Marcel Dicke: Why not eat insects?

185,882 views ・ 2010-12-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zeta Mansart Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
Okay, I'm going to show you
0
15260
3000
Rendben, mutatok Önöknek valamit
00:18
again something about our diets.
1
18260
3000
az étrendünkről.
00:21
And I would like to know what the audience is,
2
21260
3000
Ehhez szeretném megismerni a közönséget is.
00:24
and so who of you ever ate insects?
3
24260
3000
Hányan ettek már Önök közül rovarokat?
00:29
That's quite a lot.
4
29260
2000
Elég sokan.
00:31
(Laughter)
5
31260
2000
(Nevetés)
00:33
But still, you're not representing
6
33260
2000
Mégsem képviselik
00:35
the overall population of the Earth.
7
35260
2000
a Föld teljes lakosságát.
00:37
(Laughter)
8
37260
2000
(Nevetés)
00:39
Because there's 80 percent out there that really eats insects.
9
39260
3000
Mert 80%-unk valóban eszik rovarokat.
00:42
But this is quite good.
10
42260
2000
Ami nagyszerű dolog.
00:45
Why not eat insects? Well first, what are insects?
11
45260
3000
Miért ne ehetnénk rovarokat? Először is, mik a rovarok?
00:48
Insects are animals that walk around on six legs.
12
48260
3000
A rovarok hat lábon mászkáló állatok.
00:51
And here you see just a selection.
13
51260
2000
Amit itt látnak, az csak egy válogatás.
00:53
There's six million species of insects on this planet,
14
53260
3000
6 millió rovarfaj él bolygónkon,
00:56
six million species.
15
56260
2000
6 millió faj.
00:58
There's a few hundreds of mammals --
16
58260
2000
Emlősökből csupán néhány száz --
01:00
six million species of insects.
17
60260
3000
rovarokból 6 millió faj.
01:03
In fact, if we count all the individual organisms,
18
63260
3000
Sőt, ha megszámolnánk minden egyes organizmust,
01:06
we would come at much larger numbers.
19
66260
3000
még nagyobb számokat kapnánk.
01:09
In fact, of all animals on Earth,
20
69260
3000
Valójában az összes állatfajból
01:12
of all animal species,
21
72260
2000
a Földi állatok
01:14
80 percent walks on six legs.
22
74260
2000
80%-a hatlábú.
01:16
But if we would count all the individuals,
23
76260
3000
Ám ha meg tudnánk számolni az összes egyedet,
01:19
and we take an average weight of them,
24
79260
2000
és vennénk az átlagos súlyukat,
01:21
it would amount to something like 200 to 2,000 kilograms
25
81260
3000
200 és 2000 kg közötti mennyiség jutna
01:24
for each of you and me on Earth.
26
84260
3000
minden egyes emberre a Földön.
01:27
That means that in terms of biomass,
27
87260
2000
Ez azt jelenti, hogy biomassza tekintetében
01:29
insects are more abundant than we are,
28
89260
3000
a rovarok sokkal többen vannak, mint mi.
01:32
and we're not on a planet of men,
29
92260
2000
Nem az emberek bolygóján élünk,
01:34
but we're on a planet of insects.
30
94260
2000
hanem a rovarok bolygóján.
01:37
Insects are not only there in nature,
31
97260
2000
A rovarok nemcsak a természetben élnek,
01:39
but they also are involved in our economy,
32
99260
2000
gazdaságunkban is részt vesznek,
01:41
usually without us knowing.
33
101260
2000
többnyire a tudtunk nélkül.
01:43
There was an estimation,
34
103260
2000
Volt egy becslés,
01:45
a conservative estimation, a couple of years ago
35
105260
2000
egy óvatos becslés néhány éve,
01:47
that the U.S. economy
36
107260
2000
mely szerint az amerikai gazdaság
01:49
benefited by 57 billion
37
109260
3000
57 milliárd dollárhoz
01:52
dollars per year.
38
112260
2000
jutott évente.
01:54
It's a number -- very large --
39
114260
3000
Ez a hatalmas szám
01:57
a contribution to the economy of the United States for free.
40
117260
3000
egy ellenszolgáltatás nélküli hozzájárulás az amerikai gazdsághoz.
02:00
And so I looked up what the economy was paying
41
120260
3000
Utánanéztem, hogy a gazdaság mennyit költött
02:03
for the war in Iraq
42
123260
2000
az iraki háborúra
02:05
in the same year.
43
125260
2000
ugyanabban az évben.
02:07
It was 80 billion U.S. dollars.
44
127260
2000
80 milliárd amerikai dollárt.
02:09
Well we know that that
45
129260
2000
Tudjuk, hogy az a háború
02:11
was not a cheap war.
46
131260
2000
nem volt valami olcsó.
