Marcel Dicke: Why not eat insects?

188,234 views ・ 2010-12-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Ante Keve Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
Okay, I'm going to show you
0
15260
3000
Oké, ik ga jullie opnieuw wat laten zien
00:18
again something about our diets.
1
18260
3000
over jullie voeding.
00:21
And I would like to know what the audience is,
2
21260
3000
En ik zou graag willen weten welk publiek ik voor me heb.
00:24
and so who of you ever ate insects?
3
24260
3000
Welnu, wie van jullie heeft ooit insecten gegeten?
00:29
That's quite a lot.
4
29260
2000
Dat zijn er vrij veel.
00:31
(Laughter)
5
31260
2000
(Gelach)
00:33
But still, you're not representing
6
33260
2000
Maar toch, jullie vertegenwoordigen niet
00:35
the overall population of the Earth.
7
35260
2000
de algehele wereldbevolking.
00:37
(Laughter)
8
37260
2000
(Gelach)
00:39
Because there's 80 percent out there that really eats insects.
9
39260
3000
Want er is 80 procent die echt insecten eten.
00:42
But this is quite good.
10
42260
2000
Maar dit is best aardig.
00:45
Why not eat insects? Well first, what are insects?
11
45260
3000
Waarom zou je geen insecten eten? Goed, allereerst: wat zijn insecten?
00:48
Insects are animals that walk around on six legs.
12
48260
3000
Insecten zijn dieren die op zes poten lopen.
00:51
And here you see just a selection.
13
51260
2000
En hier zie je slechts een selectie.
00:53
There's six million species of insects on this planet,
14
53260
3000
Er zijn zes miljoen insectensoorten op deze planeet,
00:56
six million species.
15
56260
2000
zes miljoen soorten.
00:58
There's a few hundreds of mammals --
16
58260
2000
Er zijn een paar honderd zoogdiersoorten --
01:00
six million species of insects.
17
60260
3000
zes miljoen insectensoorten.
01:03
In fact, if we count all the individual organisms,
18
63260
3000
Als we alle individuele organismen zouden tellen,
01:06
we would come at much larger numbers.
19
66260
3000
zouden we zelfs tot nog veel grotere getallen komen.
01:09
In fact, of all animals on Earth,
20
69260
3000
Van allen dieren op aarde,
01:12
of all animal species,
21
72260
2000
van alle diersoorten,
01:14
80 percent walks on six legs.
22
74260
2000
loopt 80 procent op zes poten.
01:16
But if we would count all the individuals,
23
76260
3000
Maar als we alle individuen zouden tellen,
01:19
and we take an average weight of them,
24
79260
2000
en daarvan een gemiddeld gewicht zouden nemen,
01:21
it would amount to something like 200 to 2,000 kilograms
25
81260
3000
zou dat zo'n 200 tot 2000 kg bedragen
01:24
for each of you and me on Earth.
26
84260
3000
voor eenieder van u en mij op aarde.
01:27
That means that in terms of biomass,
27
87260
2000
Dat betekent dat in termen van biomassa
01:29
insects are more abundant than we are,
28
89260
3000
insecten veelvuldiger zijn dan wij.
01:32
and we're not on a planet of men,
29
92260
2000
En dat we dus niet op een planeet van mensen leven,
01:34
but we're on a planet of insects.
30
94260
2000
maar op een planeet van insecten.
01:37
Insects are not only there in nature,
31
97260
2000
Insecten zijn er niet alleen in de natuur,
01:39
but they also are involved in our economy,
32
99260
2000
maar ze zijn ook betrokken bij onze economie,
01:41
usually without us knowing.
33
101260
2000
vaak zonder dat wij het doorhebben.
01:43
There was an estimation,
34
103260
2000
Er was eens een schatting,
01:45
a conservative estimation, a couple of years ago
35
105260
2000
een behoudende schatting, een aantal jaar geleden
01:47
that the U.S. economy
36
107260
2000
dat de economie van de V.S.
01:49
benefited by 57 billion
37
109260
3000
ervan profiteerde met 57 miljard
01:52
dollars per year.
38
112260
2000
dollar per jaar.
01:54
It's a number -- very large --
39
114260
3000
Het is een bedrag --erg groot--
01:57
a contribution to the economy of the United States for free.
40
117260
3000
een gratis bijdrage aan de economie van de Verenigde Staten.
02:00
And so I looked up what the economy was paying
41
120260
3000
Ik heb eens nagekeken wat de economie uitgaf
02:03
for the war in Iraq
42
123260
2000
aan de oorlog in Irak
02:05
in the same year.
43
125260
2000
in datzelfde jaar.
02:07
It was 80 billion U.S. dollars.
44
127260
2000
Dat was 80 miljard Amerikaanse dollar.
02:09
Well we know that that
45
129260
2000
We weten dat dat
02:11
was not a cheap war.
46
131260
2000
geen goedkope oorlog was.
