Marcel Dicke: Why not eat insects?

188,264 views ・ 2010-12-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
Okay, I'm going to show you
0
15260
3000
Dobro, pokazat ću vam
00:18
again something about our diets.
1
18260
3000
ponovno nešto o našim ishranama.
00:21
And I would like to know what the audience is,
2
21260
3000
Stoga bih volio znati kakva je publika?
00:24
and so who of you ever ate insects?
3
24260
3000
Tko je od vas ikada jeo insekte?
00:29
That's quite a lot.
4
29260
2000
To je prilično mnogo.
00:31
(Laughter)
5
31260
2000
(Smijeh)
00:33
But still, you're not representing
6
33260
2000
Ali ipak, ne predstavljate
00:35
the overall population of the Earth.
7
35260
2000
čitavu populaciju Zemlje.
00:37
(Laughter)
8
37260
2000
(Smijeh)
00:39
Because there's 80 percent out there that really eats insects.
9
39260
3000
Jer 80% njih tamo vani doista jede insekte.
00:42
But this is quite good.
10
42260
2000
Ali ovo je prilično dobro.
00:45
Why not eat insects? Well first, what are insects?
11
45260
3000
Zašto ne jesti insekte? No, prvo, što su insekti?
00:48
Insects are animals that walk around on six legs.
12
48260
3000
Insekti su životinje sa šest noga koje hodaju uokolo.
00:51
And here you see just a selection.
13
51260
2000
Ovdje vidite samo dio.
00:53
There's six million species of insects on this planet,
14
53260
3000
Postoji šest milijuna vrsta insekata na ovoj planeti,
00:56
six million species.
15
56260
2000
šest milijuna vrsta.
00:58
There's a few hundreds of mammals --
16
58260
2000
Postoji nekoliko stotina sisavaca --
01:00
six million species of insects.
17
60260
3000
šest milijuna vrsta insekata.
01:03
In fact, if we count all the individual organisms,
18
63260
3000
U stvari, kada bi brojili sve pojedinačne organizme,
01:06
we would come at much larger numbers.
19
66260
3000
došli bi do puno većih brojki.
01:09
In fact, of all animals on Earth,
20
69260
3000
U stvari, od svih životinja na Zemlji,
01:12
of all animal species,
21
72260
2000
od svih životinjskih vrsta,
01:14
80 percent walks on six legs.
22
74260
2000
80 posto njih hoda na šest noga.
01:16
But if we would count all the individuals,
23
76260
3000
Ali kad bi izbrojali sve pojedinačno,
01:19
and we take an average weight of them,
24
79260
2000
i uzeli njihovu prosječnu težinu,
01:21
it would amount to something like 200 to 2,000 kilograms
25
81260
3000
dosegla bi negdje između 200 i 2.000 kg
01:24
for each of you and me on Earth.
26
84260
3000
za svakog od nas na Zemlji.
01:27
That means that in terms of biomass,
27
87260
2000
To znači da u pogledu biomase
01:29
insects are more abundant than we are,
28
89260
3000
insekata ima u većem izobilju od nas.
01:32
and we're not on a planet of men,
29
92260
2000
I mi se ne nalazimo na planetu ljudi,
01:34
but we're on a planet of insects.
30
94260
2000
već smo na planetu insekata.
01:37
Insects are not only there in nature,
31
97260
2000
Insekti se ne nalaze samo u prirodi,
01:39
but they also are involved in our economy,
32
99260
2000
oni su isto tako uključeni u našu ekonomiju,
01:41
usually without us knowing.
33
101260
2000
najčešće bez našeg znanja.
01:43
There was an estimation,
34
103260
2000
Postoji procjena,
01:45
a conservative estimation, a couple of years ago
35
105260
2000
konzervativna procjena, od prije par godina
01:47
that the U.S. economy
36
107260
2000
da se gospodarstvo SAD-a
01:49
benefited by 57 billion
37
109260
3000
okoristilo s 57 milijardi
01:52
dollars per year.
38
112260
2000
dolara na godinu.
01:54
It's a number -- very large --
39
114260
3000
To je brojka -- jako velika --
01:57
a contribution to the economy of the United States for free.
40
117260
3000
besplatan doprinos gospodarstvu SAD-a.
02:00
And so I looked up what the economy was paying
41
120260
3000
I stoga sam pogledao koliko je gospodarstvo plaćalo
02:03
for the war in Iraq
42
123260
2000
rat u Iraku
02:05
in the same year.
43
125260
2000
te iste godine.
02:07
It was 80 billion U.S. dollars.
44
127260
2000
Bilo je 80 milijardi američkih dolara.
02:09
Well we know that that
45
129260
2000
Znamo da to
02:11
was not a cheap war.
46
131260
2000
nije bio jeftin rat.