02:13
So insects, just for free,
47
133260
2000
A rovarok pedig
02:15
contribute to the economy of the United States
48
135260
2000
ingyen hozzájárulnak az amerikai gazdasághoz
02:17
with about the same order of magnitude,
49
137260
3000
körülbelül ugyanekkora nagyságrenddel
02:20
just for free, without everyone knowing.
50
140260
2000
anélkül, hogy bárki tudna róla.
02:22
And not only in the States,
51
142260
2000
És nemcsak Amerikában,
02:24
but in any country, in any economy.
52
144260
2000
hanem minden országban, minden gazdaságban.
02:26
What do they do?
53
146260
2000
Mit is csinálnak?
02:28
They remove dung, they pollinate our crops.
54
148260
2000
Eltávolítják a trágyát és beporozzák haszonnövényeinket.
02:30
A third of all the fruits that we eat
55
150260
2000
Az általunk fogyasztott gyümölcsök egyharmadát
02:32
are all a result
56
152260
2000
a rovaroknak köszönhetjük,
02:34
of insects taking care of the reproduction of plants.
57
154260
3000
akik gondoskodnak növényeink szaporodásáról.
02:37
They control pests,
58
157260
2000
Irtják a kártevőket.
02:39
and they're food for animals.
59
159260
2000
És táplálékul szolgálnak az állatoknak.
02:41
They're at the start of food chains.
60
161260
2000
Velük kezdődik a tápláléklánc.
02:43
Small animals eat insects.
61
163260
2000
A kistestű állatok rovarokat esznek.
02:45
Even larger animals eat insects.
62
165260
2000
Még a nagyobb állatok is esznek rovarokat.
02:47
But the small animals that eat insects
63
167260
2000
De ha a rovarevő kistestűeket
02:49
are being eaten by larger animals,
64
169260
2000
megeszik a nagyobb állatok,
02:51
still larger animals.
65
171260
2000
még akkor is.
02:53
And at the end of the food chain, we are eating them as well.
66
173260
3000
A tápláléklánc végén mi magunk is eszünk rovarokat.
02:57
There's quite a lot of people that are eating insects.
67
177260
2000
Meglehetősen sok ember fogyasztja őket.
02:59
And here you see me
68
179260
2000
Itt engem látnak
03:01
in a small, provincial town in China, Lijiang --
69
181260
2000
egy kis kínai tartományi városban, Lijiangban --
03:03
about two million inhabitants.
70
183260
2000
kb. 2 millióan lakják.
03:05
If you go out for dinner, like in a fish restaurant,
71
185260
3000
Ha elmennek ott vacsorázni, ugyanúgy,
03:08
where you can select which fish you want to eat,
72
188260
3000
mint egy halászcsárdában, ahol lehet válogatni a halak közül,
03:11
you can select which insects you would like to eat.
73
191260
2000
itt a rovarok közül lehet válogatni.
03:13
And they prepare it in a wonderful way.
74
193260
2000
És ínycsiklandóan készítik el őket.
03:15
And here you see me enjoying a meal
75
195260
2000
Itt azt látják, amint jóízűen vacsorázom,
03:17
with caterpillars, locusts,
76
197260
3000
hernyókból, sáskákból,
03:20
bee pupae -- delicacies.
77
200260
3000
és méhekből álló finomságokat majszolok.
03:23
And you can eat something new everyday.
78
203260
3000
És minden nap lehet enni valami újat.
03:26
There's more than 1,000 species of insects
79
206260
3000
Több, mint 1000 rovarfajt
03:29
that are being eaten all around the globe.
80
209260
3000
esznek szerte a Földön.
03:32
That's quite a bit more
81
212260
2000
Ez lényegesen több,
03:34
than just a few mammals that we're eating,
82
214260
2000
mint az a néhány emlős, amit eszünk,
03:36
like a cow or a pig
83
216260
2000
mint a marha vagy a sertés,
03:38
or a sheep.
84
218260
2000
vagy a bárány.
03:40
More than 1,000 species --
85
220260
2000
Több, mint 1000 faj --
03:42
an enormous variety.
86
222260
3000
ez hatalmas választék.
03:45
And now you may think, okay,
87
225260
2000
Most azt gondolhatják, rendben,
03:47
in this provincial town in China they're doing that, but not us.
88
227260
3000
ebben a kis kínai városban talán eszik őket, de mi ugyan nem.
03:50
Well we've seen already that quite some of you
89
230260
2000
Nos, azt már láttuk, hogy jó néhányan Önök közül
03:52
already ate insects maybe occasionally,
90
232260
3000
talán csak alkalomadtán, de ettek már rovart.
03:55
but I can tell you that every one of you
91
235260
2000
Elárulom, hogy mindannyian
03:57
is eating insects, without any exception.
92
237260
3000
eszünk rovarokat, kivétel nélkül.
04:00
You're eating at least
93
240260
2000
Évente legalább
04:02
500 grams per year.
94
242260
2000
500 gramm rovart fogyasztunk.
