Marcel Dicke: Why not eat insects?

Marcel Dicke: Por que não comer insetos?

185,882 views ・ 2010-12-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tulio Leao Revisor: Volney Faustini
00:15
Okay, I'm going to show you
0
15260
3000
Ok, novamente vou mostrar a vocês,
00:18
again something about our diets.
1
18260
3000
algo sobre nossas dietas.
00:21
And I would like to know what the audience is,
2
21260
3000
E eu gostaria de saber como é a platéia.
00:24
and so who of you ever ate insects?
3
24260
3000
Então quem de vocês já comeu insetos?
00:29
That's quite a lot.
4
29260
2000
Até que são muitos.
00:31
(Laughter)
5
31260
2000
(Risos)
00:33
But still, you're not representing
6
33260
2000
Mesmo assim, vocês não representam
00:35
the overall population of the Earth.
7
35260
2000
a grande maioria da população da Terra.
00:37
(Laughter)
8
37260
2000
(Risos)
00:39
Because there's 80 percent out there that really eats insects.
9
39260
3000
Porque 80% dela realmente come insetos.
00:42
But this is quite good.
10
42260
2000
E isso é muito bom.
00:45
Why not eat insects? Well first, what are insects?
11
45260
3000
Por que não comer insetos? Primeiro, o que são insetos?
00:48
Insects are animals that walk around on six legs.
12
48260
3000
Insetos são animais que andam sobre seis patas.
00:51
And here you see just a selection.
13
51260
2000
E aqui vocês vêem alguns deles.
00:53
There's six million species of insects on this planet,
14
53260
3000
Há seis milhões de espécies de insetos no planeta,
00:56
six million species.
15
56260
2000
seis milhões de espécies.
00:58
There's a few hundreds of mammals --
16
58260
2000
Há algumas centenas de mamíferos --
01:00
six million species of insects.
17
60260
3000
seis milhões de espécies de insetos.
01:03
In fact, if we count all the individual organisms,
18
63260
3000
Na verdade, se contarmos todos os indivíduos
01:06
we would come at much larger numbers.
19
66260
3000
chegaríamos a números muito maiores.
01:09
In fact, of all animals on Earth,
20
69260
3000
Na verdade, de todos os animais na Terra,
01:12
of all animal species,
21
72260
2000
de todas as espécies animais,
01:14
80 percent walks on six legs.
22
74260
2000
80 por cento andam sobre seis patas.
01:16
But if we would count all the individuals,
23
76260
3000
Mas se contássemos individualmente,
01:19
and we take an average weight of them,
24
79260
2000
e pegássemos uma média de peso deles,
01:21
it would amount to something like 200 to 2,000 kilograms
25
81260
3000
seria algo como 200 a 2.000kg.
01:24
for each of you and me on Earth.
26
84260
3000
para cada um de nós na Terra.
01:27
That means that in terms of biomass,
27
87260
2000
Isso significa em termos de biomassa
01:29
insects are more abundant than we are,
28
89260
3000
que insetos são mais abundantes do que nós.
01:32
and we're not on a planet of men,
29
92260
2000
E não estamos no planeta dos homens,
01:34
but we're on a planet of insects.
30
94260
2000
mas no planeta dos insetos.
01:37
Insects are not only there in nature,
31
97260
2000
Insetos não estão apenas na natureza,
01:39
but they also are involved in our economy,
32
99260
2000
mas também estão presentes na economia,
01:41
usually without us knowing.
33
101260
2000
normalmente sem nosso conhecimento.
01:43
There was an estimation,
34
103260
2000
Há uma estimativa,
01:45
a conservative estimation, a couple of years ago
35
105260
2000
uma estimativa conservadora, há dois anos
01:47
that the U.S. economy
36
107260
2000
que a economia americana
01:49
benefited by 57 billion
37
109260
3000
lucrou 57 bilhões
01:52
dollars per year.
38
112260
2000
de dólares por ano.
01:54
It's a number -- very large --
39
114260
3000
É um número -- muito grande --
01:57
a contribution to the economy of the United States for free.
40
117260
3000
uma contribuição a economia dos Estados Unidos de graça.
02:00
And so I looked up what the economy was paying
41
120260
3000
E então eu olhei para o que a economia estava pagando
02:03
for the war in Iraq
42
123260
2000
pela guerra no Iraque
02:05
in the same year.
43
125260
2000
no mesmo ano.
02:07
It was 80 billion U.S. dollars.
44
127260
2000
Eram 80 bilhões de dólares americanos.
02:09
Well we know that that
45
129260
2000
Bem, sabemos que essa não
02:11
was not a cheap war.
46
131260
2000
foi uma guerra barata.
