Marcel Dicke: Why not eat insects?

188,264 views ・ 2010-12-01

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: J J LEE 검토: InHyuk Song
00:15
Okay, I'm going to show you
0
15260
3000
좋습니다. 우리의 식단에 관하여
00:18
again something about our diets.
1
18260
3000
뭔가를 다시 여러분께 보여드리려고 하는데요.
00:21
And I would like to know what the audience is,
2
21260
3000
그리고 청중들은 어떤가 알고 싶습니다.
00:24
and so who of you ever ate insects?
3
24260
3000
자, 여러분 중 곤충을 먹어본 분이 있나요?
00:29
That's quite a lot.
4
29260
2000
꽤나 많기도 하군요.
00:31
(Laughter)
5
31260
2000
(웃음)
00:33
But still, you're not representing
6
33260
2000
그러나 여전히, 여러분은 지구상
00:35
the overall population of the Earth.
7
35260
2000
전체 인구를 대표하지는 않습니다.
00:37
(Laughter)
8
37260
2000
(웃음)
00:39
Because there's 80 percent out there that really eats insects.
9
39260
3000
진짜로 곤충을 먹는 80%의 인구가 있기 때문입니다.
00:42
But this is quite good.
10
42260
2000
하지만 이건 꽤나 훌륭하군요.
00:45
Why not eat insects? Well first, what are insects?
11
45260
3000
곤충을 먹어보는 것이 어떠세요? 좋습니다. 먼저, 곤충이란 무엇일까요?
00:48
Insects are animals that walk around on six legs.
12
48260
3000
곤충이란 6개의 다리로 돌아다니는 동물입니다.
00:51
And here you see just a selection.
13
51260
2000
여기서는 몇몇 선택된 것들만 보고 있습니다.
00:53
There's six million species of insects on this planet,
14
53260
3000
지구상에는 600만 종의 곤충이 존재합니다.
00:56
six million species.
15
56260
2000
6백만 종이나요.
00:58
There's a few hundreds of mammals --
16
58260
2000
수 백종의 포유류가 존재합니다.
01:00
six million species of insects.
17
60260
3000
그리고 600만 종의 곤충이 존재하죠.
01:03
In fact, if we count all the individual organisms,
18
63260
3000
사실, 우리가 모든 각각의 생물 수를 헤아린다면,
01:06
we would come at much larger numbers.
19
66260
3000
우리는 훨씬 더 큰 숫자에 접근하게 될 것입니다.
01:09
In fact, of all animals on Earth,
20
69260
3000
사실, 지구상 모든 동물들,
01:12
of all animal species,
21
72260
2000
모든 동물 종의
01:14
80 percent walks on six legs.
22
74260
2000
80%는 6개의 다리로 걸어다닙니다.
01:16
But if we would count all the individuals,
23
76260
3000
하지만 우리가 지구상의 모든 개개인을 세고,
01:19
and we take an average weight of them,
24
79260
2000
그 평균 무게를 측정한다면,
01:21
it would amount to something like 200 to 2,000 kilograms
25
81260
3000
지구상에 존재하는 여러분과 저 각각은
01:24
for each of you and me on Earth.
26
84260
3000
거의 200kg에서 2,000kg 정도에 다다를 것입니다.
01:27
That means that in terms of biomass,
27
87260
2000
그것은 생물량에 있어서 곤충이
01:29
insects are more abundant than we are,
28
89260
3000
사람들에 비해 더 풍부하다는 것을 의미합니다.
01:32
and we're not on a planet of men,
29
92260
2000
그리고 우리는 사람들의 지구에 있는 것이 아니라
01:34
but we're on a planet of insects.
30
94260
2000
곤충들의 지구에 있는 것입니다.
01:37
Insects are not only there in nature,
31
97260
2000
곤충들은 자연에 존재할 뿐만 아니라
01:39
but they also are involved in our economy,
32
99260
2000
우리의 경제에도 관여하고 있습니다.
01:41
usually without us knowing.
33
101260
2000
보통 우리가 모르게 말이죠.
01:43
There was an estimation,
34
103260
2000
미국 경제가 적게 잡아도
01:45
a conservative estimation, a couple of years ago
35
105260
2000
일년에 570억달러의 편익을
01:47
that the U.S. economy
36
107260
2000
얻고 있다는 평가가
01:49
benefited by 57 billion
37
109260
3000
몇 년 전쯤
01:52
dollars per year.
38
112260
2000
나왔었습니다.
01:54
It's a number -- very large --
39
114260
3000
그건 아주 큰 숫자죠.
01:57
a contribution to the economy of the United States for free.
40
117260
3000
곤충들은 미국 경제에 공짜로 공헌을 하고 있습니다.
02:00
And so I looked up what the economy was paying
41
120260
3000
그리고 저는 같은 해, 이라크 전쟁에 미국 경제가
02:03
for the war in Iraq
42
123260
2000
어느 정도의 부담을
02:05
in the same year.
43
125260
2000
했었는지 찾아봤습니다.
02:07
It was 80 billion U.S. dollars.
44
127260
2000
800억 달러였습니다.
02:09
Well we know that that
45
129260
2000
그래요, 우리는 그 전쟁에 비싼 대가를
02:11
was not a cheap war.
46
131260
2000
치렀음을 알고 있습니다.