02:13
So insects, just for free,
47
133260
2000
En insecten dragen dus, zomaar voor niets,
02:15
contribute to the economy of the United States
48
135260
2000
bij aan de economie van de Verenigde Staten
02:17
with about the same order of magnitude,
49
137260
3000
in ongeveer dezelfde orde van grootte,
02:20
just for free, without everyone knowing.
50
140260
2000
gewoon gratis, zonder dat de meesten dat doorhebben.
02:22
And not only in the States,
51
142260
2000
En niet alleen in de V.S.,
02:24
but in any country, in any economy.
52
144260
2000
maar in welk land dan ook, in welke economie dan ook.
02:26
What do they do?
53
146260
2000
Wat doen ze dan?
02:28
They remove dung, they pollinate our crops.
54
148260
2000
Ze verwijderen mest, ze bevruchten onze gewassen.
02:30
A third of all the fruits that we eat
55
150260
2000
Een derde van alle vruchten die we eten
02:32
are all a result
56
152260
2000
zijn het resultaat
02:34
of insects taking care of the reproduction of plants.
57
154260
3000
van insecten die de voortplanting van planten verzorgen.
02:37
They control pests,
58
157260
2000
Ze houden ongedierte onder controle.
02:39
and they're food for animals.
59
159260
2000
En ze zijn voedsel voor dieren.
02:41
They're at the start of food chains.
60
161260
2000
Ze staan aan het begin van voedselketens.
02:43
Small animals eat insects.
61
163260
2000
Kleine insecten eten insecten.
02:45
Even larger animals eat insects.
62
165260
2000
Zelfs grotere dieren eten insecten.
02:47
But the small animals that eat insects
63
167260
2000
Maar de kleine diren die insecten eten
02:49
are being eaten by larger animals,
64
169260
2000
worden opgegeten door grotere dieren,
02:51
still larger animals.
65
171260
2000
nog grotere dieren.
02:53
And at the end of the food chain, we are eating them as well.
66
173260
3000
En aan het eind van de voedselketen, eten wij ze ook.
02:57
There's quite a lot of people that are eating insects.
67
177260
2000
Er zijn vrij veel mensen die insecten eten.
02:59
And here you see me
68
179260
2000
Hier zie je mij
03:01
in a small, provincial town in China, Lijiang --
69
181260
2000
in een kleine provinciestad in China, Lijiang,
03:03
about two million inhabitants.
70
183260
2000
met ongeveer twee miljoen inwoners.
03:05
If you go out for dinner, like in a fish restaurant,
71
185260
3000
Als je uit eten gaat, is het zoals in een visrestaurant
03:08
where you can select which fish you want to eat,
72
188260
3000
waar je kunt kiezen welke vis je wil eten:
03:11
you can select which insects you would like to eat.
73
191260
2000
je kunt kiezen welke insecten je zou willen eten.
03:13
And they prepare it in a wonderful way.
74
193260
2000
Die bereiden ze op een geweldige manier.
03:15
And here you see me enjoying a meal
75
195260
2000
Hier zie je mij genieten van een maaltijd
03:17
with caterpillars, locusts,
76
197260
3000
met rupsen, sprinkhanen,
03:20
bee pupae -- delicacies.
77
200260
3000
bijen, delicatessen.
03:23
And you can eat something new everyday.
78
203260
3000
Je kunt elke dag iets anders eten.
03:26
There's more than 1,000 species of insects
79
206260
3000
Er zijn meer dan 1000 insectensoorten
03:29
that are being eaten all around the globe.
80
209260
3000
die overal ter wereld gegeten worden.
03:32
That's quite a bit more
81
212260
2000
Dat is heel wat meer
03:34
than just a few mammals that we're eating,
82
214260
2000
dan slechts die paar zoogdieren die wij eten,
03:36
like a cow or a pig
83
216260
2000
zoals een koe of een varken
03:38
or a sheep.
84
218260
2000
of een schaap.
03:40
More than 1,000 species --
85
220260
2000
Meer dan 1000 soorten --
03:42
an enormous variety.
86
222260
3000
een enorme variatie.
03:45
And now you may think, okay,
87
225260
2000
Nu kun je denken, oké,
03:47
in this provincial town in China they're doing that, but not us.
88
227260
3000
in die provinciestad in China doen ze dat, maar wij niet.
03:50
Well we've seen already that quite some of you
89
230260
2000
We hebben al gezien dat vrij veel van jullie
03:52
already ate insects maybe occasionally,
90
232260
3000
zo nu en dan al eens insecten eten.
03:55
but I can tell you that every one of you
91
235260
2000
Maar ik kan jullie vertellen dat ieder van jullie
03:57
is eating insects, without any exception.
92
237260
3000
insecten eet, zonder enige uitzondering.
04:00
You're eating at least
93
240260
2000
Jullie eten ten minste
04:02
500 grams per year.
94
242260
2000
500 gram per jaar.
04:04
What are you eating?