02:13
So insects, just for free,
47
133260
2000
Então os insetos, de forma gratuita,
02:15
contribute to the economy of the United States
48
135260
2000
contribuiram para a economia dos Estados Unidos
02:17
with about the same order of magnitude,
49
137260
3000
com algo de magnitude parecida
02:20
just for free, without everyone knowing.
50
140260
2000
de graça, sem que ninguém soubesse.
02:22
And not only in the States,
51
142260
2000
E não apenas para os EUA,
02:24
but in any country, in any economy.
52
144260
2000
mas em todos os países, em qualquer economia.
02:26
What do they do?
53
146260
2000
O que eles fazem?
02:28
They remove dung, they pollinate our crops.
54
148260
2000
Eles removem excrementos, polinizam nossos cultivos.
02:30
A third of all the fruits that we eat
55
150260
2000
Um terço de todas as frutas que comemos
02:32
are all a result
56
152260
2000
são um resultado
02:34
of insects taking care of the reproduction of plants.
57
154260
3000
de insetos responsáveis pela reprodução das plantas.
02:37
They control pests,
58
157260
2000
Eles controlam pestes.
02:39
and they're food for animals.
59
159260
2000
E eles são comida para animais.
02:41
They're at the start of food chains.
60
161260
2000
Eles estão na base das cadeias alimentares.
02:43
Small animals eat insects.
61
163260
2000
Pequenos animais comem insetos.
02:45
Even larger animals eat insects.
62
165260
2000
Até grandes animais comem insetos.
02:47
But the small animals that eat insects
63
167260
2000
Mas os pequenos animais que comem insetos
02:49
are being eaten by larger animals,
64
169260
2000
são comidos por animais maiores,
02:51
still larger animals.
65
171260
2000
e animais maiores ainda.
02:53
And at the end of the food chain, we are eating them as well.
66
173260
3000
E ao final da cadeia alimentar, estamos comendo eles também.
02:57
There's quite a lot of people that are eating insects.
67
177260
2000
Há um grande número de pessoas que comem insetos.
02:59
And here you see me
68
179260
2000
E aqui vocês me vêem
03:01
in a small, provincial town in China, Lijiang --
69
181260
2000
em uma pequena província na China, Lijiang --
03:03
about two million inhabitants.
70
183260
2000
cerca de dois milhões de habitantes.
03:05
If you go out for dinner, like in a fish restaurant,
71
185260
3000
Se você sair para jantar, como em um restaurante de peixes,
03:08
where you can select which fish you want to eat,
72
188260
3000
onde você pode escolher qual peixe quer comer,
03:11
you can select which insects you would like to eat.
73
191260
2000
você pode optar por qual inseto quer comer.
03:13
And they prepare it in a wonderful way.
74
193260
2000
E eles o preparam de forma magnífica.
03:15
And here you see me enjoying a meal
75
195260
2000
E aqui vocês me vêem aproveitando uma refeição
03:17
with caterpillars, locusts,
76
197260
3000
com lagartas, gafanhotos,
03:20
bee pupae -- delicacies.
77
200260
3000
abelhas, [incerto] iguarias.
03:23
And you can eat something new everyday.
78
203260
3000
E você pode comer algo novo todo dia.
03:26
There's more than 1,000 species of insects
79
206260
3000
Há mais de 1.000 espécies de insetos
03:29
that are being eaten all around the globe.
80
209260
3000
que estão sendo consumidas ao redor do globo.
03:32
That's quite a bit more
81
212260
2000
É um pouco mais que
03:34
than just a few mammals that we're eating,
82
214260
2000
apenas alguns mamíferos que comemos
03:36
like a cow or a pig
83
216260
2000
como uma vaca ou um porco
03:38
or a sheep.
84
218260
2000
ou uma ovelha.
03:40
More than 1,000 species --
85
220260
2000
Mais de 1.000 espécies --
03:42
an enormous variety.
86
222260
3000
uma variedade enorme.
03:45
And now you may think, okay,
87
225260
2000
E agora vocês podem pensar, okay,
03:47
in this provincial town in China they're doing that, but not us.
88
227260
3000
nessa província chinesa eles estão fazendo isso, mas não nós.
03:50
Well we've seen already that quite some of you
89
230260
2000
Bem, já vimos que alguns, muitos, de vocês
03:52
already ate insects maybe occasionally,
90
232260
3000
já comeram insetos, talvez ocasionalmente.
03:55
but I can tell you that every one of you
91
235260
2000
Mas posso dizer que todos vocês
03:57
is eating insects, without any exception.
92
237260
3000
estão comendo insetos, sem exceção.
04:00
You're eating at least
93
240260
2000
Vocês estão comendo pelo
04:02
500 grams per year.
