Marcel Dicke: Why not eat insects?

185,882 views ・ 2010-12-01

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: HaiAnh Le Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Okay, I'm going to show you
0
15260
3000
Dobře, teďka vám ukážu
00:18
again something about our diets.
1
18260
3000
něco o našem jídelníčku.
00:21
And I would like to know what the audience is,
2
21260
3000
A rád bych věděl, jací posluchači tu jsou,
00:24
and so who of you ever ate insects?
3
24260
3000
a kdo z vás už někdy jedl hmyz?
00:29
That's quite a lot.
4
29260
2000
To je docela dost.
00:31
(Laughter)
5
31260
2000
(Smích)
00:33
But still, you're not representing
6
33260
2000
Ale stále nereprezentujete
00:35
the overall population of the Earth.
7
35260
2000
celkovou populaci naší planety.
00:37
(Laughter)
8
37260
2000
(Smích)
00:39
Because there's 80 percent out there that really eats insects.
9
39260
3000
Protože, více než 80% naší populace jí hmyz.
00:42
But this is quite good.
10
42260
2000
Ale to je dobře.
00:45
Why not eat insects? Well first, what are insects?
11
45260
3000
Proč nejíst hmyz? Nejprvé si řekneme, co je to hmyz?
00:48
Insects are animals that walk around on six legs.
12
48260
3000
Hmyz jsou šestinozí živočichové.
00:51
And here you see just a selection.
13
51260
2000
A zde můžeme vidět rozdílnost.
00:53
There's six million species of insects on this planet,
14
53260
3000
Na této planetě je 6 miliónů druhů hmyzu,
00:56
six million species.
15
56260
2000
6 miliónů druhů.
00:58
There's a few hundreds of mammals --
16
58260
2000
Pár stovek savců --
01:00
six million species of insects.
17
60260
3000
6 miliónů druhů hmyzu.
01:03
In fact, if we count all the individual organisms,
18
63260
3000
Popravdě, pokud bychom počítali jednotlivé organismy,
01:06
we would come at much larger numbers.
19
66260
3000
napočítali bychom mnohem větší množství.
01:09
In fact, of all animals on Earth,
20
69260
3000
Ze všech živočichovů na Zemi
01:12
of all animal species,
21
72260
2000
ze všech živočišních druhů,
01:14
80 percent walks on six legs.
22
74260
2000
80% jich chodí po šesti.
01:16
But if we would count all the individuals,
23
76260
3000
Ale kdybychom počítali jednotlivce,
01:19
and we take an average weight of them,
24
79260
2000
a vzali bychom jejich průměrnou hmotnost,
01:21
it would amount to something like 200 to 2,000 kilograms
25
81260
3000
bylo by to okolo 200 až 2000 kilogramu
01:24
for each of you and me on Earth.
26
84260
3000
na jednu osobu jako jste vy nebo já na této planetě.
01:27
That means that in terms of biomass,
27
87260
2000
Myšleno v biomase,
01:29
insects are more abundant than we are,
28
89260
3000
hmyz má větší početní zastoupení než my,
01:32
and we're not on a planet of men,
29
92260
2000
a nejsme na planetě lidí,
01:34
but we're on a planet of insects.
30
94260
2000
ale planetě hmyzu.
01:37
Insects are not only there in nature,
31
97260
2000
Hmyz není jen v přírodě,
01:39
but they also are involved in our economy,
32
99260
2000
ale jsou také součásti naší ekonomiky,
01:41
usually without us knowing.
33
101260
2000
většinou bez našeho vědomí.
01:43
There was an estimation,
34
103260
2000
Byl tu odhad,
01:45
a conservative estimation, a couple of years ago
35
105260
2000
hrubý odhad, před pár lety
01:47
that the U.S. economy
36
107260
2000
ekonomika USA
01:49
benefited by 57 billion
37
109260
3000
profitovala 57 miliard
01:52
dollars per year.
38
112260
2000
dolarů za rok.
01:54
It's a number -- very large --
39
114260
3000
Je to velmi velká hodnota
01:57
a contribution to the economy of the United States for free.
40
117260
3000
přispěna do ekonomiky USA zcela zdarma.
02:00
And so I looked up what the economy was paying
41
120260
3000
Podívejme se, kolik USA zaplatili
02:03
for the war in Iraq
42
123260
2000
za válku v Iráku
02:05
in the same year.
43
125260
2000
ve stejném roce.
02:07
It was 80 billion U.S. dollars.
44
127260
2000
Bylo to 80 miliard US dolarů.
02:09
Well we know that that
45
129260
2000
Víme, že
02:11
was not a cheap war.
46
131260
2000
to nebyla levná válka.
