing very rapidly
148
375260
3000
Човешката популация расте много бързо
06:18
and is growing exponentially.
149
378260
2000
и нараства експоненциално.
06:20
Where, at the moment, we have
150
380260
2000
Ако в момента сме
06:22
something between six and seven billion people,
151
382260
2000
някъде между шест и седем милиарда души,
06:24
it will grow to about nine billion
152
384260
2000
то това ще нарасне до около девет милиарда
06:26
in 2050.
153
386260
3000
през 2050 година.
06:29
That means that we have a lot more mouths to feed,
154
389260
3000
Това означава, че ще имаме много повече гърла за хранене.
06:32
and this is something that worries more and more people.
155
392260
3000
И това е нещо, което притеснява все повече и повече хора.
06:35
There was an FAO conference last October
156
395260
2000
Имаше конференцията на "Организацията по прехрана и земеделие към обединените нации" през октомври миналата година,
06:37
that was completely devoted to this.
157
397260
2000
която беше напълно посветена на това.
06:39
How are we going to feed this world?
158
399260
2000
Как ще изхранваме този свят?
06:41
And if you look at the figures up there,
159
401260
2000
И ако се вгледате в числата там горе,
06:43
it says that we have a third more mouths to feed,
160
403260
3000
те ни казват, че ние ще имаме една трета повече гърла за хранене,
06:46
but we need an agricultural production increase
161
406260
2000
но ще трябва да увеличим земеделското производство
06:48
of 70 percent.
162
408260
2000
със 70 процента.
06:50
And that's especially because this world population
163
410260
2000
И това е най-вече, защото населението на света
06:52
is increasing,
164
412260
2000
се увеличава,
06:54
and it's increasing, not only in numbers,
165
414260
3000
и се увеличава не само като бройка,
06:57
but we're also getting wealthier,
166
417260
3000
но също така ние ставаме все по-богати,
07:00
and anyone that gets wealthier starts to eat more
167
420260
3000
и всеки, който стане по-богат започва да яде повече,
07:03
and also starts to eat more meat.
168
423260
3000
и започва да яде повече месо.
07:06
And meat, in fact, is something
169
426260
2000
И месото, в действителност, е нещо,
07:08
that costs a lot
170
428260
2000
което струва много
07:10
of our agricultural production.
171
430260
2000
на нашето селскостопанско производство.
07:12
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins,
172
432260
3000
Нашата диета се състои в голяма част от животински протеини,
07:15
and at the moment, most of us here
173
435260
2000
и в момента, повечето от нас тук
07:17
get it from livestock,
174
437260
2000
ги получават от добитък,
07:19
from fish, from game.
175
439260
2000
от риба, от дивеч.
07:21
And we eat quite a lot of it.
176
441260
2000
И ние ядем доста много от него.
07:23
In the developed world it's on average
177
443260
3000
В развитите страни това е средно
07:26
80 kilograms per person per year,
178
446260
3000
80 килограма на човек годишно,
07:29
which goes up to 120
179
449260
2000
което достига до 120
07:31
in the United States
180
451260
2000
в САЩ,
07:33
and a bit lower in some other countries,
181
453260
2000
и малко по-малко в някои други страни,
07:35
but on average 80 kilograms
182
455260
2000
но средно е 80 килограма
07:37
per person per year.
183
457260
2000
на човек годишно.
07:39
In the developing world it's much lower.
184
459260
3000
В развиващия се свят е много по-ниско.
07:42
It's 25 kilograms per person per year.
185
462260
2000
Това са 25 килограма на човек годишно.
07:44
But it's increasing enormously.
186
464260
2000
Но това се увеличава значително.
07:46
In China in the last 20 years,
187
466260
2000
В Китай през последните 20 години
07:48
it increased from 20 to 50,
188
468260
3000
се увеличи от 20 до 50,
07:51
and it's still increasing.
189
471260
3000
и все още се увеличава.
07:54
So if a third of the world population
190
474260
3000
Така че, ако една трета от населението на света
07:57
is going to increase its meat consumption
191
477260
3000
увеличи консумацията на месо
08:00
from 25 to 80 on average,
192
480260
3000
от 25 до 80 средно,
08:03
and a third of the world population
193
483260
2000
и една трета от населението на света
08:05
is living in China and in India,
194
485260
2000
живее в Китай и в Индия,
08:07
we're having an enormous demand on meat.
195
487260
3000
ние ще имаме огромно търсене на месо.
08:11
And of course, we are not there to say
196
491260
2000
И разбира се, ние не можем да кажем,
08:13
that's only for us, it's not for them.