04:04
What are you eating?
95
244260
2000
Mit is eszünk?
04:06
Tomato soup, peanut butter,
96
246260
2000
Paradicsomlevest, mogyoróvajat,
04:08
chocolate, noodles --
97
248260
2000
csokit, tésztát --
04:10
any processed food that you're eating
98
250260
2000
minden feldolgozott étel, amit megeszünk,
04:12
contains insects,
99
252260
2000
tartalmaz rovarokat,
04:14
because insects are here all around us,
100
254260
3000
mert a rovarok itt élnek körülöttünk,
04:17
and when they're out there in nature
101
257260
2000
és még odakint, a természetben is
04:19
they're also in our crops.
102
259260
2000
megtalálhatóak a termésben.
04:21
Some fruits get some insect damage.
103
261260
3000
Néhány gyümölcsöt megkezdenek a rovarok.
04:24
Those are the fruits, if they're tomato,
104
264260
2000
Ha ez paradicsomokkal történik,
04:26
that go to the tomato soup.
105
266260
2000
mennek a paradicsomlevesbe.
04:28
If they don't have any damage, they go to the grocery.
106
268260
3000
Ha nincsenek megrágva, mennek a zöldséges standjára.
04:31
And that's your view of a tomato.
107
271260
3000
Ilyennek látjuk a paradicsomot.
04:34
But there's tomatoes that end up in a soup,
108
274260
3000
De vannak paradicsomok, amik levesbe kerülnek.
04:37
and as long as they meet
109
277260
2000
És amíg megfelelnek
04:39
the requirements of the food agency,
110
279260
3000
a élelmezési hivatal előírásainak,
04:42
there can be all kinds of things in there,
111
282260
2000
akármi lehet bennük,
04:44
no problem.
112
284260
2000
nem baj.
04:46
In fact, why would we put these balls in the soup,
113
286260
3000
Minek is rakjuk bele azokat a gombócokat,
04:49
there's meat in there anyway?
114
289260
2000
ha már úgyis van benne hús?
04:51
(Laughter)
115
291260
4000
(Nevetés)
04:55
In fact, all our processed foods
116
295260
2000
Valójában minden feldolgozott étel
04:57
contain more proteins
117
297260
2000
sokkal több proteint tartalmaz,
04:59
than we would be aware of.
118
299260
3000
mint gondolnánk.
05:03
So anything is a good protein source already.
119
303260
3000
Úgyhogy már bármi lehet protein forrás.
05:06
Now you may say,
120
306260
2000
Most azt gondolhatják:
05:08
"Okay, so we're eating 500 grams just by accident."
121
308260
3000
"Rendben, tehát 500 grammot eszünk meg véletlenül."
05:11
We're even doing this on purpose.
122
311260
2000
De még szándékosan is fogyasztjuk
05:13
In a lot of food items that we have --
123
313260
2000
rengeteg más élelmiszerrel.
05:15
I have only two items
124
315260
2000
A diáimon
05:17
here on the slide --
125
317260
2000
csak két élelmiszer van --
05:19
pink cookies or surimi sticks
126
319260
2000
rószaszín süti és surimi rudacskák,
05:21
or, if you like, Campari --
127
321260
2000
vagy ha úgy tetszik, Campari.
05:23
a lot of our food products that are of a red color
128
323260
3000
Vörös színű ételeink nagy részét
05:26
are dyed with a natural dye.
129
326260
3000
egy természetes ételfestékkel színezik.
05:29
The surimi sticks
130
329260
2000
A surimi rudacska
05:31
[of] crabmeat, or is being sold as crab meat,
131
331260
2000
rákhúsból van, vagy rákhúsként árulják,
05:33
is white fish
132
333260
2000
valójában fehér halhús,
05:35
that's being dyed with cochineal.
133
335260
2000
amit kosnillel színeznek.
05:37
Cochineal is a product
134
337260
2000
A kosnilt egy rovarból
05:39
of an insect that lives off these cacti.
135
339260
3000
nyerik, ami a kaktuszokon élősködik.
05:42
It's being produced in large amounts,
136
342260
3000
Nagy mennyiségben tenyésztik,
05:45
150 to 180 metric tons per year
137
345260
3000
évente 150-180 ezer kilogrammot
05:48
in the Canary Islands in Peru,
138
348260
3000
Peruban és a Kanári-szigeteken,
05:51
and it's big business.
139
351260
2000
hatalmas üzlet.
05:53
One gram of cochineal
140
353260
3000
Egy gramm kosnil
05:56
costs about 30 euros.
141
356260
2000
kb. 30 euróba kerül.
05:58
One gram of gold
142
358260
3000
Egy gramm arany
06:01
is 30 euros.
143
361260
2000
szintén 30 euró.
06:04
So it's a very precious thing
144
364260
3000
Tehát ez egy nagyon drága dolog,
06:07
that we're using to dye our foods.