94
242260
2000
menos 500 gramas por ano.
04:04
What are you eating?
95
244260
2000
O que estão comendo?
04:06
Tomato soup, peanut butter,
96
246260
2000
Molho de tomate, manteiga de amendoim,
04:08
chocolate, noodles --
97
248260
2000
chocolate, macarrão --
04:10
any processed food that you're eating
98
250260
2000
qualquer comida processada que comerem
04:12
contains insects,
99
252260
2000
contém insetos,
04:14
because insects are here all around us,
100
254260
3000
porque insetos estão aqui à nossa volta,
04:17
and when they're out there in nature
101
257260
2000
e quando eles estão por aí na natureza
04:19
they're also in our crops.
102
259260
2000
eles também estão em nossas plantações.
04:21
Some fruits get some insect damage.
103
261260
3000
Algumas frutas são danificas por insetos.
04:24
Those are the fruits, if they're tomato,
104
264260
2000
Essas são as frutas, se elas forem tomates,
04:26
that go to the tomato soup.
105
266260
2000
vão para o molho de tomate.
04:28
If they don't have any damage, they go to the grocery.
106
268260
3000
Se elas não estiverem danificas, elas vão para o sacolão.
04:31
And that's your view of a tomato.
107
271260
3000
E essa é sua visão do tomate.
04:34
But there's tomatoes that end up in a soup,
108
274260
3000
Mas há tomates que terminam em molhos.
04:37
and as long as they meet
109
277260
2000
E enquanto eles atenderem
04:39
the requirements of the food agency,
110
279260
3000
os requisitos da vigilância sanitária,
04:42
there can be all kinds of things in there,
111
282260
2000
pode haver todo tipo de coisa ali,
04:44
no problem.
112
284260
2000
sem problemas.
04:46
In fact, why would we put these balls in the soup,
113
286260
3000
Na verdade, por que colocariamos essas bolas no molho,
04:49
there's meat in there anyway?
114
289260
2000
se já tem carne ali de qualquer jeito?
04:51
(Laughter)
115
291260
4000
(Risos)
04:55
In fact, all our processed foods
116
295260
2000
Na verdade, todas as nossas comidas processadas
04:57
contain more proteins
117
297260
2000
contém mais proteínas
04:59
than we would be aware of.
118
299260
3000
do que temos consciência.
05:03
So anything is a good protein source already.
119
303260
3000
Então qualquer coisa é fonte de proteína.
05:06
Now you may say,
120
306260
2000
Agora você pode dizer,
05:08
"Okay, so we're eating 500 grams just by accident."
121
308260
3000
"Tudo bem, então estamos comendo 500 gramas acidentalmente."
05:11
We're even doing this on purpose.
122
311260
2000
Estamos até fazendo isso por algum propósito
05:13
In a lot of food items that we have --
123
313260
2000
em muitos tipos de comida que temos.
05:15
I have only two items
124
315260
2000
Eu tenho apenas dois tipos
05:17
here on the slide --
125
317260
2000
aqui no slide --
05:19
pink cookies or surimi sticks
126
319260
2000
cookies rosas e bastões de surimi
05:21
or, if you like, Campari --
127
321260
2000
ou, se preferirem, Campari.
05:23
a lot of our food products that are of a red color
128
323260
3000
Muitas de nossas comidas que são da cor vermelha
05:26
are dyed with a natural dye.
129
326260
3000
são tingidas com corante natural.
05:29
The surimi sticks
130
329260
2000
O kani kama
05:31
[of] crabmeat, or is being sold as crab meat,
131
331260
2000
é carne de caranguejo, ou é vendida como tal,
05:33
is white fish
132
333260
2000
é peixe branco
05:35
that's being dyed with cochineal.
133
335260
2000
que é corado com cochonilha.
05:37
Cochineal is a product
134
337260
2000
Corante de cochonilha é um produto
05:39
of an insect that lives off these cacti.
135
339260
3000
de um inseto que vive em cactos.
05:42
It's being produced in large amounts,
136
342260
3000
Está sendo produzido em grande escala,
05:45
150 to 180 metric tons per year
137
345260
3000
150 a 180 toneladas métricas por ano,
05:48
in the Canary Islands in Peru,
138
348260
3000
nas Ilhas Canárias,
05:51
and it's big business.
139
351260
2000
e é um bom negócio.
05:53
One gram of cochineal
140
353260
3000
Um grama de cochonilha
05:56
costs about 30 euros.
141
356260
2000
custa cerca de 30 euros.
05:58
One gram of gold
142
358260
3000
Um grama de ouro
06:01
is 30 euros.
143
361260
2000
é 30 euros.