95
244260
2000
Wat eten jullie?
04:06
Tomato soup, peanut butter,
96
246260
2000
Tomatensoep, pindakaas,
04:08
chocolate, noodles --
97
248260
2000
chocolade, noedels --
04:10
any processed food that you're eating
98
250260
2000
al het verwerkte voedsel dat jullie eten
04:12
contains insects,
99
252260
2000
bevat insecten,
04:14
because insects are here all around us,
100
254260
3000
omdat insecten hier overal om ons heen zijn,
04:17
and when they're out there in nature
101
257260
2000
en wanneer ze daarbuiten in de natuur zijn
04:19
they're also in our crops.
102
259260
2000
zitten ze ook in onze gewassen.
04:21
Some fruits get some insect damage.
103
261260
3000
Sommige vruchten worden wat aangetast door insecten.
04:24
Those are the fruits, if they're tomato,
104
264260
2000
Dat zijn de vruchten, als het tomaten zijn,
04:26
that go to the tomato soup.
105
266260
2000
die in de tomatensoep gaan.
04:28
If they don't have any damage, they go to the grocery.
106
268260
3000
Als ze geen enkele schade hebben geleden, gaan ze naar de winkel.
04:31
And that's your view of a tomato.
107
271260
3000
En dit is jullie beeld van een tomaat.
04:34
But there's tomatoes that end up in a soup,
108
274260
3000
Maar dit zijn de tomaten die in soep belanden.
04:37
and as long as they meet
109
277260
2000
Zolang ze tenminste voldoen
04:39
the requirements of the food agency,
110
279260
3000
aan de eisen van de Voedsel en Waren Autoriteit,
04:42
there can be all kinds of things in there,
111
282260
2000
kan er vanalles inzitten,
04:44
no problem.
112
284260
2000
geen enkel probleem.
04:46
In fact, why would we put these balls in the soup,
113
286260
3000
Waarom zouden we eigenlijk deze ballen in de soep doen,
04:49
there's meat in there anyway?
114
289260
2000
als er toch al vlees in zit?
04:51
(Laughter)
115
291260
4000
(Gelach)
04:55
In fact, all our processed foods
116
295260
2000
In feite bevat al ons verwerkte voedsel
04:57
contain more proteins
117
297260
2000
meer eiwitten
04:59
than we would be aware of.
118
299260
3000
dan we beseffen.
05:03
So anything is a good protein source already.
119
303260
3000
Dus is alles al een eiwitbron.
05:06
Now you may say,
120
306260
2000
Nu kun je zeggen,
05:08
"Okay, so we're eating 500 grams just by accident."
121
308260
3000
"Oké, dus we eten per ongeluk 500 gram."
05:11
We're even doing this on purpose.
122
311260
2000
We doen het zelfs met opzet
05:13
In a lot of food items that we have --
123
313260
2000
bij een heleboel etenswaren die we kennen.
05:15
I have only two items
124
315260
2000
Ik heb slechts twee producten
05:17
here on the slide --
125
317260
2000
hier op de slide
05:19
pink cookies or surimi sticks
126
319260
2000
roze koekjes of surimistaafjes (imitatiekrab)
05:21
or, if you like, Campari --
127
321260
2000
of, als je wil, Campari.
05:23
a lot of our food products that are of a red color
128
323260
3000
Een heleboel van onze roodgekleurde etenswaren
05:26
are dyed with a natural dye.
129
326260
3000
zijn gekleurd met een natuurlijke kleurstof.
05:29
The surimi sticks
130
329260
2000
De surimistaafjes
05:31
[of] crabmeat, or is being sold as crab meat,
131
331260
2000
zijn krabvlees, of worden verkocht als krabvlees,
05:33
is white fish
132
333260
2000
het is is witte vis
05:35
that's being dyed with cochineal.
133
335260
2000
die gekleurd is met cochenille.
05:37
Cochineal is a product
134
337260
2000
Cochenille wordt geproduceerd
05:39
of an insect that lives off these cacti.
135
339260
3000
door een insect dat van cactussen leeft.
05:42
It's being produced in large amounts,
136
342260
3000
Het wordt in grote hoeveelheden geproduceerd,
05:45
150 to 180 metric tons per year
137
345260
3000
150 tot 180 ton per jaar,
05:48
in the Canary Islands in Peru,
138
348260
3000
op de Canarische eilanden, in Peru,
05:51
and it's big business.
139
351260
2000
en het is een goede handel.
05:53
One gram of cochineal
140
353260
3000
Eén gram cochenille
05:56
costs about 30 euros.
141
356260
2000
kost zo'n 30 euro.
05:58
One gram of gold
142
358260
3000
Eén gram goud
06:01
is 30 euros.
143
361260
2000
is 30 euro.
06:04
So it's a very precious thing
144
364260
3000
Dus het is een zeer kostbaar iets
06:07
that we're using to dye our foods.
145
367260
3000
dat we gebruiken om ons voedsel te kleuren.