145
367260
3000
és ételszínezékként használjuk.
06:10
Now the situation in the world is going to change
146
370260
3000
Most változik a világban a helyzet,
06:13
for you and me, for everyone on this Earth.
147
373260
2000
az Önöké is, az enyém is, mindenkié a Földön.
06:15
The human population is growing very rapidly
148
375260
3000
A Föld népessége nagyon gyorsan nő,
06:18
and is growing exponentially.
149
378260
2000
exponenciálisan nő.
06:20
Where, at the moment, we have
150
380260
2000
Jelenleg körülbelül
06:22
something between six and seven billion people,
151
382260
2000
6-7 milliárdan vagyunk,
06:24
it will grow to about nine billion
152
384260
2000
és kb. 9 milliárdan leszünk
06:26
in 2050.
153
386260
3000
2050-re.
06:29
That means that we have a lot more mouths to feed,
154
389260
3000
Ez azt jelenti, hogy sokkal több éhes szájat kell etetnünk.
06:32
and this is something that worries more and more people.
155
392260
3000
És ez egyre több embert aggaszt.
06:35
There was an FAO conference last October
156
395260
2000
Tavaly októberben volt egy FAO konferencia,
06:37
that was completely devoted to this.
157
397260
2000
ahol csak ezzel a témával foglalkoztak.
06:39
How are we going to feed this world?
158
399260
2000
Hogyan fogjuk etetni a világunkat?
06:41
And if you look at the figures up there,
159
401260
2000
És ha megnézzük a számokat odafönt,
06:43
it says that we have a third more mouths to feed,
160
403260
3000
eszerint harmadával nő az éhes szájak száma,
06:46
but we need an agricultural production increase
161
406260
2000
ám a mezőgazdasági termelést
06:48
of 70 percent.
162
408260
2000
70%-al kellene növelnünk.
06:50
And that's especially because this world population
163
410260
2000
Különösen, mivel világunk népessége
06:52
is increasing,
164
412260
2000
egyre csak növekszik
06:54
and it's increasing, not only in numbers,
165
414260
3000
és növekszik, nemcsak többen leszünk,
06:57
but we're also getting wealthier,
166
417260
3000
de egyre gazdagabbak is leszünk,
07:00
and anyone that gets wealthier starts to eat more
167
420260
3000
és mindenki, aki gazdagszik, egyre többet eszik,
07:03
and also starts to eat more meat.
168
423260
3000
és egyre több húst eszik.
07:06
And meat, in fact, is something
169
426260
2000
És tulajdonképpen a hús
07:08
that costs a lot
170
428260
2000
nagyon sokba kerül
07:10
of our agricultural production.
171
430260
2000
a mezőgazdasági termelésnek.
07:12
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins,
172
432260
3000
Étrendünk egy része állati protein,
07:15
and at the moment, most of us here
173
435260
2000
és jelenleg legtöbbünk
07:17
get it from livestock,
174
437260
2000
haszonállatokat,
07:19
from fish, from game.
175
439260
2000
halakat, vadhúsokat eszik.
07:21
And we eat quite a lot of it.
176
441260
2000
Méghozzá nagyon sokat.
07:23
In the developed world it's on average
177
443260
3000
A fejlett világban egy ember
07:26
80 kilograms per person per year,
178
446260
3000
átlagosan 80 kg-ot eszik évente,
07:29
which goes up to 120
179
449260
2000
ami Amerikában
07:31
in the United States
180
451260
2000
120 kg-ot jelent,
07:33
and a bit lower in some other countries,
181
453260
2000
más országokban kicsit kevesebbet,
07:35
but on average 80 kilograms
182
455260
2000
de átlagosan 80 kg
07:37
per person per year.
183
457260
2000
per fő évente.
07:39
In the developing world it's much lower.
184
459260
3000
A fejlődő országokban sokkal alacsonyabb.
07:42
It's 25 kilograms per person per year.
185
462260
2000
Évente 25 kg per fő.
07:44
But it's increasing enormously.
186
464260
2000
De nagyon gyorsan nő.
07:46
In China in the last 20 years,
187
466260
2000
Kínában az elmúlt 20 évben
07:48
it increased from 20 to 50,
188
468260
3000
20-ról 50 kg-ra nőtt,
07:51
and it's still increasing.
189
471260
3000
és tovább növekszik.
07:54
So if a third of the world population
190
474260
3000
Tehát, ha a világ népességének egyharmada
07:57
is going to increase its meat consumption
191
477260
3000
a húsfogyasztását átlagosan
08:00
from 25 to 80 on average,
192
480260
3000
25-ről 80 kg-ra növeli,
08:03
and a third of the world population
193
483260
2000
és a világ népességének egyharmada
08:05
is living in China and in India,
194
485260
2000
Kínában és Indiában él,
08:07
we're having an enormous demand on meat.
195
487260
3000
akkor hatalmas igény lesz a húsra.