06:04
So it's a very precious thing
144
364260
3000
Então é algo muito precioso
06:07
that we're using to dye our foods.
145
367260
3000
que estamos usando para tingir nossas comidas.
06:10
Now the situation in the world is going to change
146
370260
3000
Agora a situação mundial mudará,
06:13
for you and me, for everyone on this Earth.
147
373260
2000
para você e pra mim, para todos na Terra.
06:15
The human population is growing very rapidly
148
375260
3000
A população humana está crescendo rapidamente
06:18
and is growing exponentially.
149
378260
2000
e crescendo exponencialmente.
06:20
Where, at the moment, we have
150
380260
2000
Onde, no momento, temos
06:22
something between six and seven billion people,
151
382260
2000
algo entre seis e sete bilhões de pessoas,
06:24
it will grow to about nine billion
152
384260
2000
crescerá para cerca de nove bilhões
06:26
in 2050.
153
386260
3000
em 2050.
06:29
That means that we have a lot more mouths to feed,
154
389260
3000
Isso significa que teremos mais bocas para alimentar.
06:32
and this is something that worries more and more people.
155
392260
3000
E isso é algo que preocupa cada vez mais pessoas.
06:35
There was an FAO conference last October
156
395260
2000
Houve uma conferência da FAO em outubro
06:37
that was completely devoted to this.
157
397260
2000
que foi completamente dedicada a isso.
06:39
How are we going to feed this world?
158
399260
2000
Como alimentaremos esse mundo?
06:41
And if you look at the figures up there,
159
401260
2000
E se olhar para os números acima,
06:43
it says that we have a third more mouths to feed,
160
403260
3000
elas dirão que teremos um terço a mais de bocas para alimentar,
06:46
but we need an agricultural production increase
161
406260
2000
precisaremos de um crescimento na agricultura
06:48
of 70 percent.
162
408260
2000
de 70 por cento.
06:50
And that's especially because this world population
163
410260
2000
E isso porque a população mundial
06:52
is increasing,
164
412260
2000
está crescendo,
06:54
and it's increasing, not only in numbers,
165
414260
3000
e está crescendo não apenas em números,
06:57
but we're also getting wealthier,
166
417260
3000
mas também estamos ficando mais ricos,
07:00
and anyone that gets wealthier starts to eat more
167
420260
3000
e qualquer um que fique mais rico começa a comer mais
07:03
and also starts to eat more meat.
168
423260
3000
e começa a comer mais carne.
07:06
And meat, in fact, is something
169
426260
2000
E carne, na verdade, é algo
07:08
that costs a lot
170
428260
2000
que demanda muito
07:10
of our agricultural production.
171
430260
2000
da nossa produção.
07:12
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins,
172
432260
3000
Nossa dieta consiste em parte de proteínas animais,
07:15
and at the moment, most of us here
173
435260
2000
e, no momento, a maioria de nós
07:17
get it from livestock,
174
437260
2000
as obtém de criação de gado,
07:19
from fish, from game.
175
439260
2000
de peixes, de caçadas.
07:21
And we eat quite a lot of it.
176
441260
2000
E comemos muito disso.
07:23
In the developed world it's on average
177
443260
3000
Nos países desenvolvidos é em média
07:26
80 kilograms per person per year,
178
446260
3000
80 kg, por pessoa por ano,
07:29
which goes up to 120
179
449260
2000
o que chega a 120
07:31
in the United States
180
451260
2000
nos Estados Unidos
07:33
and a bit lower in some other countries,
181
453260
2000
e um pouco menos em outros países,
07:35
but on average 80 kilograms
182
455260
2000
mas em média 80 kg.
07:37
per person per year.
183
457260
2000
por pessoa por ano.
07:39
In the developing world it's much lower.
184
459260
3000
Nos países em desenvolvimento é muito menos.
07:42
It's 25 kilograms per person per year.
185
462260
2000
São 25kg, por pessoa por ano.
07:44
But it's increasing enormously.
186
464260
2000
Mas está crescendo assustadoramente.
07:46
In China in the last 20 years,
187
466260
2000
Na China, nos últimos 20 anos,
07:48
it increased from 20 to 50,
188
468260
3000
cresceu de 20 para 50,
07:51
and it's still increasing.
189
471260
3000
e ainda está crescendo.
07:54
So if a third of the world population
190
474260
3000
Então se um terço da população mundial
07:57
is going to increase its meat consumption
191
477260
3000
começará a aumentar o consumo de carne
08:00
from 25 to 80 on average,
192
480260
3000
de 25 para 80 em média,
08:03
and a third of the world population
193
483260
2000
e um terço da população mundial
08:05
is living in China and in India,
194
485260
2000
está vivendo na China e na Índia,
08:07
we're having an enormous demand on meat.