02:13
So insects, just for free,
47
133260
2000
Takže hmyz, zcela zdarma,
02:15
contribute to the economy of the United States
48
135260
2000
přispěl do ekonomiky USA
02:17
with about the same order of magnitude,
49
137260
3000
zhruba stejným rozsahem,
02:20
just for free, without everyone knowing.
50
140260
2000
zdarma, bez našeho vědomí.
02:22
And not only in the States,
51
142260
2000
Ale nejenom v USA,
02:24
but in any country, in any economy.
52
144260
2000
ale také v jiných státech a ekonomikách.
02:26
What do they do?
53
146260
2000
Jak je hmyz užitečný?
02:28
They remove dung, they pollinate our crops.
54
148260
2000
Odstraňují hnůj, opilují naše plodiny.
02:30
A third of all the fruits that we eat
55
150260
2000
A 1/3 ovoce, které jíme,
02:32
are all a result
56
152260
2000
jsou výsledky
02:34
of insects taking care of the reproduction of plants.
57
154260
3000
jejich péče při reprodukci rostlin.
02:37
They control pests,
58
157260
2000
Regulují škůdce
02:39
and they're food for animals.
59
159260
2000
a jsou potravou pro jiné živočichy.
02:41
They're at the start of food chains.
60
161260
2000
Jsou na začátku potravního řetězce.
02:43
Small animals eat insects.
61
163260
2000
Malý živočichové jedí hmyz.
02:45
Even larger animals eat insects.
62
165260
2000
Dokonce i velcí živočichové jedí hmyz.
02:47
But the small animals that eat insects
63
167260
2000
Ale malý živočichové jedí hmyz
02:49
are being eaten by larger animals,
64
169260
2000
a následně jsou snězena většími,
02:51
still larger animals.
65
171260
2000
stalé většími živočichy.
02:53
And at the end of the food chain, we are eating them as well.
66
173260
3000
A na konci potravního řetězce je stejně sníme my.
02:57
There's quite a lot of people that are eating insects.
67
177260
2000
Je tady hodně lidí, co jí hmyz.
02:59
And here you see me
68
179260
2000
Tady mě vidíte
03:01
in a small, provincial town in China, Lijiang --
69
181260
2000
v malém provinčním městě v Číně, Lijang --
03:03
about two million inhabitants.
70
183260
2000
okolo 2 mil. obyvatel.
03:05
If you go out for dinner, like in a fish restaurant,
71
185260
3000
Pokud půjdete na večeři, podobně jako rybí restaurace,
03:08
where you can select which fish you want to eat,
72
188260
3000
kde si můžete zvolit, jakou rybu chcete,
03:11
you can select which insects you would like to eat.
73
191260
2000
tak tady si můžete zvolit, jaký hmyz chcete jíst.
03:13
And they prepare it in a wonderful way.
74
193260
2000
A připraví jej pro vás úžasným způsobem.
03:15
And here you see me enjoying a meal
75
195260
2000
A tady mě vidíte, jak si pochutnávám
03:17
with caterpillars, locusts,
76
197260
3000
na housenkách, kobylkách,
03:20
bee pupae -- delicacies.
77
200260
3000
včelách - delikatesy.
03:23
And you can eat something new everyday.
78
203260
3000
Každý den můžete zkoušet nové druhy.
03:26
There's more than 1,000 species of insects
79
206260
3000
K dispozici máme 1000 druhů hmyzu,
03:29
that are being eaten all around the globe.
80
209260
3000
které jsou jezeny po celé Zemi.
03:32
That's quite a bit more
81
212260
2000
To je víc, než
03:34
than just a few mammals that we're eating,
82
214260
2000
hrstka savcu, které jíme,
03:36
like a cow or a pig
83
216260
2000
jako jsou krávy, vepře,
03:38
or a sheep.
84
218260
2000
nebo ovce.
03:40
More than 1,000 species --
85
220260
2000
Více než 1000 druhů--
03:42
an enormous variety.
86
222260
3000
obrovská rozmanitost.
03:45
And now you may think, okay,
87
225260
2000
A teďka si řikáte, no dobře,
03:47
in this provincial town in China they're doing that, but not us.
88
227260
3000
v provinčním městě v Číně toto dělají, ale my ne.
03:50
Well we've seen already that quite some of you
89
230260
2000
Jak zde vidíme, vetšina z vás
03:52
already ate insects maybe occasionally,
90
232260
3000
už někdy ochutnalo hmyz, možná občas,
03:55
but I can tell you that every one of you
91
235260
2000
ale mohu vám říci, že každý z vás
03:57
is eating insects, without any exception.
92
237260
3000
už jedl hmyz, bez výjimek.
04:00
You're eating at least
93
240260
2000
Jíte je minimálně
04:02
500 grams per year.