197
493260
3000
че то ще бъде само за нас и няма да бъде за тях.
08:16
They have the same share that we have.
198
496260
2000
Те имат същите потребности като нас.
08:18
Now to start with, I should say
199
498260
2000
Сега в началото, трябва да кажа,
08:20
that we are eating way too much meat
200
500260
2000
че ние ядем прекалено много месо
08:22
in the Western world.
201
502260
2000
в западния свят.
08:24
We could do with much, much less --
202
504260
2000
Можем да преживеем с много, много по-малко --
08:26
and I know, I've been a vegetarian for a long time,
203
506260
3000
и аз го знам, аз съм вегетарианец от дълго време.
08:29
and you can easily do without anything.
204
509260
2000
И човек може да се лиши от всичко.
08:31
You'll get proteins in any kind of food anyway.
205
511260
3000
Можете да получите протеини от всякакъв вид храни, така или иначе.
08:34
But then there's a lot of problems
206
514260
2000
Но освен това има много проблеми,
08:36
that come with meat production,
207
516260
2000
които идват с производството на месо,
08:38
and we're being faced with that more and more often.
208
518260
3000
и ние се изправяме пред тях все по-често.
08:41
The first problem that we're facing is human health.
209
521260
3000
Първият проблем, пред който сме изправени, е здравето на хората.
08:44
Pigs are quite like us.
210
524260
2000
Прасетата са подобни на нас.
08:46
They're even models in medicine,
211
526260
3000
Дори има модели в медицината.
08:49
and we can even transplant organs from a pig to a human.
212
529260
3000
И ние можем дори да трансплантираме органи от прасета на хора.
08:52
That means that pigs also share diseases with us.
213
532260
3000
Това означава, че прасетата също имат сходни заболявания на нас.
08:55
And a pig disease,
214
535260
2000
И заболявания по прасетата,
08:57
a pig virus, and a human virus
215
537260
2000
свински вирус, както и човешки вирус
08:59
can both proliferate,
216
539260
2000
могат да се размножават.
09:01
and because of their kind of reproduction,
217
541260
2000
И заради характера на тяхното размножаване,
09:03
they can combine and produce a new virus.
218
543260
2000
те могат да се комбинират и да създадат нов вирус.
09:05
This has happened in the Netherlands in the 1990s
219
545260
3000
Това се случи в Холандия през 90-те година на XX век,
09:08
during the classical swine fever outbreak.
220
548260
3000
по време на класическата епидемия на чума по свинете.
09:11
You get a new disease that can be deadly.
221
551260
3000
Можете да получите нова болест, която може да бъде смъртоносна.
09:15
We eat insects -- they're so distantly related from us
222
555260
3000
Когато ядем насекоми, които са толкова далечни роднини на нас,
09:18
that this doesn't happen.
223
558260
2000
това не се случва.
09:20
So that's one point for insects.
224
560260
3000
Така че това е едно предимство за насекомите.
09:23
(Laughter)
225
563260
2000
(Смях)
09:25
And there's the conversion factor.
226
565260
3000
Друго нещо е коефициента на преобразуване.
09:28
You take 10 kilograms of feed,
227
568260
2000
Ако вземете 10 килограма фураж,
09:30
you can get one kilogram of beef,
228
570260
3000
можете да получите един килограм говеждо месо,
09:33
but you can get nine kilograms of locust meat.
229
573260
2000
но можете да получите девет килограма месо от скакалци.
09:35
So if you would be an entrepreneur,
230
575260
2000
Така че, ако сте предприемач,
09:37
what would you do?
231
577260
2000
какво бихте направили?
09:39
With 10 kilograms of input,
232
579260
2000
С 10 килограма изходен продукт
09:41
you can get either one or nine kg. of output.
233
581260
3000
можете да получите един или девет килограма продукция.
09:44
So far we're taking
234
584260
2000
До момента ние получаваме
09:46
the one, or up to five kilograms of output.
235
586260
3000
един до пет килограма от продукция.
09:49
We're not taking the bonus yet.
236
589260
2000
Все още не вземаме бонуса.
09:51
We're not taking the nine kilograms of output yet.
237
591260
3000
Все още не получаваме деветте килограма от продукция.
09:54
So that's two points for insects.
238
594260
2000
Така че това е втори плюс за насекомите.
09:56
(Laughter)
239
596260
2000
(Смях)
09:58
And there's the environment.
240
598260
2000
А освен това и околната среда.
10:00
If we take 10 kilograms of food --
241
600260
2000
Ако вземем 10 килограма фураж --
10:02
(Laughter)
242
602260
2000
(Смях)
10:04
and it results in one kilogram of beef,
243
604260
3000
и това води до един килограм говеждо,
10:07
the other nine kilograms are waste,
244
607260
2000
останалите девет килограми са отпадъци,
10:09
and a lot of that is manure.