195
487260
3000
teremos uma enorme demanda de carne.
08:11
And of course, we are not there to say
196
491260
2000
E, é claro, não estamos aqui para dizer,
08:13
that's only for us, it's not for them.
197
493260
3000
a carne é para nós, não para eles.
08:16
They have the same share that we have.
198
496260
2000
Eles tem o mesmo direito que nós.
08:18
Now to start with, I should say
199
498260
2000
Agora para começar, devo dizer
08:20
that we are eating way too much meat
200
500260
2000
que estamos comendo muita carne
08:22
in the Western world.
201
502260
2000
no mundo Ocidental.
08:24
We could do with much, much less --
202
504260
2000
Poderiamos viver com muito, muito menos --
08:26
and I know, I've been a vegetarian for a long time,
203
506260
3000
e eu sei, tenho sido vegetariano por muito tempo.
08:29
and you can easily do without anything.
204
509260
2000
E você pode sobreviver sem algumas coisas.
08:31
You'll get proteins in any kind of food anyway.
205
511260
3000
Você irá obter proteínas em qualquer tipo de comida.
08:34
But then there's a lot of problems
206
514260
2000
Mas então há muitos problemas
08:36
that come with meat production,
207
516260
2000
que vem com a produção de carne,
08:38
and we're being faced with that more and more often.
208
518260
3000
e estamos nos deparando com isso com cada vez mais frequência.
08:41
The first problem that we're facing is human health.
209
521260
3000
O primeiro problema que estamos enfrentando é a saúde humana.
08:44
Pigs are quite like us.
210
524260
2000
Porcos são muito parecidos com nós.
08:46
They're even models in medicine,
211
526260
3000
Eles são até modelos na medicina.
08:49
and we can even transplant organs from a pig to a human.
212
529260
3000
E podemos até transplantar orgãos de um porco para um humano.
08:52
That means that pigs also share diseases with us.
213
532260
3000
Isso significa que porcos também compartilham doenças conosco.
08:55
And a pig disease,
214
535260
2000
E uma doença suína,
08:57
a pig virus, and a human virus
215
537260
2000
um vírus suíno, e um vírus humano,
08:59
can both proliferate,
216
539260
2000
ambos podem proliferar.
09:01
and because of their kind of reproduction,
217
541260
2000
E por causa do seu tipo de reprodução,
09:03
they can combine and produce a new virus.
218
543260
2000
eles podem se combinar e produzir um novo vírus.
09:05
This has happened in the Netherlands in the 1990s
219
545260
3000
Isso aconteceu na Holanda nos anos 90
09:08
during the classical swine fever outbreak.
220
548260
3000
durante a clássica epidemia de gripe suína.
09:11
You get a new disease that can be deadly.
221
551260
3000
Há a criação de uma nova doença que pode ser letal.
09:15
We eat insects -- they're so distantly related from us
222
555260
3000
Comemos insetos -- eles são parentes tão distantes de nós,
09:18
that this doesn't happen.
223
558260
2000
que isso não acontece.
09:20
So that's one point for insects.
224
560260
3000
Então isso é um ponto para os insetos.
09:23
(Laughter)
225
563260
2000
(Risos)
09:25
And there's the conversion factor.
226
565260
3000
E há o fator de conversão.
09:28
You take 10 kilograms of feed,
227
568260
2000
Você pega 10kg de comida,
09:30
you can get one kilogram of beef,
228
570260
3000
você pode ter um kg de bife,
09:33
but you can get nine kilograms of locust meat.
229
573260
2000
mas você pode ter nove kg de carne de gafanhoto.
09:35
So if you would be an entrepreneur,
230
575260
2000
Então se você fosse um empresário,
09:37
what would you do?
231
577260
2000
o que faria?
09:39
With 10 kilograms of input,
232
579260
2000
Com 10 kg de entrada,
09:41
you can get either one or nine kg. of output.
233
581260
3000
você pode ter ou um ou nove kg de saída.
09:44
So far we're taking
234
584260
2000
Até agora estamos pegando
09:46
the one, or up to five kilograms of output.
235
586260
3000
o um, ou até cinco kg. de saída.
09:49
We're not taking the bonus yet.
236
589260
2000
Não estamos pegando o bônus ainda.
09:51
We're not taking the nine kilograms of output yet.
237
591260
3000
Não estamos pegando os nove kg. de saída ainda.
09:54
So that's two points for insects.
238
594260
2000
Então são dois pontos para os insetos.
09:56
(Laughter)
239
596260
2000
(Risos)
09:58
And there's the environment.