02:13
So insects, just for free,
47
133260
2000
자 곤충은, 그냥 공짜로
02:15
contribute to the economy of the United States
48
135260
2000
미국의 경제에 공헌을 하고 있습니다.
02:17
with about the same order of magnitude,
49
137260
3000
아무도 알아주지 않음에도
02:20
just for free, without everyone knowing.
50
140260
2000
공짜로 한결같이 말이죠.
02:22
And not only in the States,
51
142260
2000
그리고 미국 뿐만 아니라,
02:24
but in any country, in any economy.
52
144260
2000
어느 나라의 어느 경제에서도 마찬가지입니다.
02:26
What do they do?
53
146260
2000
곤충들이 무슨 일을 하는 것일까요?
02:28
They remove dung, they pollinate our crops.
54
148260
2000
곤충들은 배설물을 없애고, 작물에 수분을 합니다.
02:30
A third of all the fruits that we eat
55
150260
2000
우리가 먹는 과일의 1/3은
02:32
are all a result
56
152260
2000
모두 곤충들이
02:34
of insects taking care of the reproduction of plants.
57
154260
3000
식물의 생식을 도와서 일어난 결과물들입니다.
02:37
They control pests,
58
157260
2000
곤충은 해충을 조절합니다.
02:39
and they're food for animals.
59
159260
2000
그리고 동물들의 먹이가 되죠.
02:41
They're at the start of food chains.
60
161260
2000
곤충들은 먹이사슬의 시작점에 위치합니다.
02:43
Small animals eat insects.
61
163260
2000
작은 동물들은 곤충을 먹습니다.
02:45
Even larger animals eat insects.
62
165260
2000
큰 동물들 조차도 곤충들을 먹죠.
02:47
But the small animals that eat insects
63
167260
2000
하지만 곤충을 먹는 작은 동물들은
02:49
are being eaten by larger animals,
64
169260
2000
더 큰 동물들과 더더욱 큰 동물들의
02:51
still larger animals.
65
171260
2000
먹이가 됩니다.
02:53
And at the end of the food chain, we are eating them as well.
66
173260
3000
그리고 먹이사슬에 종단에서, 우리 또한 그것들을 먹습니다.
02:57
There's quite a lot of people that are eating insects.
67
177260
2000
곤충을 먹는 사람들은 꽤나 많습니다.
02:59
And here you see me
68
179260
2000
그리고 여기 여러분은 약 200만의
03:01
in a small, provincial town in China, Lijiang --
69
181260
2000
사람들이 살고 있는 작은 지방 도시인
03:03
about two million inhabitants.
70
183260
2000
중국 리지앙에 있는 저를 보고 있습니다.
03:05
If you go out for dinner, like in a fish restaurant,
71
185260
3000
여러분이 저녁식사를 위해 외출했다면, 먹고 싶은
03:08
where you can select which fish you want to eat,
72
188260
3000
생선을 고를 수 있는 생선 요리 식당 같이,
03:11
you can select which insects you would like to eat.
73
191260
2000
여러분은 먹기 원하는 곤충을 고를 수 있습니다.
03:13
And they prepare it in a wonderful way.
74
193260
2000
그리고 식당은 훌륭한 방법으로 준비를 해줍니다.
03:15
And here you see me enjoying a meal
75
195260
2000
그리고 여기 여러분은 애벌레, 메뚜기,
03:17
with caterpillars, locusts,
76
197260
3000
벌이 들어간 식사를 맛있게 먹고 있는
03:20
bee pupae -- delicacies.
77
200260
3000
저를 보고 있습니다.
03:23
And you can eat something new everyday.
78
203260
3000
그리고 여러분은 매일 새로운 뭔가를 먹을 수 있죠.
03:26
There's more than 1,000 species of insects
79
206260
3000
전 세계에서 식용으로 사용되는 곤충은
03:29
that are being eaten all around the globe.
80
209260
3000
1,000종 이상이 있습니다.
03:32
That's quite a bit more
81
212260
2000
그 수치는 우리가 먹는
03:34
than just a few mammals that we're eating,
82
214260
2000
소나 돼지, 양 같은
03:36
like a cow or a pig
83
216260
2000
포유류의 수보다
03:38
or a sheep.
84
218260
2000
훨씬 많습니다.
03:40
More than 1,000 species --
85
220260
2000
1,000종 이상이라는 것은
03:42
an enormous variety.
86
222260
3000
엄청나게 다양한 것이죠.
03:45
And now you may think, okay,
87
225260
2000
그리고 이제 여러분은 중국의
03:47
in this provincial town in China they're doing that, but not us.
88
227260
3000
이 지방에서만 먹는, 우리는 아니라고 생각하시겠죠.
03:50
Well we've seen already that quite some of you
89
230260
2000
좋습니다. 우리는 이미 여러분 중 많은 분들이
03:52
already ate insects maybe occasionally,
90
232260
3000
종종 곤충을 먹었다는 것을 확인했습니다.
03:55
but I can tell you that every one of you
91
235260
2000
하지만 저는 여러분들이 예외없이
03:57
is eating insects, without any exception.
92
237260
3000
곤충을 먹고 있다고 말할 수 있습니다.
04:00
You're eating at least
93
240260
2000
여러분은 적어도 매년
04:02
500 grams per year.
94
242260
2000
500그램씩 먹습니다.