245
609260
3000
и голяма част от това е тор.
10:12
If you produce insects, you have less manure
246
612260
2000
Ако произвеждате насекоми, имате по-малко тор
10:14
per kilogram of meat that you produce.
247
614260
3000
на килограм месо, което произвеждате.
10:17
So less waste.
248
617260
2000
Така че по-малко отпадъци.
10:19
Furthermore, per kilogram of manure,
249
619260
3000
Освен това, на килограм тор,
10:22
you have much, much less ammonia
250
622260
3000
имате много, много по-малко амоняк
10:25
and fewer greenhouse gases
251
625260
2000
и по-малко парникови газове,
10:27
when you have insect manure
252
627260
2000
когато имате тор от насекоми,
10:29
than when you have cow manure.
253
629260
2000
отколкото, когато имате кравешки тор.
10:31
So you have less waste,
254
631260
2000
Така че имате по-малко отпадъци,
10:33
and the waste that you have is not as environmental malign
255
633260
3000
и отпадъците, които имате не са толкова вредни за околната среда,
10:36
as it is with cow dung.
256
636260
2000
както е с кравешката тор.
10:38
So that's three points for insects.
257
638260
2000
Така че това са три точки за насекомите.
10:40
(Laughter)
258
640260
3000
(Смях)
10:43
Now there's a big "if," of course,
259
643260
2000
Сега има едно голямо "ако", разбира се,
10:45
and it is if insects produce meat
260
645260
3000
и то е, ако насекомите произвеждат месо,
10:48
that is of good quality.
261
648260
2000
което е с добро качество.
10:50
Well there have been all kinds of analyses
262
650260
2000
Направени са различни анализи,
10:52
and in terms of protein, or fat, or vitamins,
263
652260
3000
и по отношение на белтъчини, мазнини, или витамини,
10:55
it's very good.
264
655260
2000
то е много добро.
10:57
In fact, it's comparable
265
657260
2000
Всъщност, то е съпоставимо
10:59
to anything we eat as meat at the moment.
266
659260
2000
по отношение на всичко, което ядем като месо в момента.
11:01
And even in terms of calories, it is very good.
267
661260
2000
И дори като калории, то е много добро.
11:03
One kilogram of grasshoppers
268
663260
2000
Един килограм от скакалци
11:05
has the same amount of calories
269
665260
2000
има същото количество калории,
11:07
as 10 hot dogs, or six Big Macs.
270
667260
2000
като десет хот-дога, или шест Биг Мака.
11:09
So that's four points for insects.
271
669260
2000
Така че това са четири точки за насекомите.
11:11
(Laughter)
272
671260
3000
(Смях)
11:14
I can go on,
273
674260
2000
Мога да продължа,
11:16
and I could make many more points for insects,
274
676260
2000
и мога да посоча много повече точки за насекомите,
11:18
but time doesn't allow this.
275
678260
2000
но времето не ми позволява това.
11:20
So the question is, why not eat insects?
276
680260
2000
Така че въпросът е, защо да не ядем насекоми?
11:22
I gave you at least four arguments in favor.
277
682260
2000
Дадох ви поне четири аргументи в тяхна полза.
11:24
We'll have to.
278
684260
2000
Ще се наложи да го правим.
11:26
Even if you don't like it,
279
686260
2000
Дори и да не ви харесва,
11:28
you'll have to get used to this
280
688260
2000
ще трябва да свикнете с тази идея.
11:30
because at the moment,
281
690260
2000
Защото в момента,
11:32
70 percent of all our agricultural land
282
692260
2000
70 процента от всички наши земеделски земи
11:34
is being used to produce livestock.
283
694260
2000
се използват за производството на добитък.
11:36
That's not only the land
284
696260
2000
Това не е само земята,
11:38
where the livestock is walking and feeding,
285
698260
2000
където животните ходят и се хранят,
11:40
but it's also other areas
286
700260
2000
но това са и други области,
11:42
where the feed is being produced and being transported.
287
702260
3000
където фуражът се произвежда и е транспортиран.
11:45
We can increase it a bit
288
705260
2000
Можем да я увеличим малко
11:47
at the expense of rainforests,
289
707260
2000
за сметка на тропическите гори,
11:49
but there's a limitation very soon.
290
709260
2000
но ще достигнем ограничение много скоро.