02:13
So insects, just for free,
47
133260
2000
Dakle, insekti besplatno
02:15
contribute to the economy of the United States
48
135260
2000
doprinose gospodarstvu SAD-a
02:17
with about the same order of magnitude,
49
137260
3000
s približnom istim redom veličine
02:20
just for free, without everyone knowing.
50
140260
2000
sasvim besplatno, bez ičijeg znanja.
02:22
And not only in the States,
51
142260
2000
I ne samo u SAD-u,
02:24
but in any country, in any economy.
52
144260
2000
već u svakoj zemlji, u svakom gospodarstvu.
02:26
What do they do?
53
146260
2000
Što oni rade?
02:28
They remove dung, they pollinate our crops.
54
148260
2000
Uklanjaju gnojivo, oprašuju naše usjeve.
02:30
A third of all the fruits that we eat
55
150260
2000
Trećina sveg voća koje jedemo
02:32
are all a result
56
152260
2000
su rezultat
02:34
of insects taking care of the reproduction of plants.
57
154260
3000
insekata koji vode brigu o reprodukciji biljaka.
02:37
They control pests,
58
157260
2000
Kontroliraju nametnike.
02:39
and they're food for animals.
59
159260
2000
I oni su hrana za životinje.
02:41
They're at the start of food chains.
60
161260
2000
Oni su na početku prehrambenog lanca.
02:43
Small animals eat insects.
61
163260
2000
Male životinje jedu insekte.
02:45
Even larger animals eat insects.
62
165260
2000
Čak i veće životinje jedu insekte.
02:47
But the small animals that eat insects
63
167260
2000
Ali male životinje koje jedu insekte
02:49
are being eaten by larger animals,
64
169260
2000
pojedu veće životinje,
02:51
still larger animals.
65
171260
2000
još veće životinje.
02:53
And at the end of the food chain, we are eating them as well.
66
173260
3000
A na kraju prehrambenog lanca, mi, također, pojedemo i njih.
02:57
There's quite a lot of people that are eating insects.
67
177260
2000
Ima poprilično mnogo ljudi koji jedu insekte.
02:59
And here you see me
68
179260
2000
I ovdje me možete vidjeti
03:01
in a small, provincial town in China, Lijiang --
69
181260
2000
u malom, provincijskom gradu u Kini, Lijiang --
03:03
about two million inhabitants.
70
183260
2000
oko dva milijuna stanovnika.
03:05
If you go out for dinner, like in a fish restaurant,
71
185260
3000
Ako odete van na večeru, kao u riblji restoran,
03:08
where you can select which fish you want to eat,
72
188260
3000
gdje možete odabrati kakvu ribu želite jesti,
03:11
you can select which insects you would like to eat.
73
191260
2000
također možete odabrati koje insekte bi voljeli jesti.
03:13
And they prepare it in a wonderful way.
74
193260
2000
A oni ih pripreme na prekrasan način.
03:15
And here you see me enjoying a meal
75
195260
2000
A ovdje me možete vidjeti kako uživam u obroku
03:17
with caterpillars, locusts,
76
197260
3000
s gusjenicama, skakavcima,
03:20
bee pupae -- delicacies.
77
200260
3000
pčelama, [nejasno] poslasticama.
03:23
And you can eat something new everyday.
78
203260
3000
I možete jesti nešto novo svaki dan.
03:26
There's more than 1,000 species of insects
79
206260
3000
Postoji više od 1.000 vrsta insekata
03:29
that are being eaten all around the globe.
80
209260
3000
koji se jedu svuda po kugli zemaljskoj.
03:32
That's quite a bit more
81
212260
2000
To je prilično više
03:34
than just a few mammals that we're eating,
82
214260
2000
od samo nekoliko sisavaca koje jedemo,
03:36
like a cow or a pig
83
216260
2000
poput krave ili svinje
03:38
or a sheep.
84
218260
2000
ili ovce.
03:40
More than 1,000 species --
85
220260
2000
Više od 1.000 vrsta --
03:42
an enormous variety.
86
222260
3000
ogromna raznovrsnost.
03:45
And now you may think, okay,
87
225260
2000
I sada možda mislite, dobro,
03:47
in this provincial town in China they're doing that, but not us.
88
227260
3000
u tom provincijskom gradu u Kini to rade, ali ne mi.
03:50
Well we've seen already that quite some of you
89
230260
2000
Već smo vidjeli kako je popriličan broj nekih od vas
03:52
already ate insects maybe occasionally,
90
232260
3000
možda povremeno već jeo insekte.
03:55
but I can tell you that every one of you
91
235260
2000
Ali mogu vam reći da svi vi
03:57
is eating insects, without any exception.
92
237260
3000
jedete insekte, bez ikakve iznimke.
04:00
You're eating at least
93
240260
2000
Jedete barem
04:02
500 grams per year.
94
242260
2000
500 grama godišnje.
04:04
What are you eating?
95
244260
2000
Što jedete?