240
598260
2000
E há o meio ambiente.
10:00
If we take 10 kilograms of food --
241
600260
2000
Se pegarmos 10 kg. de comida --
10:02
(Laughter)
242
602260
2000
(Risos)
10:04
and it results in one kilogram of beef,
243
604260
3000
e isso resulta em um quilograma de bife,
10:07
the other nine kilograms are waste,
244
607260
2000
os outros nove kg. são lixo,
10:09
and a lot of that is manure.
245
609260
3000
e muito desse lixo é dejeto.
10:12
If you produce insects, you have less manure
246
612260
2000
Se você produzir insetos, você tem menos dejetos
10:14
per kilogram of meat that you produce.
247
614260
3000
por kg. de carne produzido.
10:17
So less waste.
248
617260
2000
Então menos lixo.
10:19
Furthermore, per kilogram of manure,
249
619260
3000
Além disso, por kg. de dejeto,
10:22
you have much, much less ammonia
250
622260
3000
você tem muito, muito menos amônia
10:25
and fewer greenhouse gases
251
625260
2000
e menos gases estufa
10:27
when you have insect manure
252
627260
2000
quando se tem dejetos de insetos
10:29
than when you have cow manure.
253
629260
2000
do que quando se tem dejetos de vacas.
10:31
So you have less waste,
254
631260
2000
Então você tem menos lixo,
10:33
and the waste that you have is not as environmental malign
255
633260
3000
e o lixo que você tem não é tão prejudicial ao meio ambiente
10:36
as it is with cow dung.
256
636260
2000
como era com as vacas.
10:38
So that's three points for insects.
257
638260
2000
Então são três pontos para os insetos.
10:40
(Laughter)
258
640260
3000
(Risos)
10:43
Now there's a big "if," of course,
259
643260
2000
Agora há um grande "se" é claro,
10:45
and it is if insects produce meat
260
645260
3000
e isso é se os insetos produzem carne
10:48
that is of good quality.
261
648260
2000
de boa qualidade.
10:50
Well there have been all kinds of analyses
262
650260
2000
Bem, houve todo tipo de análises
10:52
and in terms of protein, or fat, or vitamins,
263
652260
3000
e em termos de proteínas, gordura ou vitaminas,
10:55
it's very good.
264
655260
2000
ela é muito boa.
10:57
In fact, it's comparable
265
657260
2000
Na verdade, é comparável
10:59
to anything we eat as meat at the moment.
266
659260
2000
a qualquer carne que comemos no momento.
11:01
And even in terms of calories, it is very good.
267
661260
2000
E até em termos de calorias é muito boa.
11:03
One kilogram of grasshoppers
268
663260
2000
Um kg. de gafanhotos
11:05
has the same amount of calories
269
665260
2000
tem a mesma quantidade de calorias
11:07
as 10 hot dogs, or six Big Macs.
270
667260
2000
que 10 cachorro-quentes, ou seis Big Macs.
11:09
So that's four points for insects.
271
669260
2000
Então são quatro pontos para os insetos.
11:11
(Laughter)
272
671260
3000
(Risos)
11:14
I can go on,
273
674260
2000
Eu poderia continuar,
11:16
and I could make many more points for insects,
274
676260
2000
e poderia fazer muito mais pontos para os insetos,
11:18
but time doesn't allow this.
275
678260
2000
mas o tempo não me permite.
11:20
So the question is, why not eat insects?
276
680260
2000
Então a pergunta é, por que não comer insetos?
11:22
I gave you at least four arguments in favor.
277
682260
2000
Eu lhes dei pelo menos quatro argumentos a favor.
11:24
We'll have to.
278
684260
2000
Teremos que.
11:26
Even if you don't like it,
279
686260
2000
Mesmo se você não gostar,
11:28
you'll have to get used to this
280
688260
2000
você terá de se acostumar a isso.
11:30
because at the moment,
281
690260
2000
Porque no momento,
11:32
70 percent of all our agricultural land
282
692260
2000
70 por cento do território agricultável
11:34
is being used to produce livestock.
283
694260
2000
está sendo usado pela pecuária.
11:36
That's not only the land
284
696260
2000
E isso não é apenas a terra
11:38
where the livestock is walking and feeding,
285
698260
2000
onde o gado anda e se alimenta,
11:40
but it's also other areas
286
700260
2000
mas é também outras áreas
11:42
where the feed is being produced and being transported.
287
702260
3000
onde a comida é produzida e transportada.
11:45
We can increase it a bit
288
705260
2000
Podemos aumentar um pouco
11:47
at the expense of rainforests,
289
707260
2000
ao custo das florestas tropicais,
11:49
but there's a limitation very soon.