94
242260
2000
500 gramů za rok.
04:04
What are you eating?
95
244260
2000
Co jíme?
04:06
Tomato soup, peanut butter,
96
246260
2000
Rajská polévka, arašídová pomazánka,
04:08
chocolate, noodles --
97
248260
2000
čokoláda, nudle --
04:10
any processed food that you're eating
98
250260
2000
každé zpracované jídlo, které jíme,
04:12
contains insects,
99
252260
2000
obsahuje hmyz,
04:14
because insects are here all around us,
100
254260
3000
protože hmyz je všude kolem nás,
04:17
and when they're out there in nature
101
257260
2000
a když jsou mimo své prostředí,
04:19
they're also in our crops.
102
259260
2000
tak jsou také v naších plodinách.
04:21
Some fruits get some insect damage.
103
261260
3000
Některé ovoce jsou poškozené hmyzem.
04:24
Those are the fruits, if they're tomato,
104
264260
2000
Tyto ovoce, řekněme, že by to bylo rajče,
04:26
that go to the tomato soup.
105
266260
2000
tak poputuje do rajské polévky.
04:28
If they don't have any damage, they go to the grocery.
106
268260
3000
Ovoce, které není poškozené, jde do obchodu.
04:31
And that's your view of a tomato.
107
271260
3000
A tak vidíme rajče.
04:34
But there's tomatoes that end up in a soup,
108
274260
3000
Ale nevidíme ty, které jsou v rajské polévce,
04:37
and as long as they meet
109
277260
2000
a pokud splňují
04:39
the requirements of the food agency,
110
279260
3000
požadavky potravinářské komise,
04:42
there can be all kinds of things in there,
111
282260
2000
tak tam může být cokoliv,
04:44
no problem.
112
284260
2000
žadný problém.
04:46
In fact, why would we put these balls in the soup,
113
286260
3000
Proč tedy dáváme takovýhle blbosti do polévky,
04:49
there's meat in there anyway?
114
289260
2000
když je tam také maso?
04:51
(Laughter)
115
291260
4000
(Smích)
04:55
In fact, all our processed foods
116
295260
2000
Ve skutečnosti, všechny zpracovaná jídla
04:57
contain more proteins
117
297260
2000
obsahuje více bílkovin,
04:59
than we would be aware of.
118
299260
3000
než bychom si byli vědomi.
05:03
So anything is a good protein source already.
119
303260
3000
Takže jsou také dobrým zdrojem bílkovin.
05:06
Now you may say,
120
306260
2000
Nyní si řeknete,
05:08
"Okay, so we're eating 500 grams just by accident."
121
308260
3000
"Dobře, 500g jsem omylem snědl."
05:11
We're even doing this on purpose.
122
311260
2000
My to ale děláme i záměrně.
05:13
In a lot of food items that we have --
123
313260
2000
Ve většině jídla, které jíme--
05:15
I have only two items
124
315260
2000
Mám jenom 2 druhy jídla
05:17
here on the slide --
125
317260
2000
na tomto obrázku --
05:19
pink cookies or surimi sticks
126
319260
2000
růžové sušenky a surimi tyčinky
05:21
or, if you like, Campari --
127
321260
2000
nebo chcete-li Campari ..
05:23
a lot of our food products that are of a red color
128
323260
3000
hodně našich produktů, které mají červenou barvu
05:26
are dyed with a natural dye.
129
326260
3000
jsou obarvené přírodní barvou.
05:29
The surimi sticks
130
329260
2000
Surimi tyčinky
05:31
[of] crabmeat, or is being sold as crab meat,
131
331260
2000
z krabího masa, nebo jsou prodávany jako krabí maso
05:33
is white fish
132
333260
2000
je bílá ryba
05:35
that's being dyed with cochineal.
133
335260
2000
která byla obarvená karmínem.
05:37
Cochineal is a product
134
337260
2000
Karmín je produkt
05:39
of an insect that lives off these cacti.
135
339260
3000
z hmyzu, které žije na kaktusu.
05:42
It's being produced in large amounts,
136
342260
3000
A je produkováno ve velkém množství,
05:45
150 to 180 metric tons per year
137
345260
3000
150-180 metrických tun ročně
05:48
in the Canary Islands in Peru,
138
348260
3000
na Kanarském ostrově v Peru,
05:51
and it's big business.
139
351260
2000
a jde o velký business.
05:53
One gram of cochineal
140
353260
3000
1g karmínu
05:56
costs about 30 euros.
141
356260
2000
stojí okolo 30 eur.
05:58
One gram of gold
142
358260
3000
1g zlata stojí
06:01
is 30 euros.
143
361260
2000
30 eur.