04:06
Tomato soup, peanut butter,
96
246260
2000
Juhu od rajčice, maslac od kikirikija,
04:08
chocolate, noodles --
97
248260
2000
čokoladu, rezance --
04:10
any processed food that you're eating
98
250260
2000
sva obrađena hrana koju jedete
04:12
contains insects,
99
252260
2000
sadrži insekte,
04:14
because insects are here all around us,
100
254260
3000
jer insekti su svuda ovdje oko nas,
04:17
and when they're out there in nature
101
257260
2000
a kada su vani u prirodi,
04:19
they're also in our crops.
102
259260
2000
nalaze se i u našim usjevima.
04:21
Some fruits get some insect damage.
103
261260
3000
Neko voće ima oštećenje od insekata.
04:24
Those are the fruits, if they're tomato,
104
264260
2000
To je voće, ako su to rajčice,
04:26
that go to the tomato soup.
105
266260
2000
one idu u juhu za rajčice.
04:28
If they don't have any damage, they go to the grocery.
106
268260
3000
Ako nemaju nikakvih oštećenja, idu u trgovinu s namjernicama.
04:31
And that's your view of a tomato.
107
271260
3000
I to je vaš pogled na rajčicu.
04:34
But there's tomatoes that end up in a soup,
108
274260
3000
Ali postoje i rajčice koje završe u juhi.
04:37
and as long as they meet
109
277260
2000
I, sve dok udovoljavaju
04:39
the requirements of the food agency,
110
279260
3000
zahtjevima agencije za hranu,
04:42
there can be all kinds of things in there,
111
282260
2000
unutra mogu biti svakakve stvari,
04:44
no problem.
112
284260
2000
bez problema.
04:46
In fact, why would we put these balls in the soup,
113
286260
3000
U biti, zašto bi stavili ove okruglice u juhu,
04:49
there's meat in there anyway?
114
289260
2000
ionako je unutra meso?
04:51
(Laughter)
115
291260
4000
(Smijeh)
04:55
In fact, all our processed foods
116
295260
2000
U biti, sva naša obrađena hrana
04:57
contain more proteins
117
297260
2000
sadrži više proteina
04:59
than we would be aware of.
118
299260
3000
nego smo mi toga svjesni.
05:03
So anything is a good protein source already.
119
303260
3000
Dakle, sve je već izvor proteina.
05:06
Now you may say,
120
306260
2000
Mogli biste sada reći,
05:08
"Okay, so we're eating 500 grams just by accident."
121
308260
3000
"Dobro, jedemo 500 grama sasvim slučajno."
05:11
We're even doing this on purpose.
122
311260
2000
Neke stvari čak i namjerno radimo
05:13
In a lot of food items that we have --
123
313260
2000
s mnogim prehrambenim namjernicama koje imamo.
05:15
I have only two items
124
315260
2000
Ja imam samo dvije namjernice
05:17
here on the slide --
125
317260
2000
ovdje na prikazu --
05:19
pink cookies or surimi sticks
126
319260
2000
ružičasti kolačići ili surimi štapići
05:21
or, if you like, Campari --
127
321260
2000
ili, ako želite, Campari.
05:23
a lot of our food products that are of a red color
128
323260
3000
Mnogo naših prehrambenih proizvoda koji su crvene boje
05:26
are dyed with a natural dye.
129
326260
3000
su obojani s prirodnom bojom.
05:29
The surimi sticks
130
329260
2000
Surimi štapići
05:31
[of] crabmeat, or is being sold as crab meat,
131
331260
2000
su meso rakovice, ili se samo prodaju kao meso rakovice,
05:33
is white fish
132
333260
2000
jer to je bijela riba
05:35
that's being dyed with cochineal.
133
335260
2000
koja je obojana košenilom.
05:37
Cochineal is a product
134
337260
2000
Košenil je proizvod
05:39
of an insect that lives off these cacti.
135
339260
3000
insekta koji živi daleko od kaktusa.
05:42
It's being produced in large amounts,
136
342260
3000
Proizvodi se u velikim količinama,
05:45
150 to 180 metric tons per year
137
345260
3000
150 do 180 metričkih tona godišnje,
05:48
in the Canary Islands in Peru,
138
348260
3000
na Kanarskim Otocima u Peru-u,
05:51
and it's big business.
139
351260
2000
i predstavlja velik posao.
05:53
One gram of cochineal
140
353260
3000
Jedan gram košenila
05:56
costs about 30 euros.
141
356260
2000
stoji oko 30 eura.
05:58
One gram of gold
142
358260
3000
Jedan gram zlata
06:01
is 30 euros.
143
361260
2000
je 30 eura.
06:04
So it's a very precious thing
144
364260
3000
To je veoma dragocjena stvar
06:07
that we're using to dye our foods.
145
367260
3000
koju koristimo za bojanje naše hrane.