04:04
What are you eating?
95
244260
2000
여러분은 무엇을 먹나요?
04:06
Tomato soup, peanut butter,
96
246260
2000
토마토 스프, 땅콩 버터,
04:08
chocolate, noodles --
97
248260
2000
초콜릿, 면 음식들,
04:10
any processed food that you're eating
98
250260
2000
여러분이 먹는 어떠한 가공 음식에도
04:12
contains insects,
99
252260
2000
곤충이 들어가 있습니다.
04:14
because insects are here all around us,
100
254260
3000
곤충들은 여기 우리 주변 어디에나 있고,
04:17
and when they're out there in nature
101
257260
2000
야외의 자연으로 나갔을 때
04:19
they're also in our crops.
102
259260
2000
우리의 작물 안에도 있기 때문입니다.
04:21
Some fruits get some insect damage.
103
261260
3000
어떤 과일들은 벌레 피해를 입습니다.
04:24
Those are the fruits, if they're tomato,
104
264260
2000
만일 토마토라면, 그런 피해를 입은 것들은
04:26
that go to the tomato soup.
105
266260
2000
토마토 스프가 됩니다.
04:28
If they don't have any damage, they go to the grocery.
106
268260
3000
피해를 입지 않은 토마토는 식료품점으로 가죠.
04:31
And that's your view of a tomato.
107
271260
3000
그리고 그것이 토마토에 대한 여러분 생각입니다.
04:34
But there's tomatoes that end up in a soup,
108
274260
3000
하지만 결국 스프가 되는 토마토들이 있습니다.
04:37
and as long as they meet
109
277260
2000
그리고 식품당국의 요구기준을
04:39
the requirements of the food agency,
110
279260
3000
충족하는 한, 그 안에는
04:42
there can be all kinds of things in there,
111
282260
2000
어떤 것이든 들어갈 수 있습니다.
04:44
no problem.
112
284260
2000
문제가 안되죠.
04:46
In fact, why would we put these balls in the soup,
113
286260
3000
사실, 왜 우리가 이 미트볼을 스프안에 넣을까요?
04:49
there's meat in there anyway?
114
289260
2000
어쨌든 그 안에는 고기가 있는데요.
04:51
(Laughter)
115
291260
4000
(웃음)
04:55
In fact, all our processed foods
116
295260
2000
사실, 우리의 모든 가공식품들은
04:57
contain more proteins
117
297260
2000
우리가 알고 있는 것보다
04:59
than we would be aware of.
118
299260
3000
더 많은 단백질을 함유하고 있습니다.
05:03
So anything is a good protein source already.
119
303260
3000
그래서 어떤 것이나 이미 훌륭한 단백질 공급원이 됩니다.
05:06
Now you may say,
120
306260
2000
이제 여러분은 말하겠죠.
05:08
"Okay, so we're eating 500 grams just by accident."
121
308260
3000
"좋아요, 그냥 우연히 500 그램을 먹고 있군요."
05:11
We're even doing this on purpose.
122
311260
2000
우리가 가진 많은 음식 품목에서
05:13
In a lot of food items that we have --
123
313260
2000
우리는 이것을 일부러도 하고 있습니다.
05:15
I have only two items
124
315260
2000
슬라이드에서는
05:17
here on the slide --
125
317260
2000
두 가지 품목만을 준비했습니다.
05:19
pink cookies or surimi sticks
126
319260
2000
분홍 쿠키와 게맛살 스틱입니다.
05:21
or, if you like, Campari --
127
321260
2000
여러분이 괜찮다면, 캄파리도 있겠네요.
05:23
a lot of our food products that are of a red color
128
323260
3000
빨간 색깔을 가지고 있는 많은 식료품들은
05:26
are dyed with a natural dye.
129
326260
3000
천연염료로 염색이 됩니다.
05:29
The surimi sticks
130
329260
2000
게맛살 스틱은
05:31
[of] crabmeat, or is being sold as crab meat,
131
331260
2000
게살이거나 게살인 것처럼 판매가 되는
05:33
is white fish
132
333260
2000
흰살 생선입니다.
05:35
that's being dyed with cochineal.
133
335260
2000
그것은 코치닐로 염색이 됩니다.
05:37
Cochineal is a product
134
337260
2000
코치닐은 선인장류에서
05:39
of an insect that lives off these cacti.
135
339260
3000
사는 곤충의 산물입니다.
05:42
It's being produced in large amounts,
136
342260
3000
그것은 페루의 카나리아 섬과
05:45
150 to 180 metric tons per year
137
345260
3000
그곳의 대기업에서
05:48
in the Canary Islands in Peru,
138
348260
3000
매년 150~180미터 톤의
05:51
and it's big business.
139
351260
2000
엄청난 양이 생산됩니다.
05:53
One gram of cochineal
140
353260
3000
코치닐 1 그램은
05:56
costs about 30 euros.
141
356260
2000
30 유로 정도의 가격입니다.
05:58
One gram of gold
142
358260
3000
금 1 그램이
06:01
is 30 euros.
143
361260
2000
30 유로입니다.
06:04
So it's a very precious thing
144
364260
3000
그래서 음식을 염색하는데
06:07
that we're using to dye our foods.
145
367260
3000
사용하는 코치닐은 매우 귀한 물질입니다.