06:10
Now the situation in the world is going to change
146
370260
3000
Nu, de situatie in de wereld zal gaan veranderen,
06:13
for you and me, for everyone on this Earth.
147
373260
2000
voor jullie en voor mij, voor iedereen op deze aarde.
06:15
The human population is growing very rapidly
148
375260
3000
De menselijke bevolking is heel hard aan het groeien.
06:18
and is growing exponentially.
149
378260
2000
Ze groeit exponentieel.
06:20
Where, at the moment, we have
150
380260
2000
Terwijl er momenteel
06:22
something between six and seven billion people,
151
382260
2000
ergens tussen de zes en zeven miljard mensen zijn,
06:24
it will grow to about nine billion
152
384260
2000
zal ze groeien tot ongeveer negen miljard
06:26
in 2050.
153
386260
3000
in 2050.
06:29
That means that we have a lot more mouths to feed,
154
389260
3000
Dat betekent dat we heel wat meer monden te voeden zullen hebben.
06:32
and this is something that worries more and more people.
155
392260
3000
Dat is iets dat meer en meer mensen zorgen baart.
06:35
There was an FAO conference last October
156
395260
2000
Er was een conferentie van de FAO afgelopen oktober
06:37
that was completely devoted to this.
157
397260
2000
die geheel hieraan gewijd was.
06:39
How are we going to feed this world?
158
399260
2000
Hoe gaan we deze wereld voeden?
06:41
And if you look at the figures up there,
159
401260
2000
Als je naar de cijfers hierboven kijkt,
06:43
it says that we have a third more mouths to feed,
160
403260
3000
staat er dat we dan een derde meer monden te voeden hebben,
06:46
but we need an agricultural production increase
161
406260
2000
maar qua landbouwproductie hebben we een verhoging nodig
06:48
of 70 percent.
162
408260
2000
van 70 procent.
06:50
And that's especially because this world population
163
410260
2000
Dat is vooral omdat deze wereldbevolking
06:52
is increasing,
164
412260
2000
aan het groeien is,
06:54
and it's increasing, not only in numbers,
165
414260
3000
en ze groeit, niet alleen in aantal,
06:57
but we're also getting wealthier,
166
417260
3000
maar we worden ook rijker.
07:00
and anyone that gets wealthier starts to eat more
167
420260
3000
Wie rijker wordt, begint meer te eten
07:03
and also starts to eat more meat.
168
423260
3000
en begint ook meer vlees te eten.
07:06
And meat, in fact, is something
169
426260
2000
Vlees is iets dat
07:08
that costs a lot
170
428260
2000
veel vraagt
07:10
of our agricultural production.
171
430260
2000
van onze landbouwproductie.
07:12
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins,
172
432260
3000
Ons voedingspatroon bestaat voor een deel uit dierlijke eiwitten.
07:15
and at the moment, most of us here
173
435260
2000
Momenteel halen de meesten van ons hier
07:17
get it from livestock,
174
437260
2000
dat uit vee,
07:19
from fish, from game.
175
439260
2000
uit vis, uit wild.
07:21
And we eat quite a lot of it.
176
441260
2000
We eten er nogal veel van.
07:23
In the developed world it's on average
177
443260
3000
In de ontwikkelde landen is dat gemiddeld
07:26
80 kilograms per person per year,
178
446260
3000
80 kg per persoon per jaar,
07:29
which goes up to 120
179
449260
2000
wat zelfs toeneemt tot 120
07:31
in the United States
180
451260
2000
in de Verenigde Staten
07:33
and a bit lower in some other countries,
181
453260
2000
en wat minder in sommige andere landen,
07:35
but on average 80 kilograms
182
455260
2000
maar gemiddeld 80 kg
07:37
per person per year.
183
457260
2000
per persoon per jaar.
07:39
In the developing world it's much lower.
184
459260
3000
In de ontwikkelingslanden is het veel minder.
07:42
It's 25 kilograms per person per year.
185
462260
2000
Het is daar 25 kg per persoon per jaar.
07:44
But it's increasing enormously.
186
464260
2000
Maar dat neemt enorm toe.
07:46
In China in the last 20 years,
187
466260
2000
In China is het de afgelopen 20 jaar
07:48
it increased from 20 to 50,
188
468260
3000
van 20 naar 50 toegenomen,
07:51
and it's still increasing.
189
471260
3000
en het neemt nog steeds toe.
07:54
So if a third of the world population
190
474260
3000
Dus als een derde van de wereldbevolking
07:57
is going to increase its meat consumption
191
477260
3000
de vleesconsumptie doet toenemen
08:00
from 25 to 80 on average,
192
480260
3000
van gemiddeld 25 naar 80,
08:03
and a third of the world population
193
483260
2000
en een derde van de wereldbevolking
08:05
is living in China and in India,
194
485260
2000
woont in China en India,
08:07
we're having an enormous demand on meat.