06:04
So it's a very precious thing
144
364260
3000
Takže, je velmi málo produktu,
06:07
that we're using to dye our foods.
145
367260
3000
který používáme k obarvení naších jídel.
06:10
Now the situation in the world is going to change
146
370260
3000
Situace na světě se mění
06:13
for you and me, for everyone on this Earth.
147
373260
2000
pro vás a mě, pro každého na této planetě.
06:15
The human population is growing very rapidly
148
375260
3000
Populace roste velmi rychle,
06:18
and is growing exponentially.
149
378260
2000
roste exponenciálně.
06:20
Where, at the moment, we have
150
380260
2000
Jsme v okamžiku, kdy máme
06:22
something between six and seven billion people,
151
382260
2000
něco okolo 6-7 miliard obyvatel,
06:24
it will grow to about nine billion
152
384260
2000
a poroste až k 9 miliardám
06:26
in 2050.
153
386260
3000
v roce 2050.
06:29
That means that we have a lot more mouths to feed,
154
389260
3000
To znamená, že budeme muset nakrmit více hladových krků
06:32
and this is something that worries more and more people.
155
392260
3000
a budeme se muset postarat o více a více lidí.
06:35
There was an FAO conference last October
156
395260
2000
Konference FAO v říjnu
06:37
that was completely devoted to this.
157
397260
2000
se plně věnovala tomuto tématu.
06:39
How are we going to feed this world?
158
399260
2000
Jak nakrmíme svět?
06:41
And if you look at the figures up there,
159
401260
2000
Pokud se podíváme na obrázky,
06:43
it says that we have a third more mouths to feed,
160
403260
3000
máme o 1/3 hladových krků více, které je třeba nakrmit
06:46
but we need an agricultural production increase
161
406260
2000
ale potřebujeme zvýšit zemědělskou produkci
06:48
of 70 percent.
162
408260
2000
o 70%.
06:50
And that's especially because this world population
163
410260
2000
A to je nutnost, neboť popuplace na této planetě
06:52
is increasing,
164
412260
2000
roste,
06:54
and it's increasing, not only in numbers,
165
414260
3000
a roste, ale nejen v počtu
06:57
but we're also getting wealthier,
166
417260
3000
ale také i bohatstvím,
07:00
and anyone that gets wealthier starts to eat more
167
420260
3000
a kdo získá bohatství, začne jíst více
07:03
and also starts to eat more meat.
168
423260
3000
a také začne jíst více masa.
07:06
And meat, in fact, is something
169
426260
2000
A maso je něco,
07:08
that costs a lot
170
428260
2000
co stojí hodně
07:10
of our agricultural production.
171
430260
2000
z naši zemědělské produkce.
07:12
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins,
172
432260
3000
Náš jídelníček obsahuje určité množství živočisné bílkoviny
07:15
and at the moment, most of us here
173
435260
2000
a většina z nás zde
07:17
get it from livestock,
174
437260
2000
je získala z dobytka,
07:19
from fish, from game.
175
439260
2000
ryb, divoké zvěře.
07:21
And we eat quite a lot of it.
176
441260
2000
A jíme je hodně.
07:23
In the developed world it's on average
177
443260
3000
Ve vyspělých zemích, průměrně
07:26
80 kilograms per person per year,
178
446260
3000
80kg na osobu za rok,
07:29
which goes up to 120
179
449260
2000
a poroste až na 120kg
07:31
in the United States
180
451260
2000
v USA
07:33
and a bit lower in some other countries,
181
453260
2000
a o něco méně v jiných zemích,
07:35
but on average 80 kilograms
182
455260
2000
ale průměrně 80kg
07:37
per person per year.
183
457260
2000
na osobu za rok.
07:39
In the developing world it's much lower.
184
459260
3000
V rozvojových zemích je to o hodně méně.
07:42
It's 25 kilograms per person per year.
185
462260
2000
25kg na osobu za rok.
07:44
But it's increasing enormously.
186
464260
2000
Ale rapidně poroste.
07:46
In China in the last 20 years,
187
466260
2000
V Číně za posledních 20 let,
07:48
it increased from 20 to 50,
188
468260
3000
vzrostla konzumace z 20kg na 50kg,
07:51
and it's still increasing.
189
471260
3000
a stále roste.
07:54
So if a third of the world population
190
474260
3000
Takže, pokud 1/3 obyvatel
07:57
is going to increase its meat consumption
191
477260
3000
začne zvyšovat konzumaci masa
08:00
from 25 to 80 on average,
192
480260
3000
z 25 na 80kg,
08:03
and a third of the world population
193
483260
2000
a 1/3 obyvatel
08:05
is living in China and in India,
194
485260
2000
žije v Číně a Indii,
08:07
we're having an enormous demand on meat.