06:10
Now the situation in the world is going to change
146
370260
3000
이제 여러분과 저, 지구상 모든 이들에게
06:13
for you and me, for everyone on this Earth.
147
373260
2000
세계의 상황은 변화하고 있습니다.
06:15
The human population is growing very rapidly
148
375260
3000
인구는 매우 급격히 늘어가고 있고,
06:18
and is growing exponentially.
149
378260
2000
기하급수적으로 늘어가고 있습니다.
06:20
Where, at the moment, we have
150
380260
2000
60 ~ 70억의 인구를
06:22
something between six and seven billion people,
151
382260
2000
가지고 있는 지금의 상황에서,
06:24
it will grow to about nine billion
152
384260
2000
2050년에는 90억까지 인구가
06:26
in 2050.
153
386260
3000
늘어날 것입니다.
06:29
That means that we have a lot more mouths to feed,
154
389260
3000
그것은 우리가 부양해야 할 인구가 더 많아진다는 것을 의미하죠.
06:32
and this is something that worries more and more people.
155
392260
3000
그리고 이것이 늘어가는 인구에 대한 걱정거리입니다.
06:35
There was an FAO conference last October
156
395260
2000
지난 10월 오로지 이 문제에 전념했었던
06:37
that was completely devoted to this.
157
397260
2000
FAO(UN 식량농업기구) 회의가 있었습니다.
06:39
How are we going to feed this world?
158
399260
2000
어떻게 이 세계를 먹여살릴 것인가?
06:41
And if you look at the figures up there,
159
401260
2000
그리고 앞선 자료에서 나타났듯이,
06:43
it says that we have a third more mouths to feed,
160
403260
3000
우리는 먹여살려야 할 1/3의 인구를 더 가지게 된다는 것입니다.
06:46
but we need an agricultural production increase
161
406260
2000
하지만 우리는 농산물의 산출을 70%
06:48
of 70 percent.
162
408260
2000
증가시켜야 합니다.
06:50
And that's especially because this world population
163
410260
2000
그리고 그것은 특히 세계 인구가 증가하고 있기
06:52
is increasing,
164
412260
2000
때문입니다.
06:54
and it's increasing, not only in numbers,
165
414260
3000
그리고 그 증가는, 수가 늘어날 뿐만 아니라
06:57
but we're also getting wealthier,
166
417260
3000
우리가 더 부유해지기도 한다는 것입니다.
07:00
and anyone that gets wealthier starts to eat more
167
420260
3000
누구든 부유해지는 사람은 더 많이 먹고,
07:03
and also starts to eat more meat.
168
423260
3000
더 많은 육류를 소비하기도 합니다.
07:06
And meat, in fact, is something
169
426260
2000
그리고 육류는, 사실
07:08
that costs a lot
170
428260
2000
농산물을
07:10
of our agricultural production.
171
430260
2000
많이 소모합니다.
07:12
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins,
172
432260
3000
우리 식단의 어떤 부분은 동물 단백질로 구성되어 있습니다.
07:15
and at the moment, most of us here
173
435260
2000
그리고 지금, 여기 있는 우리 대부분은
07:17
get it from livestock,
174
437260
2000
가축, 생선, 짐승들로 부터
07:19
from fish, from game.
175
439260
2000
그것을 섭취합니다.
07:21
And we eat quite a lot of it.
176
441260
2000
그리고 우리는 그것을 아주 많이 먹습니다.
07:23
In the developed world it's on average
177
443260
3000
선진국에서는 평균적으로
07:26
80 kilograms per person per year,
178
446260
3000
일인당 일 년에 80kg을 소비하며
07:29
which goes up to 120
179
449260
2000
미국에서는 120kg까지
07:31
in the United States
180
451260
2000
이르기도 합니다.
07:33
and a bit lower in some other countries,
181
453260
2000
그리고 다른 국가에서는 조금 더 작기도 하지만
07:35
but on average 80 kilograms
182
455260
2000
일인당 일 년에
07:37
per person per year.
183
457260
2000
평균적으로 80kg라는 것입니다.
07:39
In the developing world it's much lower.
184
459260
3000
개발도상국가에서는 훨씬 낮습니다.
07:42
It's 25 kilograms per person per year.
185
462260
2000
일인당 일 년에 25kg이죠.
07:44
But it's increasing enormously.
186
464260
2000
하지만 그 수치가 엄청나게 증가하고 있습니다.
07:46
In China in the last 20 years,
187
466260
2000
중국에서 지난 20년 동안,
07:48
it increased from 20 to 50,
188
468260
3000
20kg에서 50kg으로 증가했습니다.
07:51
and it's still increasing.
189
471260
3000
그리고 아직도 증가하고 있죠.
07:54
So if a third of the world population
190
474260
3000
그리고 세계 인구의 1/3이
07:57
is going to increase its meat consumption
191
477260
3000
20kg에서 50kg으로 육류소비를
08:00
from 25 to 80 on average,
192
480260
3000
증가시킨다면 말이죠,
08:03
and a third of the world population
193
483260
2000
우리는 엄청난 육류 수요를 가지게 될 것입니다.
08:05
is living in China and in India,
194
485260
2000
그리고 세계 인구의 1/3은
08:07
we're having an enormous demand on meat.
195
487260
3000
중국과 인도에 살고 있습니다.