06:10
Now the situation in the world is going to change
146
370260
3000
Situacija u svijetu će se promijeniti,
06:13
for you and me, for everyone on this Earth.
147
373260
2000
za vas i mene, za sve na Zemlji.
06:15
The human population is growing very rapidly
148
375260
3000
Ljudska populacija raste jako brzo
06:18
and is growing exponentially.
149
378260
2000
i raste eksponencijalno.
06:20
Where, at the moment, we have
150
380260
2000
Dok sada, u ovom trenutku, imamo
06:22
something between six and seven billion people,
151
382260
2000
negdje između šest i sedam milijardi ljudi,
06:24
it will grow to about nine billion
152
384260
2000
narast će do oko devet milijardi
06:26
in 2050.
153
386260
3000
u 2050.
06:29
That means that we have a lot more mouths to feed,
154
389260
3000
To znači da imamo puno više ustiju koje moramo nahraniti.
06:32
and this is something that worries more and more people.
155
392260
3000
A to je nešto što brine sve više i više ljudi.
06:35
There was an FAO conference last October
156
395260
2000
Prošlog listopada održana je FAO konferencija
06:37
that was completely devoted to this.
157
397260
2000
koja je bila u potpunosti posvećena tome.
06:39
How are we going to feed this world?
158
399260
2000
Kako ćemo nahraniti ovaj svijet?
06:41
And if you look at the figures up there,
159
401260
2000
I ako pogledate brojke tamo gore,
06:43
it says that we have a third more mouths to feed,
160
403260
3000
govore kako imamo za trećinu više ustiju za nahraniti,
06:46
but we need an agricultural production increase
161
406260
2000
i trebamo porast agrikulturalne proizvodnje
06:48
of 70 percent.
162
408260
2000
od 70 posto.
06:50
And that's especially because this world population
163
410260
2000
A to je posebno jer se ova svjetska populacija
06:52
is increasing,
164
412260
2000
povećava,
06:54
and it's increasing, not only in numbers,
165
414260
3000
i povećava se, i ne samo u brojkama,
06:57
but we're also getting wealthier,
166
417260
3000
već postajemo bogatiji,
07:00
and anyone that gets wealthier starts to eat more
167
420260
3000
a svatko tko postaje bogatiji počinje jesti više
07:03
and also starts to eat more meat.
168
423260
3000
i, također, počinje jesti više mesa.
07:06
And meat, in fact, is something
169
426260
2000
A meso, u biti, je nešto
07:08
that costs a lot
170
428260
2000
što predstavlja velik trošak
07:10
of our agricultural production.
171
430260
2000
za našu agrikulturalnu proizvodnju.
07:12
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins,
172
432260
3000
Naša ishrana se dijelom sastoji od životinjskih proteina,
07:15
and at the moment, most of us here
173
435260
2000
a trenutno, većina nas ovdje
07:17
get it from livestock,
174
437260
2000
ih dobivamo od stoke,
07:19
from fish, from game.
175
439260
2000
ribe, divljači.
07:21
And we eat quite a lot of it.
176
441260
2000
I jedemo poprilično mnogo toga.
07:23
In the developed world it's on average
177
443260
3000
U razvijenom svijetu je to, u prosjeku,
07:26
80 kilograms per person per year,
178
446260
3000
80 kg po osobi godišnje,
07:29
which goes up to 120
179
449260
2000
a penje se čak do 120
07:31
in the United States
180
451260
2000
u SAD-u
07:33
and a bit lower in some other countries,
181
453260
2000
i malo manje u nekim drugim zemljama,
07:35
but on average 80 kilograms
182
455260
2000
ali u prosjeku, 80 kg
07:37
per person per year.
183
457260
2000
po osobi godišnje.
07:39
In the developing world it's much lower.
184
459260
3000
U zemljama u razvoju to je puno manje.
07:42
It's 25 kilograms per person per year.
185
462260
2000
To iznosi 25 kg po osobi godišnje.
07:44
But it's increasing enormously.
186
464260
2000
Ali povećava se nevjerojatno.
07:46
In China in the last 20 years,
187
466260
2000
U Kini se u posljednjih 20 godina,
07:48
it increased from 20 to 50,
188
468260
3000
povećalo s 20 na 50,
07:51
and it's still increasing.
189
471260
3000
i još se uvijek povećava.
07:54
So if a third of the world population
190
474260
3000
Dakle, ako trećina svjetske populacije
07:57
is going to increase its meat consumption
191
477260
3000
poveća svoju konzumaciju mesa
08:00
from 25 to 80 on average,
192
480260
3000
s 25 na 80 u prosjeku,
08:03
and a third of the world population
193
483260
2000
a trećina svjetske populacije
08:05
is living in China and in India,
194
485260
2000
živi u Kini i Indiji,
08:07
we're having an enormous demand on meat.