195
487260
3000
máme tu velkou poptávku po masu.
08:11
And of course, we are not there to say
196
491260
2000
Samozřejmě, nemůžeme říci, že
08:13
that's only for us, it's not for them.
197
493260
3000
to je jenom pro nás a ne pro ně.
08:16
They have the same share that we have.
198
496260
2000
Sdílejí to, co my.
08:18
Now to start with, I should say
199
498260
2000
Nyní bych mal říci,
08:20
that we are eating way too much meat
200
500260
2000
že jíme moc masa
08:22
in the Western world.
201
502260
2000
v západním světě.
08:24
We could do with much, much less --
202
504260
2000
Ale mohli bychom jíst méně --
08:26
and I know, I've been a vegetarian for a long time,
203
506260
3000
a já vím, byl jsem vegetarián delší dobu,
08:29
and you can easily do without anything.
204
509260
2000
a vy to také dokážete.
08:31
You'll get proteins in any kind of food anyway.
205
511260
3000
Můžeme získavat bílkoviny z jiných zdrojů.
08:34
But then there's a lot of problems
206
514260
2000
Ale je tu mnoho problémů
08:36
that come with meat production,
207
516260
2000
s produkcí masa,
08:38
and we're being faced with that more and more often.
208
518260
3000
a budeme se s tím setkávat častěji.
08:41
The first problem that we're facing is human health.
209
521260
3000
První problém je zdraví.
08:44
Pigs are quite like us.
210
524260
2000
Prasata jsou lidem podobní.
08:46
They're even models in medicine,
211
526260
3000
Existuje lékařský model, že
08:49
and we can even transplant organs from a pig to a human.
212
529260
3000
můžeme transplantovat orgán z prasete na člověka.
08:52
That means that pigs also share diseases with us.
213
532260
3000
To znamená, že mohou sdílet stejné nemoci jako my.
08:55
And a pig disease,
214
535260
2000
A prasečí nemoci,
08:57
a pig virus, and a human virus
215
537260
2000
prasečí virus a lidský virus,
08:59
can both proliferate,
216
539260
2000
oboji se může rozšířit,
09:01
and because of their kind of reproduction,
217
541260
2000
a protože mají podobné rozmnožovací schopnosti,
09:03
they can combine and produce a new virus.
218
543260
2000
mohou se sloučit a vytvořit tak nový virus.
09:05
This has happened in the Netherlands in the 1990s
219
545260
3000
A to se stalo v Nizozemí v letech 1990
09:08
during the classical swine fever outbreak.
220
548260
3000
během prasečí chřipky.
09:11
You get a new disease that can be deadly.
221
551260
3000
Získáme novou chorobu, která může být smrtelná.
09:15
We eat insects -- they're so distantly related from us
222
555260
3000
Pokud jíme hmyz -- jsou od nás naprosto odlišné --
09:18
that this doesn't happen.
223
558260
2000
toto se nemůže stát.
09:20
So that's one point for insects.
224
560260
3000
Takže to máme 1 bod pro hmyz.
09:23
(Laughter)
225
563260
2000
(Smích)
09:25
And there's the conversion factor.
226
565260
3000
Máme tu převodní vztah.
09:28
You take 10 kilograms of feed,
227
568260
2000
Vezmeme 10 kg krmiva,
09:30
you can get one kilogram of beef,
228
570260
3000
dostaneme 1 kg hovězí,
09:33
but you can get nine kilograms of locust meat.
229
573260
2000
ale získáme 9kg masa z kobylek.
09:35
So if you would be an entrepreneur,
230
575260
2000
Takže pokud chcete být dobrým podnikatelem,
09:37
what would you do?
231
577260
2000
co byste udělali?
09:39
With 10 kilograms of input,
232
579260
2000
S 10 kg vstupu,
09:41
you can get either one or nine kg. of output.
233
581260
3000
ziskáte 9 kg výstupu.
09:44
So far we're taking
234
584260
2000
Doposud jsme získali
09:46
the one, or up to five kilograms of output.
235
586260
3000
1 nebo 5 kg výstupu.
09:49
We're not taking the bonus yet.
236
589260
2000
A to jsme nebrali v potaz bonus.
09:51
We're not taking the nine kilograms of output yet.
237
591260
3000
Ještě jsme nevyužili 9 kg výstupu.
09:54
So that's two points for insects.
238
594260
2000
Takže to máme druhý bod pro hmyz.
09:56
(Laughter)
239
596260
2000
(Smích)
09:58
And there's the environment.
240
598260
2000
A pak tu máme životní prostředí.