08:11
And of course, we are not there to say
196
491260
2000
És természetesen nem azt mondjuk,
08:13
that's only for us, it's not for them.
197
493260
3000
hogy csak nekünk jár, nekik nem.
08:16
They have the same share that we have.
198
496260
2000
Ugyanannyi jár nekik is, mint nekünk.
08:18
Now to start with, I should say
199
498260
2000
Kezdetnek azt mondanám,
08:20
that we are eating way too much meat
200
500260
2000
hogy túl sok húst eszünk
08:22
in the Western world.
201
502260
2000
a nyugati világban.
08:24
We could do with much, much less --
202
504260
2000
Sokkal-sokkal kevesebb is elég lenne --
08:26
and I know, I've been a vegetarian for a long time,
203
506260
3000
tudom, sokáig vegetáriánus voltam.
08:29
and you can easily do without anything.
204
509260
2000
Hús nélkül is van élet.
08:31
You'll get proteins in any kind of food anyway.
205
511260
3000
Különben is találunk proteint mindenféle más ételben is.
08:34
But then there's a lot of problems
206
514260
2000
Ugyanakkor rengeteg gondot okoz
08:36
that come with meat production,
207
516260
2000
a hústermelés,
08:38
and we're being faced with that more and more often.
208
518260
3000
és egyre gyakrabban ütközünk beléjük.
08:41
The first problem that we're facing is human health.
209
521260
3000
Az első probléma az emberek egészsége.
08:44
Pigs are quite like us.
210
524260
2000
A sertések sokban hasonlítanak ránk.
08:46
They're even models in medicine,
211
526260
3000
Még orvosi szempontból is.
08:49
and we can even transplant organs from a pig to a human.
212
529260
3000
Át tudunk ültetni szerveket disznóból emberbe.
08:52
That means that pigs also share diseases with us.
213
532260
3000
Ez azt jelenti, hogy a sertések hasonló betegségeket kapnak el.
08:55
And a pig disease,
214
535260
2000
És egy sertés betegség,
08:57
a pig virus, and a human virus
215
537260
2000
egy sertés vírus és egy emberi vírus
08:59
can both proliferate,
216
539260
2000
szaporodni is tud.
09:01
and because of their kind of reproduction,
217
541260
2000
És a szaporodásuk jellege miatt
09:03
they can combine and produce a new virus.
218
543260
2000
új vírust hozhatnak létre.
09:05
This has happened in the Netherlands in the 1990s
219
545260
3000
Ez már megtörtént Hollandiában a 90-es években,
09:08
during the classical swine fever outbreak.
220
548260
3000
a klasszikus sertésinfluenza kitörésekor.
09:11
You get a new disease that can be deadly.
221
551260
3000
Létrejött egy új vírus, ami halálos is lehet.
09:15
We eat insects -- they're so distantly related from us
222
555260
3000
Ha rovarokat eszünk -- ők annyira távoli rokonaink,
09:18
that this doesn't happen.
223
558260
2000
hogy ez nem történik meg.
09:20
So that's one point for insects.
224
560260
3000
Ez egy plusz pont a rovarok javára.
09:23
(Laughter)
225
563260
2000
(Nevetés)
09:25
And there's the conversion factor.
226
565260
3000
Itt van még a feldolgozási tényező.
09:28
You take 10 kilograms of feed,
227
568260
2000
Ha veszünk 10 kg takarmányt,
09:30
you can get one kilogram of beef,
228
570260
3000
1 kg marhahúst kapunk vissza,
09:33
but you can get nine kilograms of locust meat.
229
573260
2000
viszont 9 kg sáskahúst.
09:35
So if you would be an entrepreneur,
230
575260
2000
Tehát, ha vállalkozók lennének,
09:37
what would you do?
231
577260
2000
mit tennének?
09:39
With 10 kilograms of input,
232
579260
2000
10 kg bevitellel
09:41
you can get either one or nine kg. of output.
233
581260
3000
vagy 1 vagy 9 kg hozamot szerezhetünk.
09:44
So far we're taking
234
584260
2000
Eddig az 1 vagy
09:46
the one, or up to five kilograms of output.
235
586260
3000
maximum 5 kg hozamot választottuk.
09:49
We're not taking the bonus yet.
236
589260
2000
Még nem igényeljük a bónuszt.
09:51
We're not taking the nine kilograms of output yet.
237
591260
3000
Még nem választottuk a 9 kg hozamot.
09:54
So that's two points for insects.
238
594260
2000
Ez már két pont a rovarok javára.
09:56
(Laughter)
239
596260
2000
(Nevetés)
09:58
And there's the environment.
240
598260
2000
És ott van a környezetünk.