195
487260
3000
imamo ogromnu potražnju za mesom.
08:11
And of course, we are not there to say
196
491260
2000
I, naravno, nećemo reći,
08:13
that's only for us, it's not for them.
197
493260
3000
to je samo za nas, nije za njih.
08:16
They have the same share that we have.
198
496260
2000
Oni imaju isti udio kao i mi.
08:18
Now to start with, I should say
199
498260
2000
Započeo bih s tvrdnjom
08:20
that we are eating way too much meat
200
500260
2000
kako jedemo previše mesa
08:22
in the Western world.
201
502260
2000
u zapadnom svijetu.
08:24
We could do with much, much less --
202
504260
2000
Mogli bi uspijevati i s puno, puno manje --
08:26
and I know, I've been a vegetarian for a long time,
203
506260
3000
a ja znam, vegetarijanac sam već jako dugo.
08:29
and you can easily do without anything.
204
509260
2000
I lako možete uspjeti bez ičega.
08:31
You'll get proteins in any kind of food anyway.
205
511260
3000
Ionako ćete dobiti proteine u bilo kojoj vrsti hrane.
08:34
But then there's a lot of problems
206
514260
2000
Ali onda se pojavljuje mnogo problema
08:36
that come with meat production,
207
516260
2000
koji dolaze s proizvodnjom mesa,
08:38
and we're being faced with that more and more often.
208
518260
3000
a sve češće i češće se suočavamo s time.
08:41
The first problem that we're facing is human health.
209
521260
3000
Prvi problem s kojim se suočavamo je ljudsko zdravlje.
08:44
Pigs are quite like us.
210
524260
2000
Svinje su jako slične nama.
08:46
They're even models in medicine,
211
526260
3000
One su čak i modeli u medicini.
08:49
and we can even transplant organs from a pig to a human.
212
529260
3000
I možemo čak transplantirati neke organe svinje čovjeku.
08:52
That means that pigs also share diseases with us.
213
532260
3000
To ujedno znači da svinje dijele bolesti s nama.
08:55
And a pig disease,
214
535260
2000
A svinjska bolest,
08:57
a pig virus, and a human virus
215
537260
2000
svinjski virus, i ljudski virus
08:59
can both proliferate,
216
539260
2000
se oboje mogu razmnožiti.
09:01
and because of their kind of reproduction,
217
541260
2000
A zbog njihovog načina razmnožavanja,
09:03
they can combine and produce a new virus.
218
543260
2000
mogu se spojiti i proizvesti novi virus.
09:05
This has happened in the Netherlands in the 1990s
219
545260
3000
To se dogodilo 1990-ih u Nizozemskoj
09:08
during the classical swine fever outbreak.
220
548260
3000
tijekom izbijanja klasične svinjske gripe.
09:11
You get a new disease that can be deadly.
221
551260
3000
Dobijete novu bolest koja može biti smrtonosna.
09:15
We eat insects -- they're so distantly related from us
222
555260
3000
Kada jedemo insekte -- oni su u dalekom srodstvu od nas,
09:18
that this doesn't happen.
223
558260
2000
tako da imamo osjećaj kao da se to ne događa.
09:20
So that's one point for insects.
224
560260
3000
Dakle, to je jedan bod za insekte.
09:23
(Laughter)
225
563260
2000
(Smijeh)
09:25
And there's the conversion factor.
226
565260
3000
A tu je i čimbenik pretvorbe.
09:28
You take 10 kilograms of feed,
227
568260
2000
Uzmete 10 kg stočne hrane,
09:30
you can get one kilogram of beef,
228
570260
3000
dobijete jedan kg govedine,
09:33
but you can get nine kilograms of locust meat.
229
573260
2000
ali možete dobiti devet kg skakavčevog mesa.
09:35
So if you would be an entrepreneur,
230
575260
2000
Kad biste bili poduzetnik,
09:37
what would you do?
231
577260
2000
što biste napravili?
09:39
With 10 kilograms of input,
232
579260
2000
S 10 kg ulaznih jedinica,
09:41
you can get either one or nine kg. of output.
233
581260
3000
možete dobiti jedan ili devet kg izlaznih jedinica.
09:44
So far we're taking
234
584260
2000
Do sada smo uzimali
09:46
the one, or up to five kilograms of output.
235
586260
3000
jedan, ili do pet kg izlaznih jedinica.
09:49
We're not taking the bonus yet.
236
589260
2000
Još uvijek ne uzimamo bonus.
09:51
We're not taking the nine kilograms of output yet.
237
591260
3000
Još uvijek ne uzimamo devet kg izlaznih jedinica.
09:54
So that's two points for insects.
238
594260
2000
Dakle, to su dva boda za insekte.
09:56
(Laughter)
239
596260
2000
(Smijeh)
09:58
And there's the environment.
240
598260
2000
A tu je i okoliš.