08:11
And of course, we are not there to say
196
491260
2000
그리고 물론, 말하자면 우리는 거기 없지만요,
08:13
that's only for us, it's not for them.
197
493260
3000
그건 그들을 위한 것이 아니라 우리를 위한 것입니다.
08:16
They have the same share that we have.
198
496260
2000
그들은 우리와 동일하게 분담되는 몫을 가지고 있습니다.
08:18
Now to start with, I should say
199
498260
2000
이제 서구 세계에서
08:20
that we are eating way too much meat
200
500260
2000
우리는 너무나 많은 육류를 소비하고
08:22
in the Western world.
201
502260
2000
있다고 말해야겠네요.
08:24
We could do with much, much less --
202
504260
2000
우리는 훨씬 줄일 필요가 있습니다.
08:26
and I know, I've been a vegetarian for a long time,
203
506260
3000
저는 오랫동안 채식주의자였습니다.
08:29
and you can easily do without anything.
204
509260
2000
어떤 것도 필요 없이 쉽게 할 수 있죠.
08:31
You'll get proteins in any kind of food anyway.
205
511260
3000
어쨌든 어떤 종류의 음식에서든 단백질을 섭취할 것입니다.
08:34
But then there's a lot of problems
206
514260
2000
하지만 그 다음에는 육류 생산과 관련된
08:36
that come with meat production,
207
516260
2000
많은 문제가 발생합니다.
08:38
and we're being faced with that more and more often.
208
518260
3000
그리고 우리는 더 자주 그 문제와 직면하게 됩니다.
08:41
The first problem that we're facing is human health.
209
521260
3000
우리가 직면하는 첫번째 문제는 인간의 건강입니다.
08:44
Pigs are quite like us.
210
524260
2000
돼지는 우리와 꽤나 유사합니다.
08:46
They're even models in medicine,
211
526260
3000
약품의 시험 모델이 되기도 합니다.
08:49
and we can even transplant organs from a pig to a human.
212
529260
3000
그리고 심지어 돼지의 장기를 인간에게 이식하기도 합니다.
08:52
That means that pigs also share diseases with us.
213
532260
3000
그것은 돼지가 인간과 질병을 공유할 수도 있다는 의미입니다.
08:55
And a pig disease,
214
535260
2000
그리고 돼지 질병,
08:57
a pig virus, and a human virus
215
537260
2000
돼지 바이러스, 인간 바이러스는
08:59
can both proliferate,
216
539260
2000
양쪽에 다 확산될 수 있습니다.
09:01
and because of their kind of reproduction,
217
541260
2000
그리고 그것들의 일종의 복제로 인해서
09:03
they can combine and produce a new virus.
218
543260
2000
결합하고 새로운 바이러스를 만들어낼 수도 있습니다.
09:05
This has happened in the Netherlands in the 1990s
219
545260
3000
이런 일이 1990년대 일반적인 돼지 콜레라가 발병한 동안
09:08
during the classical swine fever outbreak.
220
548260
3000
네덜란드에서 일어났습니다.
09:11
You get a new disease that can be deadly.
221
551260
3000
치명적일 수 있는 새로운 질병이 나타났습니다.
09:15
We eat insects -- they're so distantly related from us
222
555260
3000
우리는 곤충을 먹습니다. 곤충들은 인간과 연관성이 거의 없습니다.
09:18
that this doesn't happen.
223
558260
2000
앞선 일들이 벌어지지 않습니다.
09:20
So that's one point for insects.
224
560260
3000
그래서 곤충에게 1점을 주도록 하겠습니다.
09:23
(Laughter)
225
563260
2000
(웃음)
09:25
And there's the conversion factor.
226
565260
3000
그리고 전환할 수 있는 요소가 있습니다.
09:28
You take 10 kilograms of feed,
227
568260
2000
여러분이 10kg을 먹인다면,
09:30
you can get one kilogram of beef,
228
570260
3000
소고기는 1kg을 얻을 수 있지만,
09:33
but you can get nine kilograms of locust meat.
229
573260
2000
메뚜기 고기는 9kg을 얻을 수 있습니다.
09:35
So if you would be an entrepreneur,
230
575260
2000
자, 만약 여러분이 기업가가 된다면
09:37
what would you do?
231
577260
2000
어떻게 하시겠습니까?
09:39
With 10 kilograms of input,
232
579260
2000
투입 10kg으로,
09:41
you can get either one or nine kg. of output.
233
581260
3000
1kg 또는 9kg의 결과물을 얻을 수 있습니다.
09:44
So far we're taking
234
584260
2000
이제까지 우리는
09:46
the one, or up to five kilograms of output.
235
586260
3000
1kg 또는 5kg까지의 결과물을 얻어내고 있습니다.
09:49
We're not taking the bonus yet.
236
589260
2000
하지만 아직 보너스를 얻지 못하고 있습니다.
09:51
We're not taking the nine kilograms of output yet.
237
591260
3000
아직 9kg의 결과물을 얻지 못하고 있습니다.
09:54
So that's two points for insects.
238
594260
2000
자, 이제 곤충에게 2점이군요.
09:56
(Laughter)
239
596260
2000
(웃음)
09:58
And there's the environment.
240
598260
2000
그리고 환경이 있습니다.