11:51
And if you remember that we need to increase
291
711260
2000
И ако си спомняте, че трябва да увеличим
11:53
agricultural production by 70 percent,
292
713260
2000
селскостопанската продукция със 70 процента,
11:55
we're not going to make it that way.
293
715260
2000
няма да можем да го направим по този начин.
11:57
We could much better change
294
717260
2000
Можем да го направим много по-добре
11:59
from meat, from beef,
295
719260
3000
от месо, от говеждо месо,
12:02
to insects.
296
722260
2000
към насекоми.
12:04
And then 80 percent of the world
297
724260
3000
И освен това 80 на сто от света
12:07
already eats insects,
298
727260
2000
вече яде насекоми,
12:09
so we are just a minority --
299
729260
2000
така че ние сме само малка част --
12:11
in a country like the U.K., the USA,
300
731260
3000
в страни като Великобритания, САЩ,
12:14
the Netherlands, anywhere.
301
734260
3000
Холандия, където и да е.
12:17
On the left-hand side, you see a market in Laos
302
737260
2000
В лявата страна виждате пазар в Лаос,
12:19
where they have abundantly present
303
739260
2000
където имат в изобилие
12:21
all kinds of insects that you choose for dinner for the night.
304
741260
3000
всякакви видове насекоми, които да си изберете за вечеря за през нощта.
12:26
On the right-hand side you see a grasshopper.
305
746260
2000
От дясната страна виждате скакалец.
12:28
So people there are eating them,
306
748260
3000
Хората там ги ядат,
12:31
not because they're hungry,
307
751260
2000
не защото са гладни,
12:33
but because they think it's a delicacy.
308
753260
2000
а защото мислят, че са деликатеси.
12:35
It's just very good food.
309
755260
2000
Това е просто много добра храна.
12:37
You can vary enormously.
310
757260
2000
Има различни приложения.
12:39
It has many benefits.
311
759260
2000
Има много предимства.
12:41
In fact, we have delicacy
312
761260
2000
Всъщност, ние имаме деликатес,
12:43
that's very much like this grasshopper:
313
763260
2000
който е много подобен на скакалците:
12:45
shrimps, a delicacy
314
765260
3000
скариди, деликатес,
12:48
being sold at a high price.
315
768260
2000
който се продава на висока цена.
12:50
Who wouldn't like to eat a shrimp?
316
770260
2000
Кой не би искал да яде скариди?
12:52
There are a few people who don't like shrimp,
317
772260
2000
Много малко хора не харесват скариди,
12:54
but shrimp, or crabs,
318
774260
2000
но скаридите, или раците,
12:56
or crayfish,
319
776260
2000
или крабовете,
12:58
are very closely related.
320
778260
2000
са много тясно свързани.
13:00
They are delicacies.
321
780260
2000
Те са деликатеси.
13:02
In fact, a locust is a "shrimp" of the land,
322
782260
3000
Всъщност скакалецът е скарида на земята,
13:05
and it would make very good into our diet.
323
785260
3000
и би бил много добър за нашата диета.
13:08
So why are we not eating insects yet?
324
788260
2000
Така че, защо не сме започнали да ядем насекоми все още?
13:10
Well that's just a matter of mindset.
325
790260
2000
Ами това е просто въпрос на начин на мислене.
13:12
We're not used to it,
326
792260
2000
Ние не сме свикнали с това,
13:14
and we see insects as these organisms that are very different from us.
327
794260
3000
и гледаме на насекомите, като тези организми, които са много различни от нас.
13:17
That's why we're changing the perception of insects.
328
797260
3000
Ето защо ние променяме разбирането за насекомите.
13:20
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis,
329
800260
3000
И аз работя много усърдно с моя колега Арнолд ван Хюис,
13:23
in telling people what insects are,
330
803260
3000
по информиране на хората какви са насекомите,
13:26
what magnificent things they are,
331
806260
2000
какви прекрасни животни са,
13:28
what magnificent jobs they do in nature.
332
808260
2000
какви прекрасни неща вършат за природата.
13:30
And in fact, without insects,
333
810260
2000
И всъщност, без насекоми,
13:32
we would not be here in this room,
334
812260
2000
нямаше да сме тук, в тази зала.
13:34
because if the insects die out,
335
814260
2000
Защото, ако насекомите измрат,
13:36
we will soon die out as well.
336
816260
3000
ние също ще измрем скоро.
13:39
If we die out, the insects will continue very happily.
337
819260
3000
Ако ние умрем, насекомите ще продължат много щастливо.
13:42
(Laughter)
338
822260
2000
(Смях)
13:44
So we have to get used to the idea of eating insects.
339
824260
2000
Така че трябва да свикнем с идеята за консумирането на насекоми.