10:00
If we take 10 kilograms of food --
241
600260
2000
Ako uzmemo 10 kg hrane --
10:02
(Laughter)
242
602260
2000
(Smijeh)
10:04
and it results in one kilogram of beef,
243
604260
3000
i to rezultira s jednim kilogramom govedine,
10:07
the other nine kilograms are waste,
244
607260
2000
ostalih devet kg je otpad,
10:09
and a lot of that is manure.
245
609260
3000
a velik dio toga je gnoj.
10:12
If you produce insects, you have less manure
246
612260
2000
Ako proizvodite insekte, imate manje gnoja
10:14
per kilogram of meat that you produce.
247
614260
3000
po kg mesa koje proizvodite.
10:17
So less waste.
248
617260
2000
Stoga, manje otpada.
10:19
Furthermore, per kilogram of manure,
249
619260
3000
Nadalje, po kg gnoja,
10:22
you have much, much less ammonia
250
622260
3000
imate mnogo, mnogo manje amonijaka
10:25
and fewer greenhouse gases
251
625260
2000
i manje stakleničkih plinova
10:27
when you have insect manure
252
627260
2000
kada imate gnoj insekata
10:29
than when you have cow manure.
253
629260
2000
nego kada imate gnoj krave.
10:31
So you have less waste,
254
631260
2000
Dakle, imate manje otpada,
10:33
and the waste that you have is not as environmental malign
255
633260
3000
a otpad koji imate nije koban za okoliš
10:36
as it is with cow dung.
256
636260
2000
kao što je kravlje gnojivo.
10:38
So that's three points for insects.
257
638260
2000
Dakle, to su tri boda za insekte.
10:40
(Laughter)
258
640260
3000
(Smijeh)
10:43
Now there's a big "if," of course,
259
643260
2000
Naravno, tu postoji veliko "ako",
10:45
and it is if insects produce meat
260
645260
3000
a to je proizvode li insekti meso
10:48
that is of good quality.
261
648260
2000
koje je dobre kvalitete.
10:50
Well there have been all kinds of analyses
262
650260
2000
Napravljene su razne analize
10:52
and in terms of protein, or fat, or vitamins,
263
652260
3000
u pogledu proteina, ili masnoće, ili vitamina,
10:55
it's very good.
264
655260
2000
i uvijek je to bilo jako dobro.
10:57
In fact, it's comparable
265
657260
2000
U biti, usporedivo je
10:59
to anything we eat as meat at the moment.
266
659260
2000
sa svime što trenutno jedemo kao meso.
11:01
And even in terms of calories, it is very good.
267
661260
2000
Čak i u pogledu kalorija je jako dobro.
11:03
One kilogram of grasshoppers
268
663260
2000
Jedan kg skakavaca
11:05
has the same amount of calories
269
665260
2000
ima istu količinu kalorija
11:07
as 10 hot dogs, or six Big Macs.
270
667260
2000
kao 10 hot doga, ili šest Big Maca.
11:09
So that's four points for insects.
271
669260
2000
Dakle, to su četiri boda za insekte.
11:11
(Laughter)
272
671260
3000
(Smijeh)
11:14
I can go on,
273
674260
2000
Mogu nastaviti,
11:16
and I could make many more points for insects,
274
676260
2000
i mogao bih navesti još puno točaka u korist insekata,
11:18
but time doesn't allow this.
275
678260
2000
ali vrijeme mi to ne dopušta.
11:20
So the question is, why not eat insects?
276
680260
2000
Pitanje je, zašto ne jesti insekte?
11:22
I gave you at least four arguments in favor.
277
682260
2000
Dat ću vam barem četiri argumenta u prilog tome.
11:24
We'll have to.
278
684260
2000
Morat ćemo.
11:26
Even if you don't like it,
279
686260
2000
Čak i ako vam se to ne sviđa,
11:28
you'll have to get used to this
280
688260
2000
morat ćete se naviknuti na to.
11:30
because at the moment,
281
690260
2000
Jer, trenutno,
11:32
70 percent of all our agricultural land
282
692260
2000
70 posto svog našeg poljoprivrednog zemljišta
11:34
is being used to produce livestock.
283
694260
2000
se koristi za uzgoj stoke.
11:36
That's not only the land
284
696260
2000
To nije samo zemlja
11:38
where the livestock is walking and feeding,
285
698260
2000
gdje stoka šeće i hrani se,
11:40
but it's also other areas
286
700260
2000
to su ujedno i druga područja
11:42
where the feed is being produced and being transported.
287
702260
3000
gdje se proizvodi i transportira stočna hrana.
11:45
We can increase it a bit
288
705260
2000
Možemo je povećati
11:47
at the expense of rainforests,
289
707260
2000
na štetu prašuma,
11:49
but there's a limitation very soon.
290
709260
2000
ali ubrzo dolazimo do ograničenja.