10:00
If we take 10 kilograms of food --
241
600260
2000
우리가 음식 10kg으로
10:02
(Laughter)
242
602260
2000
(웃음)
10:04
and it results in one kilogram of beef,
243
604260
3000
소고기 1kg의 결과를 얻는다면
10:07
the other nine kilograms are waste,
244
607260
2000
다른 9kg은 낭비입니다.
10:09
and a lot of that is manure.
245
609260
3000
그리고 그 많은 부분이 거름이죠.
10:12
If you produce insects, you have less manure
246
612260
2000
여러분이 곤충을 생산한다면, 여러분이 생산하는
10:14
per kilogram of meat that you produce.
247
614260
3000
고기의 kg당 보다 적은 거름이 발생할 것입니다.
10:17
So less waste.
248
617260
2000
적은 낭비가 되죠.
10:19
Furthermore, per kilogram of manure,
249
619260
3000
더욱이, 소의 거름을 사용할 때보다
10:22
you have much, much less ammonia
250
622260
3000
곤충의 거름을 사용할 때,
10:25
and fewer greenhouse gases
251
625260
2000
kg당 훨씬 적은
10:27
when you have insect manure
252
627260
2000
암모니아와
10:29
than when you have cow manure.
253
629260
2000
온실가스가 발생할 것입니다.
10:31
So you have less waste,
254
631260
2000
그래서 여러분은 낭비를 줄이고
10:33
and the waste that you have is not as environmental malign
255
633260
3000
소의 배설물이 있을 때보다 환경적으로 해로움을
10:36
as it is with cow dung.
256
636260
2000
덜 끼치게 됩니다.
10:38
So that's three points for insects.
257
638260
2000
자, 곤충에게 3점이군요.
10:40
(Laughter)
258
640260
3000
(웃음)
10:43
Now there's a big "if," of course,
259
643260
2000
이제는 물론 큰 '가정'이 존재합니다.
10:45
and it is if insects produce meat
260
645260
3000
그리고 그것은 곤충이 양질의
10:48
that is of good quality.
261
648260
2000
고기를 생산할 수 있느냐 하는 것입니다.
10:50
Well there have been all kinds of analyses
262
650260
2000
단백질, 지방, 비타민에 대한
10:52
and in terms of protein, or fat, or vitamins,
263
652260
3000
많은 종류의 분석이 있습니다.
10:55
it's very good.
264
655260
2000
그건 매우 훌륭합니다.
10:57
In fact, it's comparable
265
657260
2000
사실, 그것은 현재
10:59
to anything we eat as meat at the moment.
266
659260
2000
우리가 소비하는 어떠한 육류와도 비견될만 합니다.
11:01
And even in terms of calories, it is very good.
267
661260
2000
그리고 칼로리 면에서도 그것은 매우 훌륭합니다.
11:03
One kilogram of grasshoppers
268
663260
2000
메뚜기 1 kg은
11:05
has the same amount of calories
269
665260
2000
핫도그 10개, 빅맥 햄버거 6개와
11:07
as 10 hot dogs, or six Big Macs.
270
667260
2000
동일한 칼로리량을 가지고 있습니다.
11:09
So that's four points for insects.
271
669260
2000
그래서 곤충은 4점이 됩니다.
11:11
(Laughter)
272
671260
3000
(웃음)
11:14
I can go on,
273
674260
2000
계속해 볼 수 있습니다.
11:16
and I could make many more points for insects,
274
676260
2000
그리고 곤충들에게 보다 많은 점수를 줄 수 있습니다.
11:18
but time doesn't allow this.
275
678260
2000
하지만 시간이 허락하지 않네요.
11:20
So the question is, why not eat insects?
276
680260
2000
자 질문은 곤충을 먹어보는 것이 어떠냐는 것입니다.
11:22
I gave you at least four arguments in favor.
277
682260
2000
여러분께 최소 네 개의 긍정적인 주장을 보여드렸습니다.
11:24
We'll have to.
278
684260
2000
우리는 먹어야만 합니다.
11:26
Even if you don't like it,
279
686260
2000
여러분이 싫어하실지라도 말이죠.
11:28
you'll have to get used to this
280
688260
2000
여러분은 이것에 익숙해져야만 할 것입니다.
11:30
because at the moment,
281
690260
2000
왜냐하면 바로 지금,
11:32
70 percent of all our agricultural land
282
692260
2000
우리 경작지의 70%가
11:34
is being used to produce livestock.
283
694260
2000
가축을 기르는데 사용되고 있기 때문입니다.
11:36
That's not only the land
284
696260
2000
그것은 가축들이
11:38
where the livestock is walking and feeding,
285
698260
2000
이동하고 먹이를 먹는 땅만이 아니라,
11:40
but it's also other areas
286
700260
2000
가축들의 먹이가 생산되고
11:42
where the feed is being produced and being transported.
287
702260
3000
이동되는 지역이기도 합니다.
11:45
We can increase it a bit
288
705260
2000
우리는 열대우림을 희생하여
11:47
at the expense of rainforests,
289
707260
2000
그 땅을 조금 넓힐 수도 있습니다.
11:49
but there's a limitation very soon.
290
709260
2000
하지만 아주 금새 한계가 나타날 것입니다.
11:51
And if you remember that we need to increase
291
711260
2000
그리고 여러분이 우리가 농업 생산을
11:53
agricultural production by 70 percent,
292
713260
2000
70%까지 늘릴 필요가 있다는 것을 기억한다면,
11:55
we're not going to make it that way.