13:46
And some might think, well they're not yet available.
340
826260
2000
И някой може би си мисли, че те не са все още на разположение.
13:48
Well they are.
341
828260
2000
Ами те са.
13:50
There are entrepreneurs in the Netherlands that produce them,
342
830260
3000
Има предприемачи в Холандия, които ги произвеждат,
13:53
and one of them is here in the audience,
343
833260
2000
и един от тях е тук, в публиката,
13:55
Marian Peeters, who's in the picture.
344
835260
2000
Мариян Пийтерс, който е на снимката.
13:57
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets --
345
837260
3000
Прогнозирам, че по-късно тази година, ще ги имаме в супермаркетите --
14:00
not visible, but as animal protein
346
840260
2000
не явно, но като животински протеин
14:02
in the food.
347
842260
2000
в храните.
14:06
And maybe by 2020,
348
846260
3000
И може би до 2020 година,
14:09
you'll buy them just knowing that this is an insect that you're going to eat.
349
849260
3000
ще ги купувате просто като знаете, че това е насекомо, което ще ядете.
14:12
And they're being made in the most wonderful ways.
350
852260
3000
И те се произвеждат по най-невероятни начини.
14:15
A Dutch chocolate maker.
351
855260
3000
Холандски производител на шоколад.
14:18
(Music)
352
858260
3000
(Музика)
14:55
(Applause)
353
895260
2000
(Ръкопляскания)
14:57
So there's even a lot of design to it.
354
897260
2000
Има дори различни дизайни.
14:59
(Laughter)
355
899260
3000
(Смях)
15:02
Well in the Netherlands, we have an innovative Minister of Agriculture,
356
902260
3000
Ами в Холандия, имаме иновативен министър на земеделието,
15:05
and she puts the insects on the menu
357
905260
2000
и тя е поставила насекомите в менюто
15:07
in her restaurant in her ministry.
358
907260
3000
в ресторанта в нейното министерство.
15:10
And when she got all the Ministers of Agriculture of the E.U.
359
910260
3000
И когато тя беше с всички министри на земеделието на ЕС
15:13
over to the Hague recently,
360
913260
3000
в Хага наскоро,
15:16
she went to a high-class restaurant,
361
916260
3000
тя ги завела в първокласен ресторант
15:19
and they ate insects all together.
362
919260
2000
и всички те яли насекоми заедно.
15:21
It's not something that is a hobby of mine.
363
921260
3000
Това не е само мое хоби.
15:24
It's really taken off the ground.
364
924260
2000
Наистина става популярно.
15:26
So why not eat insects?
365
926260
2000
Така че защо да не ядем насекоми?
15:28
You should try it yourself.
366
928260
2000
Трябва да ги опитате сами.
15:30
A couple of years ago, we had 1,750 people all together
367
930260
3000
Преди няколко години имаше 1750 души
15:33
in a square in Wageningen town,
368
933260
3000
на площада в град Вагенинген,
15:36
and they ate insects at the same moment,
369
936260
2000
и те ядоха насекоми по едно и също време,
15:38
and this was still big, big news.
370
938260
3000
и това беше една голяма новина.
15:41
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects,
371
941260
3000
Мисля, че скоро вече няма да бъде голяма новина, когато всички ние ядем насекоми,
15:44
because it's just a normal way of doing.
372
944260
2000
защото това е просто нещо нормално.
15:46
So you can try it yourself today,
373
946260
3000
Така че можете да ги изпробвате сами днес,
15:49
and I would say, enjoy.
374
949260
3000
и бих искал да ви кажа, наслаждавайте им се.
15:52
And I'm going to show to Bruno some first tries,
375
952260
3000
И ще покажа на Бруно някои първоначални опити,
15:55
and he can have the first bite.
376
955260
3000
и той може да направи първата хапка.
15:58
(Applause)
377
958260
9000
(Ръкопляскания)
16:10
Bruno Giussani: Look at them first. Look at them first.
378
970260
3000
Бруно Гуисани: Първо ги погледнете. Погледнете ги първо.
16:13
Marcel Dicke: It's all protein.
379
973260
2000
Марсел Дике: Всичко това е протеин.
16:16
BG: That's exactly the same [one] you saw in the video actually.
380
976260
3000
БГ: Това е точно същото, което видяхте във видеото всъщност.
16:19
And it looks delicious.
381
979260
2000
И изглежда вкусно.
16:21
They just make it [with] nuts or something.
382
981260
3000
Те ги правят с ядки или нещо такова.
16:24
MD: Thank you.
383
984260
2000
МД: Благодаря ви.
16:26
(Applause)
384
986260
2000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7