195
487260
3000
dan krijgen we een enorme vraag naar vlees.
08:11
And of course, we are not there to say
196
491260
2000
Natuurlijk zullen we niet zeggen
08:13
that's only for us, it's not for them.
197
493260
3000
dat het alleen voor ons is, niet voor hen.
08:16
They have the same share that we have.
198
496260
2000
Zij hebben hetzelfde aandeel als wij hebben.
08:18
Now to start with, I should say
199
498260
2000
Om te beginnen moet ik zeggen
08:20
that we are eating way too much meat
200
500260
2000
dat we veel te veel vlees eten
08:22
in the Western world.
201
502260
2000
in de Westerse wereld.
08:24
We could do with much, much less --
202
504260
2000
We zouden het met veel, veel minder kunnen doen,
08:26
and I know, I've been a vegetarian for a long time,
203
506260
3000
en ik weet het, ik ben al heel lang vegetariër.
08:29
and you can easily do without anything.
204
509260
2000
Je kunt het gemakkelijk zonder iets doen.
08:31
You'll get proteins in any kind of food anyway.
205
511260
3000
Eiwitten haal je hoe dan ook uit elk soort voedsel.
08:34
But then there's a lot of problems
206
514260
2000
Maar er zijn veel problemen
08:36
that come with meat production,
207
516260
2000
die samenhangen met vleesproductie
08:38
and we're being faced with that more and more often.
208
518260
3000
en we worden daar steeds vaker mee geconfronteerd.
08:41
The first problem that we're facing is human health.
209
521260
3000
Het eerste probleem waar we voor staan is menselijke gezondheid.
08:44
Pigs are quite like us.
210
524260
2000
Varkens lijken nogal op ons.
08:46
They're even models in medicine,
211
526260
3000
Ze staan zelfs model in de geneeskunde.
08:49
and we can even transplant organs from a pig to a human.
212
529260
3000
We kunnen zelfs organen transplanteren van een varken naar een mens.
08:52
That means that pigs also share diseases with us.
213
532260
3000
Dat betekent dat varkens ook ziekten met ons delen.
08:55
And a pig disease,
214
535260
2000
Een varkensziekte,
08:57
a pig virus, and a human virus
215
537260
2000
een varkensvirus en een menselijk virus,
08:59
can both proliferate,
216
539260
2000
kunnen beiden woekeren.
09:01
and because of their kind of reproduction,
217
541260
2000
Door hun manier van reproduceren
09:03
they can combine and produce a new virus.
218
543260
2000
kunnen ze combineren en een nieuw virus vormen.
09:05
This has happened in the Netherlands in the 1990s
219
545260
3000
Dat is in Nederland in de jaren '90 gebeurd
09:08
during the classical swine fever outbreak.
220
548260
3000
tijdens de uitbraak van varkenspest.
09:11
You get a new disease that can be deadly.
221
551260
3000
Je krijgt dan een nieuwe ziekte die dodelijk kan zijn.
09:15
We eat insects -- they're so distantly related from us
222
555260
3000
Wij eten insecten. Die zijn zo ver verwant aan ons,
09:18
that this doesn't happen.
223
558260
2000
dat dit niet gebeurt.
09:20
So that's one point for insects.
224
560260
3000
Dus dat is één doelpunt voor de insecten.
09:23
(Laughter)
225
563260
2000
(Gelach)
09:25
And there's the conversion factor.
226
565260
3000
En dan is er de omzettingsfactor.
09:28
You take 10 kilograms of feed,
227
568260
2000
Als je 10 kilo voer neemt,
09:30
you can get one kilogram of beef,
228
570260
3000
levert je dat één kilo rundvlees op,
09:33
but you can get nine kilograms of locust meat.
229
573260
2000
maar negen kilo sprinkhanenvlees.
09:35
So if you would be an entrepreneur,
230
575260
2000
Dus als je een ondernemer zou zijn,
09:37
what would you do?
231
577260
2000
wat zou je dan doen?
09:39
With 10 kilograms of input,
232
579260
2000
10 kilo input,
09:41
you can get either one or nine kg. of output.
233
581260
3000
kan je één of negen kilo opleveren.
09:44
So far we're taking
234
584260
2000
Tot nu toe kiezen we voor
09:46
the one, or up to five kilograms of output.
235
586260
3000
die ene, of tot 5 kilo opbrengst.
09:49
We're not taking the bonus yet.
236
589260
2000
We gaan er nog niet met de bonus vandoor.
09:51
We're not taking the nine kilograms of output yet.
237
591260
3000
We kiezen nog niet voor de negen kilo opbrengst.
09:54
So that's two points for insects.
238
594260
2000
Dus dat is een tweede punt voor de insecten.
09:56
(Laughter)
239
596260
2000
(Gelach)
09:58
And there's the environment.
240
598260
2000
En dan is er het milieu.