293
715260
2000
우리는 그런 식으로 해결하지 않을 것입니다.
11:57
We could much better change
294
717260
2000
육류, 소고기에서
11:59
from meat, from beef,
295
719260
3000
곤충으로 옮겨가는 것이
12:02
to insects.
296
722260
2000
훨씬 나을 수 있습니다.
12:04
And then 80 percent of the world
297
724260
3000
그리고 세계의 80%는 이미
12:07
already eats insects,
298
727260
2000
곤충을 먹습니다.
12:09
so we are just a minority --
299
729260
2000
그래서 영국, 미국, 네덜란드 같은
12:11
in a country like the U.K., the USA,
300
731260
3000
국가들에 살고 있는 우리는
12:14
the Netherlands, anywhere.
301
734260
3000
그저 소수일 뿐입니다.
12:17
On the left-hand side, you see a market in Laos
302
737260
2000
좌측으로, 여러분은 저녁 식사로 선택하는
12:19
where they have abundantly present
303
739260
2000
모든 종류의 곤충들이 풍부하게 나와 있는
12:21
all kinds of insects that you choose for dinner for the night.
304
741260
3000
라오스의 시장을 보고 있습니다.
12:26
On the right-hand side you see a grasshopper.
305
746260
2000
우측으로는 메뚜기가 있습니다.
12:28
So people there are eating them,
306
748260
3000
라오스의 사람들은 메뚜기를 먹습니다.
12:31
not because they're hungry,
307
751260
2000
배고프기 때문이 아니라
12:33
but because they think it's a delicacy.
308
753260
2000
그것을 별미로 생각하기 때문이죠.
12:35
It's just very good food.
309
755260
2000
그것은 단지 매우 좋은 음식일 뿐입니다.
12:37
You can vary enormously.
310
757260
2000
여러분은 다양화 할 수 있습니다.
12:39
It has many benefits.
311
759260
2000
그것은 많은 이점을 가지고 있습니다.
12:41
In fact, we have delicacy
312
761260
2000
사실, 우리는 이 메뚜기와
12:43
that's very much like this grasshopper:
313
763260
2000
매우 유사한 별미를 가지고 있습니다.
12:45
shrimps, a delicacy
314
765260
3000
새우는 높은 가격에
12:48
being sold at a high price.
315
768260
2000
판매되는 별미죠.
12:50
Who wouldn't like to eat a shrimp?
316
770260
2000
누가 새우 먹는 것을 싫어할까요?
12:52
There are a few people who don't like shrimp,
317
772260
2000
새우를 좋아하지 않는 사람들도 어느 정도 존재합니다.
12:54
but shrimp, or crabs,
318
774260
2000
하지만 새우, 또는 게,
12:56
or crayfish,
319
776260
2000
아니면 가재는
12:58
are very closely related.
320
778260
2000
아주 많이 근접해 있습니다.
13:00
They are delicacies.
321
780260
2000
그것들은 별미입니다.
13:02
In fact, a locust is a "shrimp" of the land,
322
782260
3000
사실, 메뚜기는 육지의 새우입니다.
13:05
and it would make very good into our diet.
323
785260
3000
그리고 그것은 우리의 영양에 아주 좋습니다.
13:08
So why are we not eating insects yet?
324
788260
2000
그러면 왜 우리는 아직 곤충을 먹지 않을까요?
13:10
Well that's just a matter of mindset.
325
790260
2000
그것은 단지 마음가짐의 문제입니다.
13:12
We're not used to it,
326
792260
2000
우리는 거기에 익숙하지 않습니다.
13:14
and we see insects as these organisms that are very different from us.
327
794260
3000
그리고 우리는 곤충을 우리와 매우 다른 생물들로 봅니다.
13:17
That's why we're changing the perception of insects.
328
797260
3000
그것은 우리가 곤충에 대한 인식을 바꾸는 이유입니다.
13:20
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis,
329
800260
3000
그리고 저는 제 동료 아몰드 반 하우스와 함께 곤충이 무엇인지,
13:23
in telling people what insects are,
330
803260
3000
곤충이 얼마나 훌륭한 것인지,
13:26
what magnificent things they are,
331
806260
2000
곤충이 자연에서 얼마나 위대한 일들을 하는지,
13:28
what magnificent jobs they do in nature.
332
808260
2000
사람들에게 알리는 것을 아주 열심히 하고 있습니다.
13:30
And in fact, without insects,
333
810260
2000
그리고 사실, 곤충 없이는,
13:32
we would not be here in this room,
334
812260
2000
우리는 이 방에 있지도 못할 것입니다.
13:34
because if the insects die out,
335
814260
2000
만약 곤충이 멸종한다면,
13:36
we will soon die out as well.
336
816260
3000
우리 또한 곧 멸종하게 될 것입니다.
13:39
If we die out, the insects will continue very happily.
337
819260
3000
만약 우리가 멸종된다면, 곤충들은 아주 행복하게 계속 존재하겠죠.
13:42
(Laughter)
338
822260
2000
(웃음)
13:44
So we have to get used to the idea of eating insects.
339
824260
2000
그래서 우리는 곤충을 먹는다는 생각에 익숙해져야만 합니다.
