One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

1,708,024 views ・ 2014-10-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oksana Sukh Утверджено: Mariya Udud
00:12
Sleep.
0
12741
1642
Сон.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
Ми витрачаємо на нього близько третини нашого життя,
але для чого ми це робимо?
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
Двісті років тому Ґален,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
один з найвизначніших дослідників медицини
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
стародавнього світу,
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
стверджував, що коли ми не спимо,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
то рушійна сила мозку - його життєва сила -
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
розтікається по всіх частинах тіла,
оживляючи їх, але висушуючи сам мозок.
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
Він також вважав, що коли ми спимо,
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
вся рідина, що заповнила наші органи,
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
повертається назад,
наповнюючи мозок рідиною
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
і повертаючи йому сили.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
Сьогодні це звучить банально,
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
але Ґален просто намагався пояснити
00:52
something about sleep
17
52921
1607
про сон те,
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
з чим ми стикаємось кожного дня.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
Знаєте, ми всі не з чуток знаємо,
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
що сон робить наші думки ясними,
а коли ми не спимо,
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
наші думки затуманені.
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
Хоча зараз ми знаємо набагато більше
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
про сон, ніж у роки життя Ґалена,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
ми досі не зрозуміли, чому саме сон
має таку надзвичайну
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
функцію відновлення мозку.
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
Сьогодні я хочу розповісти про
01:20
some recent research
29
80254
1356
нещодавнє дослідження,
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
яке можливо допоможе знайти відповідь.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
Дослідження показало, що сон є
таким собі тонким рішенням
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
основних потреб мозку,
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
унікальний спосіб мозку
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
відповісти високим вимогам і вузьким межам,
що відрізняє його від інших органів тіла.
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
Отож, всі процеси, які ми спостерігаємо,
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
можна розглядати як низку проблем
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
та їхні відповідні рішення.
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
Перше, що повинен зробити кожен орган -
це безперервно передавати поживні речовини
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
для живлення всіх цих клітин тіла.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
Це особливо важливо для мозку.
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
Його інтенсивна електрична активність
використовує чверть всієї енергії тіла,
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
хоча маса мозку складає
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
лише два відсотки всієї маси тіла.
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
Наприклад, кровоносна система
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
розв'язує проблему постачання поживних речовин
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
завдяки судинам, які передають поживні речовини
та кисень до всіх органів тіла.
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
Побачити, як це відбувається, ви можете на цьому відео.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
Тут зображено кровоносні судини
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
мозку живої миші.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
Вони утворюють складну мережу,
яка заповнює весь об'єм мозку.
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
Вони йдуть від поверхні мозку
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
до його тканини. Розгалужуючись,
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
постачають поживні речовини
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
та кисень до кожнісінької клітини мозку.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
Після того, як кожна клітина наповниться
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
поживними речовинами,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
вона виробляє сміття, як побічний продукт,
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
а очищення від цього сміття
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
є другим основним завданням
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
кожного органу.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Ця схема показує лімфатичну систему тіла,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
яка еволюціонувала, щоб відповідати цій потребі.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
Це друга паралельна мережа судин,
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
що проходить по всьому тілу.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
Вона збирає білки та інше сміття
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
між клітинами,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
а потім скидає його у кров,
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
де вони руйнуються.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Але якщо придивитись до цієї схеми,
03:20
you'll see something
76
200464
1394
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
ви помітите те, що
є не дуже логічним.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
Якщо збільшити цю схему,
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
то ми побачимо, що в мозку
немає лімфатичних судин.
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Але це ж абсурдно, хіба ж ні?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
Я маю на увазі, що мозок є надзвичайно активним органом,
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
який відповідно виробляє велику кількість сміття,
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
яке потрібно ефективно почистити.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
І все ж, в ньому немає лімфатичних судин,
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
як результат функція очищення,
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
яку виконують інші частини тіла,
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
в мозку не працює.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
Отож, як мозок залагоджує
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
проблему очищення?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
Це досить прозаїчне запитання
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
змусило нашу групу замислитись.
04:05
and what we found
93
245390
2021
Те, що ми знайшли,
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
занурившись у мозок,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
серед нейронів та кровоносних судин
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
стало рішенням мозку
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
проблеми очищення сміття,
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
і рішення було дуже неочікуваним.
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
Воно було геніальним,
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
але також і вишуканим.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
Дозвольте мені вам його відкрити.
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
Отож, мозок має цілий басейн
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
чистої прозорої речовини під назвою спинномозкова рідина.
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
Її ще називають цереброспинальна рідина.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
Вона заповнює простір навколо мозку,
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
і сміття з мозку
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
виходить до цереброспинальної рідини,
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
яка разом з сміттям, спускається в кров.
І робить таким чином те саме,
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
що робила лімфатична система, чи не так?
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
Але цікавим є той факт, що рідина
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
та сміття з мозку
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
не просто просочуються випадково
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
до басейнів цереброспинальної рідини.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
Натомість, існує ціла водопровідна мережа,
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
яка організовує та спрощує цей процес.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
Це можна побачити на цих двох відео.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
Ми знову бачимо мозок
05:10
of living mice.
119
310940
1484
живої миші.
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
Відео зліва показує,
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
що відбувається на поверхні мозку,
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
а відео справа -
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
те, що відбувається всередині мозку
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
в самій тканині.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
Кровоносні судини позначені червоним,
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
а цереброспинальна рідина навколо мозку -
05:25
will be in green.
127
325922
1823
зеленим.
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
Нас здивувало те,
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
що рідина навколо мозку
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
змінила своє місце перебування.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
А цереброспинальна рідина, навпаки,
перемістилась у мозок
05:39
and through the brain
132
339011
1873
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
ззовні кровоносних судин.