10:00
If we take 10 kilograms of food --
241
600260
2000
Als we 10 kilo voedsel nemen
10:02
(Laughter)
242
602260
2000
(Gelach)
10:04
and it results in one kilogram of beef,
243
604260
3000
en het brengt één kilo rundvlees op,
10:07
the other nine kilograms are waste,
244
607260
2000
dan zijn die andere negen kilo afval,
10:09
and a lot of that is manure.
245
609260
3000
en een groot deel daarvan is mest.
10:12
If you produce insects, you have less manure
246
612260
2000
Als je insecten produceert, houd je minder mest over
10:14
per kilogram of meat that you produce.
247
614260
3000
per kilo vlees die je produceert.
10:17
So less waste.
248
617260
2000
Dus minder afval.
10:19
Furthermore, per kilogram of manure,
249
619260
3000
Daarnaast heb je per kilo mest
10:22
you have much, much less ammonia
250
622260
3000
veel, veel minder ammonia
10:25
and fewer greenhouse gases
251
625260
2000
en minder broeikasgassen
10:27
when you have insect manure
252
627260
2000
wanneer je insectenmest hebt
10:29
than when you have cow manure.
253
629260
2000
dan wanneer je koeienmest hebt.
10:31
So you have less waste,
254
631260
2000
Dus je hebt minder afval,
10:33
and the waste that you have is not as environmental malign
255
633260
3000
en de afval die je hebt is niet zo schadelijk voor het milieu
10:36
as it is with cow dung.
256
636260
2000
als koeienmest is.
10:38
So that's three points for insects.
257
638260
2000
Dus dat zijn drie punten voor de insecten.
10:40
(Laughter)
258
640260
3000
(Gelach)
10:43
Now there's a big "if," of course,
259
643260
2000
Nou is er uiteraard een belangrijke voorwaarde.
10:45
and it is if insects produce meat
260
645260
3000
Als insecten vlees produceren,
10:48
that is of good quality.
261
648260
2000
is dat dan van goede kwaliteit?
10:50
Well there have been all kinds of analyses
262
650260
2000
Er zijn allerlei analyses geweest
10:52
and in terms of protein, or fat, or vitamins,
263
652260
3000
en wat betreft eiwitten, of vet, of vitamines,
10:55
it's very good.
264
655260
2000
is het erg goed.
10:57
In fact, it's comparable
265
657260
2000
Het is zelfs vergelijkbaar
10:59
to anything we eat as meat at the moment.
266
659260
2000
met alles wat we momenteel als vlees eten.
11:01
And even in terms of calories, it is very good.
267
661260
2000
Wat betreft calorieën is het uitstekend.
11:03
One kilogram of grasshoppers
268
663260
2000
Eén kilo sprinkhanen
11:05
has the same amount of calories
269
665260
2000
levert dezelfde hoeveelheid calorieën op
11:07
as 10 hot dogs, or six Big Macs.
270
667260
2000
als 10 hotdogs, of zes Big Macs.
11:09
So that's four points for insects.
271
669260
2000
Dus dat is vier-nul voor de insecten.
11:11
(Laughter)
272
671260
3000
(Gelach)
11:14
I can go on,
273
674260
2000
Ik kan doorgaan,
11:16
and I could make many more points for insects,
274
676260
2000
en ik zou nog veel vaker scoren voor de insecten,
11:18
but time doesn't allow this.
275
678260
2000
maar de tijd staat dat niet toe.
11:20
So the question is, why not eat insects?
276
680260
2000
Dus de vraag is, waarom zouden we geen insecten eten?
11:22
I gave you at least four arguments in favor.
277
682260
2000
Ik heb ten minste vier argumenten ten gunste hiervan gegeven.
11:24
We'll have to.
278
684260
2000
We zullen wel moeten.
11:26
Even if you don't like it,
279
686260
2000
Zelfs als je het niks vindt,
11:28
you'll have to get used to this
280
688260
2000
je zult er aan moeten wennen.
11:30
because at the moment,
281
690260
2000
Want momenteel
11:32
70 percent of all our agricultural land
282
692260
2000
wordt 70 procent van al onze landbouwgronden
11:34
is being used to produce livestock.
283
694260
2000
gebruikt voor het pruduceren van vee.
11:36
That's not only the land
284
696260
2000
Dat is niet alleen het land
11:38
where the livestock is walking and feeding,
285
698260
2000
waarop vee loopt en gevoed wordt,
11:40
but it's also other areas
286
700260
2000
maar ook andere gebieden
11:42
where the feed is being produced and being transported.
287
702260
3000
waar het veevoer geteeld en vervoerd wordt.
11:45
We can increase it a bit
288
705260
2000
We kunnen dit iets doen toenemen
11:47
at the expense of rainforests,
289
707260
2000
ten koste van regenwouden,
11:49
but there's a limitation very soon.
290
709260
2000
maar zeer binnenkort wordt een grens bereikt.