11:51
And if you remember that we need to increase
291
711260
2000
I ako pamtite kako trebamo povećati
11:53
agricultural production by 70 percent,
292
713260
2000
poljoprivrednu proizvodnju za 70 posto,
11:55
we're not going to make it that way.
293
715260
2000
nećemo to postići na taj način.
11:57
We could much better change
294
717260
2000
Mogli bismo iskoristiti puno bolje
11:59
from meat, from beef,
295
719260
3000
meso, pomakom od govedine,
12:02
to insects.
296
722260
2000
na insekte.
12:04
And then 80 percent of the world
297
724260
3000
A 80 posto svijeta
12:07
already eats insects,
298
727260
2000
već jede insekte,
12:09
so we are just a minority --
299
729260
2000
dakle, mi smo samo manjina --
12:11
in a country like the U.K., the USA,
300
731260
3000
u zemlji poput VB, SAD-a,
12:14
the Netherlands, anywhere.
301
734260
3000
Nizozemske, bilo gdje.
12:17
On the left-hand side, you see a market in Laos
302
737260
2000
S lijeve strane možete vidjeti tržnicu u Laosu
12:19
where they have abundantly present
303
739260
2000
gdje su u obilju prisutne
12:21
all kinds of insects that you choose for dinner for the night.
304
741260
3000
sve vrste insekata koje možete odabrati za večeru tijekom noći.
12:26
On the right-hand side you see a grasshopper.
305
746260
2000
S desne strane možete vidjeti skakavca.
12:28
So people there are eating them,
306
748260
3000
Tamošnji ljudi ih jedu,
12:31
not because they're hungry,
307
751260
2000
ne jer su gladni,
12:33
but because they think it's a delicacy.
308
753260
2000
već jer ih smatraju poslasticama.
12:35
It's just very good food.
309
755260
2000
To je jednostavno jako dobra hrana.
12:37
You can vary enormously.
310
757260
2000
Imate jako veliku raznolikost.
12:39
It has many benefits.
311
759260
2000
Ima mnogo pogodnosti.
12:41
In fact, we have delicacy
312
761260
2000
Zapravo, imamo poslasticu
12:43
that's very much like this grasshopper:
313
763260
2000
koja je jako nalik ovom skakavcu:
12:45
shrimps, a delicacy
314
765260
3000
škampi, poslastica
12:48
being sold at a high price.
315
768260
2000
koja se prodaje po visokoj cijeni.
12:50
Who wouldn't like to eat a shrimp?
316
770260
2000
Tko ne bi volio jesti škampe?
12:52
There are a few people who don't like shrimp,
317
772260
2000
Postoji nekoliko ljudi koji ne vole škampe,
12:54
but shrimp, or crabs,
318
774260
2000
ali škamp, ili rakovi,
12:56
or crayfish,
319
776260
2000
ili slatkovodni rak,
12:58
are very closely related.
320
778260
2000
su jako blisko povezani.
13:00
They are delicacies.
321
780260
2000
Oni su poslastice.
13:02
In fact, a locust is a "shrimp" of the land,
322
782260
3000
Zapravo, skakavac je kopneni škamp,
13:05
and it would make very good into our diet.
323
785260
3000
i dobro bi nam došao u našoj ishrani.
13:08
So why are we not eating insects yet?
324
788260
2000
Zašto onda još uvijek ne jedemo insekte?
13:10
Well that's just a matter of mindset.
325
790260
2000
Pa, to je samo stvar uma.
13:12
We're not used to it,
326
792260
2000
Nismo naviknuti na to,
13:14
and we see insects as these organisms that are very different from us.
327
794260
3000
i doživljavamo insekte kao organizme koji su jako različiti od nas.
13:17
That's why we're changing the perception of insects.
328
797260
3000
Zato mijenjamo percepciju o insektima.
13:20
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis,
329
800260
3000
I naporno radim sa svojim kolegom, Arnold van Huisom,
13:23
in telling people what insects are,
330
803260
3000
govoreći ljudima što su insekti,
13:26
what magnificent things they are,
331
806260
2000
kakve čudnovate stvari su to,
13:28
what magnificent jobs they do in nature.
332
808260
2000
koje čudnovate poslove obavljaju u prirodi.
13:30
And in fact, without insects,
333
810260
2000
I zapravo, bez insekata,
13:32
we would not be here in this room,
334
812260
2000
mi ne bismo bili ovdje u ovoj prostoriji.
13:34
because if the insects die out,
335
814260
2000
Jer kada bi insekti izumrli,
13:36
we will soon die out as well.
336
816260
3000
mi bismo, također, brzo izumrli.
13:39
If we die out, the insects will continue very happily.
337
819260
3000
Ako mi izumremo, insekti će puni sreće nastaviti.
13:42
(Laughter)
338
822260
2000
(Smijeh)
13:44
So we have to get used to the idea of eating insects.