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
Перемістившись знову в мозок
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
ззовні цих судин,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
вона фактично почистила,
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
прибрала сміття
між клітинами мозку.
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
Ви тільки подумайте, таке використання
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
зовнішньої оболонки судин -
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
це розумне дизайнерське рішення,
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
оскільки мозок закритий
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
твердим черепом
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
і переповнений клітинами,
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
не має додаткового простору для інших судин,
таких як лімфатичні.
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
Тоді як кровоносні судини
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
простягаються від поверхні мозку
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
до кожної його клітини.
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
Тобто це означає, що рідина,
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
яка протікає вздовж стінок судин,
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
має доступ до цілого мозку.
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
А це розумний спосіб
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
перепрограмувати одну групу судин,
в даному випадку кровоносних,
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
взяти на себе функцію іншої групи судин, лімфатичної,
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
яка відповідно стає непотрібною.
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
А найдивовижніше те, що жоден інший орган
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
не може таким способом
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
очистити сміття між своїми клітинами.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
На таке спроможний лише мозок.
Але найцікавішим є те, що
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
все про що я щойно говорив,
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
всі ці процеси очистки мозку,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
відбуваються тоді, коли ми спимо.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
Подивимось на відео зліва.
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
На ньому видно, скільки
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
цереброспинальної рідини рухається
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
крізь мозок живої миші, коли вона не спить.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
Зовсім мало.
Хоча, якщо зачекати, поки вона засне,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
можна побачити,
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
як цереброспинальна речовина,
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
протікає крізь мозок.
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
І тут ми відкрили ось що.
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
Тоді коли мозок переходить в стан сну,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
мозкові клітини зменшуються,
роблячи порожнину між ними більшою
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
та даючи змогу рідині заповнити її
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
та почистити сміття.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
І тут ми розуміємо, що Ґален
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
був на правильному шляху, коли написав,
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
що рідина проходить крізь мозок,
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
коли ми спимо.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
2 000 років по тому завдяки нашому дослідженню
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
ми бачимо те, що відбувається,
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
коли мозок не спить
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
і перебуває в стані сильної зайнятості.
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
Він ніби відкладає чищення сміття
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
між клітинами на потім,
а коли людина йде спати
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
і вже не в стані зайнятості,
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
він перемикається в режим очищення,
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
очищаючи сміття
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
між клітинами.
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
Сміття, яке нагромадилось за день.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
Ми робимо так само,
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
ми відкладаємо домашню роботу,
бо не маємо часу посеред тижня,
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
а потім наздоганяємо все,
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
що мали зробити на вихідних.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
Багато вже було сказано про очищення сміття,
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
але я не сказав ще
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
про сміття,
яке потрібно очистити самому мозку
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
під час сну, щоб бути здоровим.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
У нашому дослідженні ми зосередили свою увагу
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
на бета-амілоїді -
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
білку, який мозок постійно продукує.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Навіть зараз мій мозок це робить
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
і ваш також.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
Але в пацієнтів з діагнозом хвороби Альцгеймера,
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
бета-амілоїд накопичується
між мозковими клітинами,
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
замість того, щоб очищатись,
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
а саме це накопичення бета-амілоїду
є однією з причин
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
розвитку цієї жахливої хвороби.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
Ми порахували, як швидко можна очистити
бета-амілоїд з мозку, коли він спить
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
на противагу коли не спить,
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
і дізнались, що насправді
мозок у стані сну очищається
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
набагато швидше.
Тоді, якщо сон почасти розв'язує
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
проблему очищення мозку від сміття,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
то це може радикально змінити
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
наше розуміння взаємозв'язку
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
між сном, бета-амілоїдом
та хворобою Альцгеймера.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
Низка нещодавніх клінічних досліджень
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
показала, що поміж пацієнтів,
у яких немає хвороби Альцгеймера,
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
погіршення сну та недостатня кількість сну
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
спостерігається більшим накопиченням
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
бета-амілоїду,
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
але тут важливо наголосити,
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
що ці дослідження не доводять,
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
що недостатня кількість сну чи поганий сон
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
спричиняють хворобу Альцгеймера.
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
Вони показують, що неспроможність
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
мозку самоочищатися,
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
очищуючи сміття як бета-амілоїд,
може сприяти розвитку умов,
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
таких як хвороба Альцгеймера.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
Це нове дослідження показало
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
те, що ми вже давно знали про сон,
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
те, що Ґален говорив про сон,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
те, що сон оновлює та очищає мозок,
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
і це є одним з основних
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
завдань сну.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
Скажімо, всі ми спимо
10:35
every single night,
254
635810
1733
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
кожної ночі,
а наш мозок ніколи не відпочиває.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Поки наше тіло і свідомість гуляють
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
десь уві сні,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
тонкий механізм нашого мозку
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
досить важко працює,
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
очищаючи і підтримуючи
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
цю неймовірно складну машину.
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
Як і робота по дому,
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
це брудна і невдячна робота,
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
але вона є теж важливою.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
Припустимо, ми перестали прибирати в кухні
11:02
for a month,
266
662583
1908
цілий місяць,
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
ваш дім дуже скоро перетвориться
11:06
very quickly.
268
666930
1607
на місце, непридатне для життя.
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
Але для мозку наслідки
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
такого відставання можуть бути набагато
більшими, ніж сором через немиті столи,
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
бо коли мова йде про очищення мозку,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
на карту стають здоров'я
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
і правильне функціонування мозку та тіла.
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
Саме тому розуміння
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
базових функцій мозку сьогодні
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
може бути вирішальним для запобігання та
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
лікування захворювань мозку в майбутньому.
11:36
Thank you.
279
696703
2048
Дякую за увагу.
11:38
(Applause)
280
698751
1767
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7