290
709260
2000
mas há um limite muito próximo.
11:51
And if you remember that we need to increase
291
711260
2000
E se você se lembrar que temos de aumentar
11:53
agricultural production by 70 percent,
292
713260
2000
a produção da agricultura em 70 por cento,
11:55
we're not going to make it that way.
293
715260
2000
não o faremos desse modo.
11:57
We could much better change
294
717260
2000
Podemos fazer muito melhor
11:59
from meat, from beef,
295
719260
3000
da carne, do bife,
12:02
to insects.
296
722260
2000
para insetos.
12:04
And then 80 percent of the world
297
724260
3000
E então 80 por cento do mundo
12:07
already eats insects,
298
727260
2000
já come insetos,
12:09
so we are just a minority --
299
729260
2000
somos apenas uma minoria --
12:11
in a country like the U.K., the USA,
300
731260
3000
em um país como o Reino Unido, os EUA,
12:14
the Netherlands, anywhere.
301
734260
3000
a Holanda, qualquer lugar.
12:17
On the left-hand side, you see a market in Laos
302
737260
2000
À esquerda você vê uma feira em Laos
12:19
where they have abundantly present
303
739260
2000
onde eles tem a presença abundante
12:21
all kinds of insects that you choose for dinner for the night.
304
741260
3000
de todos os tipos de insetos que você escolhe para o jantar da noite.
12:26
On the right-hand side you see a grasshopper.
305
746260
2000
À direita você vê um gafanhoto.
12:28
So people there are eating them,
306
748260
3000
Então pessoas estão os comendo,
12:31
not because they're hungry,
307
751260
2000
não porque estão com fome,
12:33
but because they think it's a delicacy.
308
753260
2000
mas porque eles os vêem como iguarias.
12:35
It's just very good food.
309
755260
2000
É simplesmente uma comida muito boa.
12:37
You can vary enormously.
310
757260
2000
Você pode variar completamente.
12:39
It has many benefits.
311
759260
2000
Há muitos benefícios.
12:41
In fact, we have delicacy
312
761260
2000
Na verdade, temos iguarias
12:43
that's very much like this grasshopper:
313
763260
2000
que são muito parecidas com o gafanhoto:
12:45
shrimps, a delicacy
314
765260
3000
Camarão, uma iguaria
12:48
being sold at a high price.
315
768260
2000
que é vendida muito cara.
12:50
Who wouldn't like to eat a shrimp?
316
770260
2000
Quem não gostaria de comer camarão?
12:52
There are a few people who don't like shrimp,
317
772260
2000
Há poucas pessoas que não gostam de camarão,
12:54
but shrimp, or crabs,
318
774260
2000
mas camarões, ou caranguejos
12:56
or crayfish,
319
776260
2000
ou lagostas,
12:58
are very closely related.
320
778260
2000
são muito parecidos.
13:00
They are delicacies.
321
780260
2000
Eles são iguarias.
13:02
In fact, a locust is a "shrimp" of the land,
322
782260
3000
Na verdade, um gafanhoto é um camarão da terra,
13:05
and it would make very good into our diet.
323
785260
3000
e seria muito bom em nossas dietas.
13:08
So why are we not eating insects yet?
324
788260
2000
Então por que ainda não comemos insetos?
13:10
Well that's just a matter of mindset.
325
790260
2000
Bem, isso é apenas questão de mentalidade.
13:12
We're not used to it,
326
792260
2000
Não estamos acostumados,
13:14
and we see insects as these organisms that are very different from us.
327
794260
3000
e vemos insetos como organismos muito diferentes de nós.
13:17
That's why we're changing the perception of insects.
328
797260
3000
É por isso que estamos mudando a percepção dos insetos.
13:20
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis,
329
800260
3000
E estou trabalhando duro com meu colega, Arnold van Huis,
13:23
in telling people what insects are,
330
803260
3000
para dizer às pessoas o que os insetos são,
13:26
what magnificent things they are,
331
806260
2000
que coisa magnífica eles são,
13:28
what magnificent jobs they do in nature.
332
808260
2000
que trabalho magnífico eles fazem na natureza.
13:30
And in fact, without insects,
333
810260
2000
E, de fato, sem insetos,
13:32
we would not be here in this room,
334
812260
2000
não estaríamos aqui nessa sala.
13:34
because if the insects die out,
335
814260
2000
Porque se os insetos sumirem,
13:36
we will soon die out as well.
336
816260
3000
também iremos sumir.
13:39
If we die out, the insects will continue very happily.
337
819260
3000
Se sumirmos, os insetos continuarão muito felizes.
13:42
(Laughter)
338
822260
2000
(Risos)
13:44
So we have to get used to the idea of eating insects.