11:51
And if you remember that we need to increase
291
711260
2000
Als je je herinnert dat we de landbouwproductie
11:53
agricultural production by 70 percent,
292
713260
2000
met 70 procent moeten doen toenemen,
11:55
we're not going to make it that way.
293
715260
2000
gaan we dat zo niet redden.
11:57
We could much better change
294
717260
2000
We zouden veel beter
11:59
from meat, from beef,
295
719260
3000
van vlees, van rundvlees,
12:02
to insects.
296
722260
2000
op insecten kunnen overstappen.
12:04
And then 80 percent of the world
297
724260
3000
Bovendien, 80 procent van de wereld
12:07
already eats insects,
298
727260
2000
eet al insecten,
12:09
so we are just a minority --
299
729260
2000
dus we zijn slechts een minderheid
12:11
in a country like the U.K., the USA,
300
731260
3000
in landen als G.B. en de V.S.,
12:14
the Netherlands, anywhere.
301
734260
3000
Nederland, waar dan ook.
12:17
On the left-hand side, you see a market in Laos
302
737260
2000
Aan de linkerkant zie je een markt in Laos
12:19
where they have abundantly present
303
739260
2000
waar in allerlei insecten overvloedig voorradig zijn
12:21
all kinds of insects that you choose for dinner for the night.
304
741260
3000
om te kiezen voor de avondmaaltijd.
12:26
On the right-hand side you see a grasshopper.
305
746260
2000
Aan de rechterkant zie je een sprinkhaan.
12:28
So people there are eating them,
306
748260
3000
Dus daar eten mensen ze,
12:31
not because they're hungry,
307
751260
2000
niet omdat ze honger hebben,
12:33
but because they think it's a delicacy.
308
753260
2000
maar omdat ze menen dat het een delicatesse is.
12:35
It's just very good food.
309
755260
2000
Het is gewoon erg goed voedsel.
12:37
You can vary enormously.
310
757260
2000
Je kunt er enorm mee variëren.
12:39
It has many benefits.
311
759260
2000
Het heeft vele voordelen.
12:41
In fact, we have delicacy
312
761260
2000
Wij hebben in feite al een lekkernij
12:43
that's very much like this grasshopper:
313
763260
2000
die erg lijkt op deze sprinkhaan:
12:45
shrimps, a delicacy
314
765260
3000
garnalen, een delicatesse
12:48
being sold at a high price.
315
768260
2000
die voor een hoge prijs verkocht wordt.
12:50
Who wouldn't like to eat a shrimp?
316
770260
2000
Wie zou geen garnaal willen eten?
12:52
There are a few people who don't like shrimp,
317
772260
2000
Er zijn een paar mensen die geen garnalen lusten,
12:54
but shrimp, or crabs,
318
774260
2000
maar garnalen, of krabben,
12:56
or crayfish,
319
776260
2000
of rivierkreeften,
12:58
are very closely related.
320
778260
2000
zijn zeer nauw verwant.
13:00
They are delicacies.
321
780260
2000
Het zijn delicatessen.
13:02
In fact, a locust is a "shrimp" of the land,
322
782260
3000
Een sprinkhaan is eigenlijk de garnaal van het land,
13:05
and it would make very good into our diet.
323
785260
3000
en hij zou erg goed in ons voedselpatroon passen.
13:08
So why are we not eating insects yet?
324
788260
2000
Dus waarom eten we nog geen insecten?
13:10
Well that's just a matter of mindset.
325
790260
2000
Dat is simpelweg een kwestie van houding.
13:12
We're not used to it,
326
792260
2000
We zijn het niet gewend,
13:14
and we see insects as these organisms that are very different from us.
327
794260
3000
en we zien insecten als organismen die heel anders zijn dan wij.
13:17
That's why we're changing the perception of insects.
328
797260
3000
Dat is waarom we de houding ten opzichte van insecten aan het veranderen zijn.
13:20
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis,
329
800260
3000
Met mijn collega, Arnold van Huis, ben ik hard aan het werken
13:23
in telling people what insects are,
330
803260
3000
om mensen te vertellen wat insecten zijn,
13:26
what magnificent things they are,
331
806260
2000
wat een geweldige dingen het zijn,
13:28
what magnificent jobs they do in nature.
332
808260
2000
wat voor een geweldig werk ze doen in de natuur.
13:30
And in fact, without insects,
333
810260
2000
Zonder insecten,
13:32
we would not be here in this room,
334
812260
2000
zouden we niet in deze ruimte zijn.
13:34
because if the insects die out,
335
814260
2000
Want als de insecten uitsterven,
13:36
we will soon die out as well.
336
816260
3000
zullen ook wij spoedig uitsterven.
13:39
If we die out, the insects will continue very happily.
337
819260
3000
Als wij uitsterven, zullen de insecten vrolijk voortbestaan.
13:42
(Laughter)
338
822260
2000
(Gelach)
13:44
So we have to get used to the idea of eating insects.
339
824260
2000
Dus we moeten wennen aan het idee van het eten van insecten.
13:46
And some might think, well they're not yet available.