10:00
If we take 10 kilograms of food --
241
600260
2000
Ha veszünk 10 kg takarmányt --
10:02
(Laughter)
242
602260
2000
(Nevetés)
10:04
and it results in one kilogram of beef,
243
604260
3000
és csupán 1 kg marhahúst kapunk,
10:07
the other nine kilograms are waste,
244
607260
2000
a többi 9 kg hulladék,
10:09
and a lot of that is manure.
245
609260
3000
méghozzá nagy része trágya.
10:12
If you produce insects, you have less manure
246
612260
2000
Ha rovarokat tenyésztünk, kevesebb trágyát kapunk
10:14
per kilogram of meat that you produce.
247
614260
3000
kilogrammonként, az előálított húsra.
10:17
So less waste.
248
617260
2000
Tehát kevesebbet pazarlunk.
10:19
Furthermore, per kilogram of manure,
249
619260
3000
Továbbá, a trágya esetében, kilogrammonként
10:22
you have much, much less ammonia
250
622260
3000
sokkal-sokkal kevesebb ammóniát
10:25
and fewer greenhouse gases
251
625260
2000
és üvegházhatást okozó gázt kapunk
10:27
when you have insect manure
252
627260
2000
rovartrágya esetében,
10:29
than when you have cow manure.
253
629260
2000
szemben a tehéntrágyával.
10:31
So you have less waste,
254
631260
2000
Kevesebbet pazarlunk,
10:33
and the waste that you have is not as environmental malign
255
633260
3000
és a hulladék nem olyan környezetszennyező,
10:36
as it is with cow dung.
256
636260
2000
mint a tehéntrágya.
10:38
So that's three points for insects.
257
638260
2000
Ez már három pont a rovaroknak.
10:40
(Laughter)
258
640260
3000
(Nevetés)
10:43
Now there's a big "if," of course,
259
643260
2000
Persze van itt egy nagy "ha",
10:45
and it is if insects produce meat
260
645260
3000
méghozzá, ha a rovarok húst termelnek,
10:48
that is of good quality.
261
648260
2000
vajon az jó minőségű-e.
10:50
Well there have been all kinds of analyses
262
650260
2000
Nos, elvégeztek mindenféle elemzéseket
10:52
and in terms of protein, or fat, or vitamins,
263
652260
3000
a protein-, zsír- és vitamintartalomról,
10:55
it's very good.
264
655260
2000
kiváló eredményekkel.
10:57
In fact, it's comparable
265
657260
2000
Sőt, összehasonlítható
10:59
to anything we eat as meat at the moment.
266
659260
2000
bármivel, amit ma húsként fogyasztunk.
11:01
And even in terms of calories, it is very good.
267
661260
2000
Még a kalóriák szempontjából is kiváló.
11:03
One kilogram of grasshoppers
268
663260
2000
1 kg szöcske
11:05
has the same amount of calories
269
665260
2000
ugyanannyi kalóriát tartalmaz,
11:07
as 10 hot dogs, or six Big Macs.
270
667260
2000
mint 10 hot dog vagy 6 Big Mac.
11:09
So that's four points for insects.
271
669260
2000
Eddig négy pont a rovarok javára.
11:11
(Laughter)
272
671260
3000
(Nevetés)
11:14
I can go on,
273
674260
2000
És folytathatnám,
11:16
and I could make many more points for insects,
274
676260
2000
gyűjthetnék még több pontot a rovaroknak,
11:18
but time doesn't allow this.
275
678260
2000
de nincs annyi időnk.
11:20
So the question is, why not eat insects?
276
680260
2000
Tehát a kérdés, hogy miért ne ehetnénk rovarokat?
11:22
I gave you at least four arguments in favor.
277
682260
2000
Legalább négy érvet hoztam fel mellettük.
11:24
We'll have to.
278
684260
2000
Meg kell ennünk.
11:26
Even if you don't like it,
279
686260
2000
Még akkor is, ha nem tetszik,
11:28
you'll have to get used to this
280
688260
2000
hozzá kell majd szoknunk.
11:30
because at the moment,
281
690260
2000
Mert jelenleg
11:32
70 percent of all our agricultural land
282
692260
2000
mezőgazdasági területeink 70%-án
11:34
is being used to produce livestock.
283
694260
2000
lábasjószágokat tenyésztenek.
11:36
That's not only the land
284
696260
2000
Ez nemcsak az a föld,
11:38
where the livestock is walking and feeding,
285
698260
2000
amin a haszonállatok élnek,
11:40
but it's also other areas
286
700260
2000
ide tartoznak más területek is,
11:42
where the feed is being produced and being transported.
287
702260
3000
melyeken a takarmányt termesztik és szállítják.
11:45
We can increase it a bit
288
705260
2000
Tovább növelhetjük
11:47
at the expense of rainforests,
289
707260
2000
az esőerdők kárára,
11:49
but there's a limitation very soon.
290
709260
2000
de nagyon hamar korlátokba ütközünk.