10:00
If we take 10 kilograms of food --
241
600260
2000
Pokud z 10 kg krmiva
10:02
(Laughter)
242
602260
2000
(Smích)
10:04
and it results in one kilogram of beef,
243
604260
3000
je výsledek 1 kg hovězí
10:07
the other nine kilograms are waste,
244
607260
2000
a zbylých 9 kg je odpad,
10:09
and a lot of that is manure.
245
609260
3000
je zde hodně hnoje.
10:12
If you produce insects, you have less manure
246
612260
2000
Pokud budeme chovat hmyz, získáme méně hnoje
10:14
per kilogram of meat that you produce.
247
614260
3000
za kilogram masa, které vyprodukujeme.
10:17
So less waste.
248
617260
2000
Takže méně odpadu.
10:19
Furthermore, per kilogram of manure,
249
619260
3000
A navíc, za každý kilogram hnoje,
10:22
you have much, much less ammonia
250
622260
3000
máme mnohem méně amoniaku
10:25
and fewer greenhouse gases
251
625260
2000
a méně skleníkových plynů
10:27
when you have insect manure
252
627260
2000
z hmyzu
10:29
than when you have cow manure.
253
629260
2000
než z krávy.
10:31
So you have less waste,
254
631260
2000
Takže máme méně odpadů,
10:33
and the waste that you have is not as environmental malign
255
633260
3000
které tolik nepoškozují životní prostředí,
10:36
as it is with cow dung.
256
636260
2000
jako je kravský hnůj.
10:38
So that's three points for insects.
257
638260
2000
Takže třetí bod pro hmyz.
10:40
(Laughter)
258
640260
3000
(Smích)
10:43
Now there's a big "if," of course,
259
643260
2000
Ale je tu velké "kdyby."
10:45
and it is if insects produce meat
260
645260
3000
Vyprodukuje-li hmyz
10:48
that is of good quality.
261
648260
2000
kvalitní maso.
10:50
Well there have been all kinds of analyses
262
650260
2000
Bylo zde mnoho analýz
10:52
and in terms of protein, or fat, or vitamins,
263
652260
3000
o bílkovinách, tuku a vitamínách,
10:55
it's very good.
264
655260
2000
které jsou velmi prospěšné.
10:57
In fact, it's comparable
265
657260
2000
Můžeme porovnat
10:59
to anything we eat as meat at the moment.
266
659260
2000
k tomu, co běžně jíme.
11:01
And even in terms of calories, it is very good.
267
661260
2000
V méřítku kalorii je to velmi prospěšné.
11:03
One kilogram of grasshoppers
268
663260
2000
1kg kobylek
11:05
has the same amount of calories
269
665260
2000
obsahuje stejné množství kalorií
11:07
as 10 hot dogs, or six Big Macs.
270
667260
2000
jako 10 hot dogů nebo 6 Big Maců.
11:09
So that's four points for insects.
271
669260
2000
To máme 4. bod pro hmyz.
11:11
(Laughter)
272
671260
3000
(Smích)
11:14
I can go on,
273
674260
2000
Mohl bych pokračovat
11:16
and I could make many more points for insects,
274
676260
2000
a mohl bych uvést více výhod pro hmyz,
11:18
but time doesn't allow this.
275
678260
2000
ale čas mi to nedovolí.
11:20
So the question is, why not eat insects?
276
680260
2000
Takže otázka zní: "Proč nejíst hmyz?"
11:22
I gave you at least four arguments in favor.
277
682260
2000
Dal jsem vám nejméně 4 argumenty pro.
11:24
We'll have to.
278
684260
2000
Budeme muset.
11:26
Even if you don't like it,
279
686260
2000
Pokud je nemáte rádi,
11:28
you'll have to get used to this
280
688260
2000
budete si muset zvyknout,
11:30
because at the moment,
281
690260
2000
protože
11:32
70 percent of all our agricultural land
282
692260
2000
70% naší zemědělské půdy
11:34
is being used to produce livestock.
283
694260
2000
je používáno na produkci dobytka.
11:36
That's not only the land
284
696260
2000
Není to jen půda,
11:38
where the livestock is walking and feeding,
285
698260
2000
kde se pase a krmí dobytek,
11:40
but it's also other areas
286
700260
2000
ale také jiné oblasti,
11:42
where the feed is being produced and being transported.
287
702260
3000
kde je krmivo produkováno a transportováno.
11:45
We can increase it a bit
288
705260
2000
Můžeme zvýšit území,
11:47
at the expense of rainforests,
289
707260
2000
ale za cenu deštných pralesů,
11:49
but there's a limitation very soon.
290
709260
2000
ale je tu určitý limit, které brzy dosáhneme.