340
826260
2000
En nou zou iemand kunnen denken dat ze nog niet beschikbaar zijn.
13:48
Well they are.
341
828260
2000
Maar dat zijn ze wel.
13:50
There are entrepreneurs in the Netherlands that produce them,
342
830260
3000
Er zijn ondernemers in Nederland die ze produceren,
13:53
and one of them is here in the audience,
343
833260
2000
en één van hen zit hier in het publiek,
13:55
Marian Peeters, who's in the picture.
344
835260
2000
Marian Peeters, die op de foto staat.
13:57
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets --
345
837260
3000
Ik voorspel dat je ze later dit jaar in de supermarkten zult kunnen vinden,
14:00
not visible, but as animal protein
346
840260
2000
niet zichtbaar, maar als dierlijk eiwit
14:02
in the food.
347
842260
2000
in het eten.
14:06
And maybe by 2020,
348
846260
3000
En tegen 2020 koop je ze misschien wel
14:09
you'll buy them just knowing that this is an insect that you're going to eat.
349
849260
3000
gewoon zo, wetende dat het een insect is dat je gaat eten.
14:12
And they're being made in the most wonderful ways.
350
852260
3000
Ze worden op de meest fantastische wijzen geproduceerd.
14:15
A Dutch chocolate maker.
351
855260
3000
Een Nederlandse chocolatier.
14:18
(Music)
352
858260
3000
(Muziek)
14:55
(Applause)
353
895260
2000
(Applaus)
14:57
So there's even a lot of design to it.
354
897260
2000
Er zit zelfs een ontwerp-kant aan.
14:59
(Laughter)
355
899260
3000
(Gelach)
15:02
Well in the Netherlands, we have an innovative Minister of Agriculture,
356
902260
3000
Goed, in Nederland hebben we een innovatieve minister van landbouw,
15:05
and she puts the insects on the menu
357
905260
2000
en zij plaatst insecten op het menu
15:07
in her restaurant in her ministry.
358
907260
3000
van het restaurant van haar ministerie.
15:10
And when she got all the Ministers of Agriculture of the E.U.
359
910260
3000
Toen ze alle ministers van landbouw van de E.U.
15:13
over to the Hague recently,
360
913260
3000
recentelijk op bezoek kreeg in Den Haag,
15:16
she went to a high-class restaurant,
361
916260
3000
ging ze naar een chique restaurant,
15:19
and they ate insects all together.
362
919260
2000
waar ze samen insecten aten.
15:21
It's not something that is a hobby of mine.
363
921260
3000
Het is niet zomaar iets dat een hobby van mij is.
15:24
It's really taken off the ground.
364
924260
2000
Het is echt iets dat een vlucht heeft genomen.
15:26
So why not eat insects?
365
926260
2000
Dus waarom zouden we geen insecten eten?
15:28
You should try it yourself.
366
928260
2000
Jullie zouden het zelf moeten proberen.
15:30
A couple of years ago, we had 1,750 people all together
367
930260
3000
Een aantal jaren geleden hebben we 1750 mensen verzameld
15:33
in a square in Wageningen town,
368
933260
3000
op een plein in Wageningen.
15:36
and they ate insects at the same moment,
369
936260
2000
Ze aten op hetzelfde moment insecten,
15:38
and this was still big, big news.
370
938260
3000
en dat was toen nog groot, groot nieuws.
15:41
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects,
371
941260
3000
Ik denk dat het binnenkort geen nieuws meer zal zijn als we allemaal insecten eten,
15:44
because it's just a normal way of doing.
372
944260
2000
omdat het dan de gewone gang van zaken is.
15:46
So you can try it yourself today,
373
946260
3000
Dus je kunt het vandaag zelf proberen,
15:49
and I would say, enjoy.
374
949260
3000
en ik zou zeggen: "Geniet ervan".
15:52
And I'm going to show to Bruno some first tries,
375
952260
3000
Ik zal Bruno een paar eerste pogingen tonen,
15:55
and he can have the first bite.
376
955260
3000
en hij mag de eerste hap nemen.
15:58
(Applause)
377
958260
9000
(Applaus)
16:10
Bruno Giussani: Look at them first. Look at them first.
378
970260
3000
Bruno Giussani: Bekijk ze eerst. Bekijk ze eerst.
16:13
Marcel Dicke: It's all protein.
379
973260
2000
Marcel Dicke: Het is een-en-al eiwit.
16:16
BG: That's exactly the same [one] you saw in the video actually.
380
976260
3000
Bruno Giussani: Dat is precies hetzelfde als je in de video zag.
16:19
And it looks delicious.
381
979260
2000
Het ziet er heerlijk uit.
16:21
They just make it [with] nuts or something.
382
981260
3000
Ze maken het met noten of iets dergelijks.
16:24
MD: Thank you.
383
984260
2000
Marcel Dicke: Dankjewel.
16:26
(Applause)
384
986260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7