11:51
And if you remember that we need to increase
291
711260
2000
Ha még emlékeznek, a mezőgazdasági
11:53
agricultural production by 70 percent,
292
713260
2000
termelést 70%-al kellene megnövelnünk,
11:55
we're not going to make it that way.
293
715260
2000
és ez nem fog működni a hagyományos módon.
11:57
We could much better change
294
717260
2000
Sokkal jobban járnánk
11:59
from meat, from beef,
295
719260
3000
ha a marháról átállnánk
12:02
to insects.
296
722260
2000
a rovarokra.
12:04
And then 80 percent of the world
297
724260
3000
A világ 80%-a már egyébként is
12:07
already eats insects,
298
727260
2000
rovarokat fogyaszt,
12:09
so we are just a minority --
299
729260
2000
így mi kisebbségben vagyunk --
12:11
in a country like the U.K., the USA,
300
731260
3000
az olyan országokban, mint Anglia, Amerika,
12:14
the Netherlands, anywhere.
301
734260
3000
Hollandia, és bárhol máshol.
12:17
On the left-hand side, you see a market in Laos
302
737260
2000
Balra egy laoszi piacot láthatnak,
12:19
where they have abundantly present
303
739260
2000
melyen nagy mennyiségben vannak jelen
12:21
all kinds of insects that you choose for dinner for the night.
304
741260
3000
mindenféle rovarok, amik közül válogatni lehet a vacsorához.
12:26
On the right-hand side you see a grasshopper.
305
746260
2000
Jobbra egy szöcskét látunk.
12:28
So people there are eating them,
306
748260
3000
Az emberek tehát megeszik őket,
12:31
not because they're hungry,
307
751260
2000
nem azért, mert éhesek,
12:33
but because they think it's a delicacy.
308
753260
2000
hanem mert szerintük ez egy csemege.
12:35
It's just very good food.
309
755260
2000
Egy ínyencfogás.
12:37
You can vary enormously.
310
757260
2000
Nagyon változatosan elkészíthető.
12:39
It has many benefits.
311
759260
2000
Számos előnye van.
12:41
In fact, we have delicacy
312
761260
2000
Sőt, van egy csemegénk,
12:43
that's very much like this grasshopper:
313
763260
2000
ami nagyon hasonlít erre a szöcskére:
12:45
shrimps, a delicacy
314
765260
3000
a garnélarák,
12:48
being sold at a high price.
315
768260
2000
egy nagyon drága finomság.
12:50
Who wouldn't like to eat a shrimp?
316
770260
2000
Ki ne szeretne garnélarákot enni?
12:52
There are a few people who don't like shrimp,
317
772260
2000
Van néhány ember, aki nem szereti a garnélarákot,
12:54
but shrimp, or crabs,
318
774260
2000
de a garnéla, a tengeri rák,
12:56
or crayfish,
319
776260
2000
és a homár
12:58
are very closely related.
320
778260
2000
közeli rokonok.
13:00
They are delicacies.
321
780260
2000
Különleges finomságok.
13:02
In fact, a locust is a "shrimp" of the land,
322
782260
3000
Tulajdonképpen a sáska a szárazföld garnélája,
13:05
and it would make very good into our diet.
323
785260
3000
és remekül beleillene az étrendünkbe.
13:08
So why are we not eating insects yet?
324
788260
2000
Tehát, miért nem eszünk már most rovarokat?
13:10
Well that's just a matter of mindset.
325
790260
2000
Ez csupán hozzáállás kérdése.
13:12
We're not used to it,
326
792260
2000
Nem vagyunk hozzászokva,
13:14
and we see insects as these organisms that are very different from us.
327
794260
3000
és a rovarokat túlságosan különböző organizmusoknak tartjuk.
13:17
That's why we're changing the perception of insects.
328
797260
3000
Ezért kell változtatnunk a rovarokról alkotott képünkön.
13:20
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis,
329
800260
3000
Kollégámmal, Arnold van Huis-el azon dolgozunk,
13:23
in telling people what insects are,
330
803260
3000
hogy elmondjuk az embereknek, mik a rovarok,
13:26
what magnificent things they are,
331
806260
2000
milyen nagyszerű lények,
13:28
what magnificent jobs they do in nature.
332
808260
2000
milyen nagyszerű munkát végeznek a természetben.
13:30
And in fact, without insects,
333
810260
2000
És tulajdonképpen, ha nem lennének rovarok,
13:32
we would not be here in this room,
334
812260
2000
most nem lehetnénk itt ebben a teremben.
13:34
because if the insects die out,
335
814260
2000
Mert ha kihalnak a rovarok,
13:36
we will soon die out as well.
336
816260
3000
mi is hamarosan kihalunk.
13:39
If we die out, the insects will continue very happily.
337
819260
3000
Ha csak mi halunk ki, a rovarok boldogan élnek tovább.
13:42
(Laughter)
338
822260
2000
(Nevetés)
13:44
So we have to get used to the idea of eating insects.