11:51
And if you remember that we need to increase
291
711260
2000
A pokud si pamatujete, musíme zvýšit
11:53
agricultural production by 70 percent,
292
713260
2000
zemědělskou produkci o 70%,
11:55
we're not going to make it that way.
293
715260
2000
tak tímto způsobem to nemůžeme udělat.
11:57
We could much better change
294
717260
2000
Můžeme mnohem lépe změnit
11:59
from meat, from beef,
295
719260
3000
maso, které jíme; hovězí
12:02
to insects.
296
722260
2000
na hmyzí.
12:04
And then 80 percent of the world
297
724260
3000
80% světové populace
12:07
already eats insects,
298
727260
2000
jí hmyz,
12:09
so we are just a minority --
299
729260
2000
takže jsme menšina --
12:11
in a country like the U.K., the USA,
300
731260
3000
v zemích jako je Velká Británie, USA
12:14
the Netherlands, anywhere.
301
734260
3000
Nizozemí, kdekoliv.
12:17
On the left-hand side, you see a market in Laos
302
737260
2000
Na jedné straně vidíme obchod v Laosu,
12:19
where they have abundantly present
303
739260
2000
kde mají velké množství
12:21
all kinds of insects that you choose for dinner for the night.
304
741260
3000
různorodého hmyzu, který si můžete dát k večeři.
12:26
On the right-hand side you see a grasshopper.
305
746260
2000
Na druhé straně, vidíme kobylku.
12:28
So people there are eating them,
306
748260
3000
Lidé je jedí,
12:31
not because they're hungry,
307
751260
2000
nikoliv, protože jsou hladoví,
12:33
but because they think it's a delicacy.
308
753260
2000
ale, protože si myslí, že je to lahůdka.
12:35
It's just very good food.
309
755260
2000
Je to velmi dobré jídlo.
12:37
You can vary enormously.
310
757260
2000
Rozmanité.
12:39
It has many benefits.
311
759260
2000
S mnoha výhodami.
12:41
In fact, we have delicacy
312
761260
2000
Popravdě, máme lahůdku,
12:43
that's very much like this grasshopper:
313
763260
2000
která je velmi podobná kobylce:
12:45
shrimps, a delicacy
314
765260
3000
krevety, lahůdka,
12:48
being sold at a high price.
315
768260
2000
která je prodávaná velmi draze.
12:50
Who wouldn't like to eat a shrimp?
316
770260
2000
Kdo by nechtěl jíst krevety?
12:52
There are a few people who don't like shrimp,
317
772260
2000
Samozřejmě, je tu i malá skupina lidí, které je nemá ráda.
12:54
but shrimp, or crabs,
318
774260
2000
ale krevety, kraby,
12:56
or crayfish,
319
776260
2000
nebo raci
12:58
are very closely related.
320
778260
2000
jsou si velmi podobní.
13:00
They are delicacies.
321
780260
2000
Jsou chutní.
13:02
In fact, a locust is a "shrimp" of the land,
322
782260
3000
Popravdě, kobylka je "kreveta" na souši,
13:05
and it would make very good into our diet.
323
785260
3000
a může být velmi dobrým jídlem v našem jídelníčku.
13:08
So why are we not eating insects yet?
324
788260
2000
Takže proč ještě nejíme hmyz?
13:10
Well that's just a matter of mindset.
325
790260
2000
Je to o našem způsobu myšlení.
13:12
We're not used to it,
326
792260
2000
Nezvykli jsme si
13:14
and we see insects as these organisms that are very different from us.
327
794260
3000
a vidíme hmyz, jako ogranismus, který je velmi odlišný od nás.
13:17
That's why we're changing the perception of insects.
328
797260
3000
Proto je nutné změnit naše vnímáni hmyzu.
13:20
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis,
329
800260
3000
Pracuji velmi tvrdě s mým kolegou Arnoldem van Huisem,
13:23
in telling people what insects are,
330
803260
3000
a říkáme lidem, co je hmyz zač,
13:26
what magnificent things they are,
331
806260
2000
jak úžasný je,
13:28
what magnificent jobs they do in nature.
332
808260
2000
jaké úžasné věci v přírodě dělá.
13:30
And in fact, without insects,
333
810260
2000
Popravdě, beze hmyzu
13:32
we would not be here in this room,
334
812260
2000
bychom tu nebyli v této místnosti,
13:34
because if the insects die out,
335
814260
2000
protože pokud by hmyz vymřel,
13:36
we will soon die out as well.
336
816260
3000
my bychom brzo také.
13:39
If we die out, the insects will continue very happily.
337
819260
3000
Pokud bychom vymřeli, tak by hmyz vesele žil dál.
13:42
(Laughter)
338
822260
2000
(Smích)
13:44
So we have to get used to the idea of eating insects.