339
824260
2000
Dakle, moramo se naviknuti na ideju jedenja insekata.
13:46
And some might think, well they're not yet available.
340
826260
2000
I netko će pomisliti, pa, oni još nisu dostupni.
13:48
Well they are.
341
828260
2000
Jesu.
13:50
There are entrepreneurs in the Netherlands that produce them,
342
830260
3000
Postoje poduzetnici u Nizozemskoj koji ih proizvode,
13:53
and one of them is here in the audience,
343
833260
2000
a jedan od njih je ovdje u publici,
13:55
Marian Peeters, who's in the picture.
344
835260
2000
Marian Peeters, koji je na slici.
13:57
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets --
345
837260
3000
Predviđam kako ćete ih kasnije ove godine naći u supermarketima --
14:00
not visible, but as animal protein
346
840260
2000
ne vidljive, već kao životinjske proteine
14:02
in the food.
347
842260
2000
u hrani.
14:06
And maybe by 2020,
348
846260
3000
I možda, ćete ih do 2020.
14:09
you'll buy them just knowing that this is an insect that you're going to eat.
349
849260
3000
jednostavno kupiti znajući kako je to insekt kojeg ćete pojesti.
14:12
And they're being made in the most wonderful ways.
350
852260
3000
A oni su proizvedeni na najljepše načine.
14:15
A Dutch chocolate maker.
351
855260
3000
Nizozemski proizvođač čokolade.
14:18
(Music)
352
858260
3000
(Glazba)
14:55
(Applause)
353
895260
2000
(Pljesak)
14:57
So there's even a lot of design to it.
354
897260
2000
Dakle, postoji i mnogo dizajniranja oko toga.
14:59
(Laughter)
355
899260
3000
(Smijeh)
15:02
Well in the Netherlands, we have an innovative Minister of Agriculture,
356
902260
3000
U Nizozemskoj, imamo inovativnu ministricu poljoprivrede,
15:05
and she puts the insects on the menu
357
905260
2000
i ona stavlja insekte na jelovnik
15:07
in her restaurant in her ministry.
358
907260
3000
u svom restoranu u svom ministarstvu.
15:10
And when she got all the Ministers of Agriculture of the E.U.
359
910260
3000
A kada su joj došli svi ministri poljoprivrede EU-a
15:13
over to the Hague recently,
360
913260
3000
u Haag nedavno,
15:16
she went to a high-class restaurant,
361
916260
3000
ona ih je odvela u luksuzni restoran,
15:19
and they ate insects all together.
362
919260
2000
i svi zajedno su jeli insekte.
15:21
It's not something that is a hobby of mine.
363
921260
3000
To nije jedan od mojih hobija.
15:24
It's really taken off the ground.
364
924260
2000
Doista je dobio polet.
15:26
So why not eat insects?
365
926260
2000
Pa, zašto ne jesti insekte?
15:28
You should try it yourself.
366
928260
2000
Morali biste ih sami probati.
15:30
A couple of years ago, we had 1,750 people all together
367
930260
3000
Prije par godina, imali smo 1.750 ljudi okupljenih
15:33
in a square in Wageningen town,
368
933260
3000
na trgu u gradu Wageningenu,
15:36
and they ate insects at the same moment,
369
936260
2000
i jeli su insekte u isto vrijeme,
15:38
and this was still big, big news.
370
938260
3000
i to je bila velika, velika vijest.
15:41
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects,
371
941260
3000
Mislim kako ubrzo neće biti više velika vijest kada ćemo svi jesti insekte,
15:44
because it's just a normal way of doing.
372
944260
2000
jer je to normalno.
15:46
So you can try it yourself today,
373
946260
3000
Dakle, možete ih probati danas,
15:49
and I would say, enjoy.
374
949260
3000
a ja ću reći uživajte.
15:52
And I'm going to show to Bruno some first tries,
375
952260
3000
I pokazat ću Bruni prvih par pokušaja,
15:55
and he can have the first bite.
376
955260
3000
i on može uzeti prvi zalogaj.
15:58
(Applause)
377
958260
9000
(Pljesak)
16:10
Bruno Giussani: Look at them first. Look at them first.
378
970260
3000
Bruno Giussani: Prvo ih pogledajte. Prvo ih pogledajte.
16:13
Marcel Dicke: It's all protein.
379
973260
2000
Marcel Dicke: Sve je to protein.
16:16
BG: That's exactly the same [one] you saw in the video actually.
380
976260
3000
BG: To je zapravo isti onakav kakav ste vidjeli na videu.
16:19
And it looks delicious.
381
979260
2000
I izgleda ukusno.
16:21
They just make it [with] nuts or something.
382
981260
3000
Oni ih samo pripreme s orašastim voćem ili nečime.
16:24
MD: Thank you.
383
984260
2000
MD: Hvala vam.
16:26
(Applause)
384
986260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7