339
824260
2000
Úgyhogy meg kell barátkoznunk a rovarevés gondolatával.
13:46
And some might think, well they're not yet available.
340
826260
2000
Azt hihetnénk, hogy nem elérhetőek.
13:48
Well they are.
341
828260
2000
Pedig igen.
13:50
There are entrepreneurs in the Netherlands that produce them,
342
830260
3000
Vannak vállalkozók Hollandiában, akik tenyésztik őket,
13:53
and one of them is here in the audience,
343
833260
2000
egyikük itt van a közönség soraiban,
13:55
Marian Peeters, who's in the picture.
344
835260
2000
Marian Peeters, akit a képen láthatunk.
13:57
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets --
345
837260
3000
Szerintem még idén megjelennek a szupermarketekben --
14:00
not visible, but as animal protein
346
840260
2000
nem eredeti formájukban, hanem
14:02
in the food.
347
842260
2000
feldolgozott állati proteinként.
14:06
And maybe by 2020,
348
846260
3000
És talán 2020-ra
14:09
you'll buy them just knowing that this is an insect that you're going to eat.
349
849260
3000
már úgy vesszük meg, hogy tudjuk, hogy rovarokat fogunk enni.
14:12
And they're being made in the most wonderful ways.
350
852260
3000
És a legfantasztikusabb módokon készítik el őket.
14:15
A Dutch chocolate maker.
351
855260
3000
Egy holland cukrász.
14:18
(Music)
352
858260
3000
(Zene)
14:55
(Applause)
353
895260
2000
(Taps)
14:57
So there's even a lot of design to it.
354
897260
2000
Változatosan elkészíthető alapanyag.
14:59
(Laughter)
355
899260
3000
(Nevetés)
15:02
Well in the Netherlands, we have an innovative Minister of Agriculture,
356
902260
3000
Hollandiában van egy újító mezőgazdasági miniszter,
15:05
and she puts the insects on the menu
357
905260
2000
aki a minisztériumi étteremben
15:07
in her restaurant in her ministry.
358
907260
3000
fölvetette a rovarokat az étlapra.
15:10
And when she got all the Ministers of Agriculture of the E.U.
359
910260
3000
És amikor nemrégiben az Európai Unió összes mezőgazdasági
15:13
over to the Hague recently,
360
913260
3000
minisztere Hágába látogatott,
15:16
she went to a high-class restaurant,
361
916260
3000
elvitte őket egy elegáns étterembe,
15:19
and they ate insects all together.
362
919260
2000
ahol együtt csemegéztek a rovarokból.
15:21
It's not something that is a hobby of mine.
363
921260
3000
Ez nem csupán a hobbim.
15:24
It's really taken off the ground.
364
924260
2000
Folyamatban van a megvalósítása.
15:26
So why not eat insects?
365
926260
2000
Tehát, miért ne ehetnénk rovarokat?
15:28
You should try it yourself.
366
928260
2000
Mindenkinek ki kellene próbálnia.
15:30
A couple of years ago, we had 1,750 people all together
367
930260
3000
Néhány éve 1750 embert hívtunk
15:33
in a square in Wageningen town,
368
933260
3000
egy wageningeni térre,
15:36
and they ate insects at the same moment,
369
936260
2000
hogy rovarokat egyenek ugyanabban a pillanatban,
15:38
and this was still big, big news.
370
938260
3000
és ez akkor nagyon nagy hír volt.
15:41
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects,
371
941260
3000
Azt hiszem, hamarosan már nem lesz nagy hír, ha már mind rovarokat eszünk,
15:44
because it's just a normal way of doing.
372
944260
2000
mert ez lesz a norma.
15:46
So you can try it yourself today,
373
946260
3000
Tehát mindenki kipróbálhatja akár ma,
15:49
and I would say, enjoy.
374
949260
3000
jó étvágyat kívánok hozzá.
15:52
And I'm going to show to Bruno some first tries,
375
952260
3000
Hoztam Brunónak is egy kis kóstolót,
15:55
and he can have the first bite.
376
955260
3000
övé lehet az első falat.
15:58
(Applause)
377
958260
9000
(Taps)
16:10
Bruno Giussani: Look at them first. Look at them first.
378
970260
3000
Bruno Giussani: Először vessenek rájuk egy pillantást.
16:13
Marcel Dicke: It's all protein.
379
973260
2000
Marcel Dicke: Ez mind protein.
16:16
BG: That's exactly the same [one] you saw in the video actually.
380
976260
3000
BG: Ez tulajdonképpen ugyanaz, mint amit a videón láttunk.
16:19
And it looks delicious.
381
979260
2000
Nagyon étvégygerjesztő.
16:21
They just make it [with] nuts or something.
382
981260
3000
Mogyoróval vagy ilyesmivel készítik el őket.
16:24
MD: Thank you.
383
984260
2000
MD: Köszönöm.
16:26
(Applause)
384
986260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7