339
824260
2000
Musíme překonat předsudky vůči jezení hmyzu.
13:46
And some might think, well they're not yet available.
340
826260
2000
Nekteří si myslí, že ještě nejsou k dispozici.
13:48
Well they are.
341
828260
2000
Ale jsou.
13:50
There are entrepreneurs in the Netherlands that produce them,
342
830260
3000
Několik podnikatelů z Nizozemí začalo s produkcí,
13:53
and one of them is here in the audience,
343
833260
2000
a jeden z nich je i tady,
13:55
Marian Peeters, who's in the picture.
344
835260
2000
Marian Peeters, která je na obrázku.
13:57
I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets --
345
837260
3000
Předpokládám, že v tomto roce je budeme mít v supermarketu--
14:00
not visible, but as animal protein
346
840260
2000
nikoliv zřetelně, ale jako živočišná bílkovina
14:02
in the food.
347
842260
2000
v jídle.
14:06
And maybe by 2020,
348
846260
3000
A možná v roce 2020
14:09
you'll buy them just knowing that this is an insect that you're going to eat.
349
849260
3000
budeme kupovat s vědomím, že uvnitř je hmyz, který budeme jíst.
14:12
And they're being made in the most wonderful ways.
350
852260
3000
A budou zpracovávány úžasným způsobem.
14:15
A Dutch chocolate maker.
351
855260
3000
Nizozemský čokoládový výrobce.
14:18
(Music)
352
858260
3000
(Hudba)
14:55
(Applause)
353
895260
2000
(Potlesk)
14:57
So there's even a lot of design to it.
354
897260
2000
Je zde mnoho způsobů zpracování.
14:59
(Laughter)
355
899260
3000
(Smích)
15:02
Well in the Netherlands, we have an innovative Minister of Agriculture,
356
902260
3000
V Nizozemí máme inovativní Ministerstvo zemědělství,
15:05
and she puts the insects on the menu
357
905260
2000
které zahrnuje hmyz do jídelníčku
15:07
in her restaurant in her ministry.
358
907260
3000
v restauraci, kde je ministerstvo.
15:10
And when she got all the Ministers of Agriculture of the E.U.
359
910260
3000
A když ministryně měla schůzi s ministry zemědělství ze všech zemí EU,
15:13
over to the Hague recently,
360
913260
3000
v Haagu,
15:16
she went to a high-class restaurant,
361
916260
3000
vzala je do luxusní restaurace
15:19
and they ate insects all together.
362
919260
2000
a spolu jedli hmyz.
15:21
It's not something that is a hobby of mine.
363
921260
3000
Není to jen můj koníček.
15:24
It's really taken off the ground.
364
924260
2000
Ale je to velmi vzrušující.
15:26
So why not eat insects?
365
926260
2000
Takže proč nejíst hmyz?
15:28
You should try it yourself.
366
928260
2000
Měli byste to zkusit.
15:30
A couple of years ago, we had 1,750 people all together
367
930260
3000
Před pár lety jsme měli sraz 1750 lidí
15:33
in a square in Wageningen town,
368
933260
3000
a všichni společně na náměstí v Wageningenu
15:36
and they ate insects at the same moment,
369
936260
2000
jedli hmyz,
15:38
and this was still big, big news.
370
938260
3000
a to je stále horká novinka.
15:41
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects,
371
941260
3000
Myslím si, že brzo toto už nebude tak horké, kdy všichni budeme jíst hmyz,
15:44
because it's just a normal way of doing.
372
944260
2000
protože to bude něco běžné.
15:46
So you can try it yourself today,
373
946260
3000
Můžete to zkusit dnes,
15:49
and I would say, enjoy.
374
949260
3000
a já vám mohu říci, užijte si to.
15:52
And I'm going to show to Bruno some first tries,
375
952260
3000
A rád bych vám představil Bruna, který první okusí,
15:55
and he can have the first bite.
376
955260
3000
a jeho první zakousnutí.
15:58
(Applause)
377
958260
9000
(Potlesk)
16:10
Bruno Giussani: Look at them first. Look at them first.
378
970260
3000
Bruno Guissani: Nejdříve se na to podívám.
16:13
Marcel Dicke: It's all protein.
379
973260
2000
Marcel Dicke: Všechno je to bílkovina.
16:16
BG: That's exactly the same [one] you saw in the video actually.
380
976260
3000
BG: No, je to stejné jako na videu.
16:19
And it looks delicious.
381
979260
2000
A vypadá to chutně.
16:21
They just make it [with] nuts or something.
382
981260
3000
Asi jsou z oříšků nebo něčěho takového.
16:24
MD: Thank you.
383
984260
2000
MD: Děkuji.
16:26
(Applause)
384
986260
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7