13:46
And some might think, well they're not yet available.
340
826260
2000
그리고 누군가는 그것이 아직 어렵다고 생각할 것입니다.
13:48
Well they are.
341
828260
2000
하지만 가능합니다.
13:50
There are entrepreneurs in the Netherlands that produce them,
342
830260
3000
네덜란드에는 그것들을 생산하는 기업가들이 있습니다.
13:53
and one of them is here in the audience,
343
833260
2000
그리고 그들 중 한 분이 청중 가운데 있습니다.
13:55
Marian Peeters, who's in the picture.
344
835260
2000
사진 속의 사람인 마리안 피터스입니다.
13:57
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets --
345
837260
3000
제가 올해 말을 예상하자면, 여러분은 슈퍼마켓에서 눈에 띄게
14:00
not visible, but as animal protein
346
840260
2000
보이는 것이 아니라, 식품 안에 동물 단백질로
14:02
in the food.
347
842260
2000
구매하게 될 것입니다.
14:06
And maybe by 2020,
348
846260
3000
그리고 아마도 2020년까지는
14:09
you'll buy them just knowing that this is an insect that you're going to eat.
349
849260
3000
여러분이 먹으려는게 곤충임을 알고 그것을 구매하게 될 것입니다.
14:12
And they're being made in the most wonderful ways.
350
852260
3000
그리고 그것들은 가장 훌륭한 방법으로 만들어지고 있습니다.
14:15
A Dutch chocolate maker.
351
855260
3000
네덜란드 초콜릿 제작자입니다.
14:18
(Music)
352
858260
3000
(음악)
14:55
(Applause)
353
895260
2000
(박수)
14:57
So there's even a lot of design to it.
354
897260
2000
엄청나게 많은 디자인을 할 수 있죠.
14:59
(Laughter)
355
899260
3000
(웃음)
15:02
Well in the Netherlands, we have an innovative Minister of Agriculture,
356
902260
3000
네덜란드에는 혁신적인 농업 장관이 있습니다.
15:05
and she puts the insects on the menu
357
905260
2000
그녀는 그녀 부처의 식당의
15:07
in her restaurant in her ministry.
358
907260
3000
메뉴에 곤충을 포함시켰습니다.
15:10
And when she got all the Ministers of Agriculture of the E.U.
359
910260
3000
그리고 최근에 그녀는 E.U의 모든 농업 장관들을
15:13
over to the Hague recently,
360
913260
3000
헤이그에 데려갔습니다.
15:16
she went to a high-class restaurant,
361
916260
3000
그녀는 고급 레스토랑에 갔고,
15:19
and they ate insects all together.
362
919260
2000
그들은 모두 함께 곤충을 먹었습니다.
15:21
It's not something that is a hobby of mine.
363
921260
3000
그게 저만의 취미이거나 그런건 아닙니다.
15:24
It's really taken off the ground.
364
924260
2000
그건 진짜로 인기를 얻고 있습니다.
15:26
So why not eat insects?
365
926260
2000
그런데 왜 곤충을 먹지 않는가요?
15:28
You should try it yourself.
366
928260
2000
한 번 먹어보도록 하세요.
15:30
A couple of years ago, we had 1,750 people all together
367
930260
3000
몇 년 전, 1,750명의 사람들이 네덜란드 위그닌 시에 있는
15:33
in a square in Wageningen town,
368
933260
3000
한 광장에 모두 모였습니다.
15:36
and they ate insects at the same moment,
369
936260
2000
그리고 그들은 동시에 곤충들을 먹었죠.
15:38
and this was still big, big news.
370
938260
3000
그리고 이것은 여전히 아주 큰 뉴스였습니다.
15:41
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects,
371
941260
3000
저는 곧 우리 모두가 곤충을 먹는 것이 더 이상 큰 뉴스가 안될 것이라고 생각합니다.
15:44
because it's just a normal way of doing.
372
944260
2000
그건 그저 평범한 일일 뿐이거든요.
15:46
So you can try it yourself today,
373
946260
3000
그래서 오늘 여러분이 먹을 수 있다면,
15:49
and I would say, enjoy.
374
949260
3000
저는 맛있게 드시라고 할 것입니다.
15:52
And I'm going to show to Bruno some first tries,
375
952260
3000
그리고 저는 브루노에게 첫 번째 시도를 하게 해주려고 합니다.
15:55
and he can have the first bite.
376
955260
3000
브루노는 한 입 베어 물 수 있을 것입니다.
15:58
(Applause)
377
958260
9000
(박수)
16:10
Bruno Giussani: Look at them first. Look at them first.
378
970260
3000
브루노 쥬산니 : 먼저 보세요. 먼저 보시라구요.
16:13
Marcel Dicke: It's all protein.
379
973260
2000
마르셀 디키 : 모두 단백질이라구요.
16:16
BG: That's exactly the same [one] you saw in the video actually.
380
976260
3000
BG : 비디오에서 본 것과 똑같군요.
16:19
And it looks delicious.
381
979260
2000
그리고 맛있게 생겼네요.
16:21
They just make it [with] nuts or something.
382
981260
3000
그냥 땅콩이나 그 비슷한 걸로 만들었습니다.
16:24
MD: Thank you.
383
984260
2000
MD : 감사합니다.
16:26
(Applause)
384
986260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7