339
824260
2000
Então temos que nos acostumar à idéia de comer insetos.
13:46
And some might think, well they're not yet available.
340
826260
2000
E alguém pode pensar, bem eles ainda não estão disponíveis.
13:48
Well they are.
341
828260
2000
Bem, eles estão.
13:50
There are entrepreneurs in the Netherlands that produce them,
342
830260
3000
Há empresários na Holanda que os produzem,
13:53
and one of them is here in the audience,
343
833260
2000
e um deles está aqui na platéia,
13:55
Marian Peeters, who's in the picture.
344
835260
2000
Marian Peeters, que está na foto.
13:57
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets --
345
837260
3000
Eu prevejo que ao fim desse ano, vocês os terão nos supermercados --
14:00
not visible, but as animal protein
346
840260
2000
não visíveis, mas como proteína animal
14:02
in the food.
347
842260
2000
na comida.
14:06
And maybe by 2020,
348
846260
3000
E talvez até 2020,
14:09
you'll buy them just knowing that this is an insect that you're going to eat.
349
849260
3000
vocês os comprarão sabendo que comerão um inseto.
14:12
And they're being made in the most wonderful ways.
350
852260
3000
E eles estão sendo feito de maneiras espetaculares.
14:15
A Dutch chocolate maker.
351
855260
3000
Um holandês que faz chocolates.
14:18
(Music)
352
858260
3000
(Música)
14:55
(Applause)
353
895260
2000
(Aplausos)
14:57
So there's even a lot of design to it.
354
897260
2000
Então há até um design nisso.
14:59
(Laughter)
355
899260
3000
(Risos)
15:02
Well in the Netherlands, we have an innovative Minister of Agriculture,
356
902260
3000
Bem, na Holanda, temos uma ministra da agricultura inovadora,
15:05
and she puts the insects on the menu
357
905260
2000
e ela coloca insetos no cardápio
15:07
in her restaurant in her ministry.
358
907260
3000
de seu restaurante no ministério.
15:10
And when she got all the Ministers of Agriculture of the E.U.
359
910260
3000
E quando ela recebeu todos os ministros da agricultura da União Européia
15:13
over to the Hague recently,
360
913260
3000
recentemente em Haia,
15:16
she went to a high-class restaurant,
361
916260
3000
ela foi para um restaurante sofisticado,
15:19
and they ate insects all together.
362
919260
2000
e todos comeram insetos juntos.
15:21
It's not something that is a hobby of mine.
363
921260
3000
Não é algo que é meu hobby.
15:24
It's really taken off the ground.
364
924260
2000
É mesmo algo que quero promover.
15:26
So why not eat insects?
365
926260
2000
Então por que não comer insetos?
15:28
You should try it yourself.
366
928260
2000
Você deveria experimentar.
15:30
A couple of years ago, we had 1,750 people all together
367
930260
3000
Há dois anos, reunímos 1.750 pessoas
15:33
in a square in Wageningen town,
368
933260
3000
em uma praça na cidade de Wageningen
15:36
and they ate insects at the same moment,
369
936260
2000
e todas comeram insetos ao mesmo tempo,
15:38
and this was still big, big news.
370
938260
3000
e isso ainda foi uma grande, grande novidade.
15:41
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects,
371
941260
3000
Acho que em breve não será tão novidade assim quando todos comermos insetos,
15:44
because it's just a normal way of doing.
372
944260
2000
porque é apenas uma maneira normal de viver.
15:46
So you can try it yourself today,
373
946260
3000
Então você pode experimentar hoje,
15:49
and I would say, enjoy.
374
949260
3000
e eu diria aproveite.
15:52
And I'm going to show to Bruno some first tries,
375
952260
3000
E eu mostrarei ao Bruno algumas primeiras experiências,
15:55
and he can have the first bite.
376
955260
3000
e ele pode ter a primeira mordida.
15:58
(Applause)
377
958260
9000
(Aplausos)
16:10
Bruno Giussani: Look at them first. Look at them first.
378
970260
3000
Bruno Giussani: Olhe para eles primeiro. Olhe primeiro.
16:13
Marcel Dicke: It's all protein.
379
973260
2000
Marcel Dicke: É tudo proteina.
16:16
BG: That's exactly the same [one] you saw in the video actually.
380
976260
3000
BG: É exatamente o mesmo que vocês viram no vídeo.
16:19
And it looks delicious.
381
979260
2000
E parece delicioso.
16:21
They just make it [with] nuts or something.
382
981260
3000
Eles fazem isso com castanhas ou algo assim.
16:24
MD: Thank you.
383
984260
2000
MD: Obrigado.
16:26
(Applause)
384
986260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7