One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

Jeff Iliff: Otra razón para dormir bien

1,708,024 views

2014-10-13 ・ TED


New videos

One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

Jeff Iliff: Otra razón para dormir bien

1,708,024 views ・ 2014-10-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Ciro Gomez
00:12
Sleep.
0
12741
1642
(Aplausos)
El sueño.
Nos toma la tercera parte de la vida,
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
pero ¿alguno de nosotros entiende de qué se trata?
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
Hace dos mil años, Galeno de Pérgamo,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
uno de los más eminentes investigadores médicos
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
del mundo antiguo,
postuló que mientras estamos despiertos
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
la fuerza motora del cerebro, su jugo,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
se iría a las otras partes del cuerpo
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
animándolas, pero dejando seco el cerebro.
Pensaba que cuando dormimos
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
toda la humedad que bañaba el resto del cuerpo
regresaría rápidamente
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
para hidratar el cerebro
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
y refrescar la mente.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
Ahora esto nos suena ridículo,
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
pero él estaba simplemente explicando
00:52
something about sleep
17
52921
1607
algo sobre el sueño
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
que todos experimentamos cada día.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
Todos sabemos, por propia experiencia,
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
que cuando dormimos, la mente se aclara.
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
Y si no dormimos,
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
la mente queda turbia.
Pero aunque ahora sabemos mucho más sobre el sueño
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
que en tiempos de Galeno,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
todavía no entendemos por qué razón, el sueño,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
de todas nuestras actividades,
tiene esta increíble función restauradora para la mente.
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
Ahora quiero contarles
01:20
some recent research
29
80254
1356
de unas recientes investigaciones
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
que pueden aclarar esta cuestión.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
Se ha descubierto que el sueño puede ser, en realidad,
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
una forma de solución con diseño bien elegante,
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
para unas de las necesidades más básicas del cerebro,
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
una forma única por la que este
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
encuentra las grandes demandas y los estrechos márgenes
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
que lo diferencian de los demás órganos del cuerpo.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
Casi todo lo observado en biología
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
puede considerarse como una serie de problemas
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
y sus correspondientes soluciones.
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
El primer problema que todo órgano tiene que resolver
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
es el flujo continuo de nutrientes para alimentar
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
todas las células del cuerpo.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
Esto es crítico en el cerebro;
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
la intensa actividad eléctrica utiliza
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
la cuarta parte de la energía disponible para el cuerpo,
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
a pesar de que su masa
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
representa apenas el 2 % del total.
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
El sistema circulatorio
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
resuelve el problema del transporte de nutrientes,
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
con los vasos sanguíneos distribuyéndolos,
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
junto con oxígeno, a todos los rincones del cuerpo.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
Aquí, en este video, se puede ver esto.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
Se muestran los vasos sanguíneos
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
del cerebro de un ratón vivo.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
Esas venas y arterias forman una red compleja
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
que abarca todo el volumen del cerebro.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
Comienzan en la superficie,
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
se profundiza en los tejidos
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
y al esparcirse, alimentan de nutrientes
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
y oxígeno a todas y cada una de las células de este órgano.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
Ahora, así como cada célula requiere
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
de nutrientes para alimentarse,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
también produce desperdicios, como subproductos.
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
La eliminación de desperdicios
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
es el segundo problema básico
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
que todos los órganos tienen que resolver.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Este diagrama muestra el sistema linfático del cuerpo
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
que ha evolucionado para cubrir esta necesidad.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
Es otro complejo sistema paralelo de vasos
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
que se extiende por todo el cuerpo.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
Toma las proteínas y otros desechos,
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
de los espacios entre las células.
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
Lo que recoge, luego lo deposita en la sangre
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
para eliminarlo.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Pero al mirar con cuidado el diagrama
03:20
you'll see something
76
200464
1394
se ve algo que
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
no tiene mucho sentido.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
Si se amplía la imagen de la cabeza de este personaje,
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
se nota que
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
no hay vasos linfáticos en el cerebro.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Pero esto no tiene mucho sentido, ¿cierto?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
El cerebro es un órgano de actividad bien intensa, que produce,
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
por tanto, gran cantidad de desperdicios,
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
que hay que eliminar con eficiencia.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
Pero carece de vasos linfáticos, lo que significa
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
que el método utilizado por el resto
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
del cuerpo para limpiar los desechos,
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
no funciona en el cerebro.
Entonces, ¿cómo hace el cerebro para resolver
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
su problema de eliminación de desperdicios?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
Pues esta pregunta, aparentemente tan banal,
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
es a donde llegó nuestro grupo de investigación.
04:05
and what we found
93
245390
2021
Hemos encontrado
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
que al adentrarnos en el cerebro,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
entre las neuronas y los vasos sanguíneos,
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
estaba la solución
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
al problema de la limpieza de los residuos.
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
Algo verdaderamente inesperado.
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
Ingenioso, pero también hermoso.
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
Permítanme que les cuente lo que descubrimos.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
El cerebro cuenta con esta gran reserva
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
de fluido limpio y transparente, llamado líquido cefalorraquídeo
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
o también LCR [CSF].
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
El líquido cefalorraquídeo llena el espacio que rodea el cerebro
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
y ahí llegan los desperdicios
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
provenientes del interior del cerebro.
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
para, líquido y desechos, ser vertidos al torrente sanguíneo.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
Dicho de esta manera,
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
suena como el sistema linfático, ¿correcto?
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
Lo interesante es que el líquido y los desechos
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
del interior del cerebro
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
no se cuelan al azar para
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
llegar a los depósitos de LCR.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
Lo que sucede es que hay un sistema de plomería especializado
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
que organiza y facilita el proceso.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
Eso se puede ver en estos videos.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
De nuevo, esta es una imagen del cerebro
05:10
of living mice.
119
310940
1484
de un ratón vivo.
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
El cuadro a la izquierda muestra
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
lo que sucede en la superficie del cerebro
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
y a la derecha se ve lo que pasa por debajo,
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
en el interior de los tejidos.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
Se muestran los vasos sanguíneos en rojo
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
y el LCR que rodea al cerebro está en verde.
05:25
will be in green.
127
325922
1823
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
Lo que nos sorprendió
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
es que el líquido del exterior del cerebro
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
no se queda en la superficie.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
En cambio, ese LCR es impulsado
por todo el interior del cerebro,
05:39
and through the brain
132
339011
1873
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
por la periferia de los vasos sanguíneos,
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
Al circular por dentro del cerebro
por la superficie de los vasos,
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
ayuda a despejar y a limpiar de excesos,
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
los espacios entre células cerebrales.
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
Si lo piensan,
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
usar de esta manera el exterior
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
de los vasos sanguíneos es una solución con brillante diseño,
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
porque el cerebro está encerrado
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
en el cráneo rígido, lleno por completo de células,
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
sin espacio disponible para
otro sistema de vasos,
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
como el linfático.
Los vasos sanguíneos descienden desde la superficie hasta llegar
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
a cada una de las células del cerebro ,
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
lo cual quiere decir que el líquido
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
que circula por el exterior de los vasos
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
tiene fácil acceso a toda la masa cerebral.
En verdad es un sistema genial
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
este de readaptar un sistema de vasos, el sanguíneo,
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
para que asuma la función y reemplace
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
a un segundo sistema de vasos, el linfático.
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
hasta hacerlo innecesario.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
Lo interesante es que no hay ningún otro órgano
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
que asuma este enfoque,
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
para eliminar los desechos de entre las células.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
Es una solución absolutamente única.
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
Pero el hallazgo más sorprendente es que todo esto,
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
todo lo que he venido explicando,
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
lo del líquido pasando por el cerebro,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
solo sucede en el cerebro dormido.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
El video a la izquierda muestra
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
qué tanto circula el líquido cefalorraquídeo
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
por el cerebro de un ratón vivo, estando despierto,
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
casi nada.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
Pero con el mismo animal,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
si esperamos un poco a que se duerma,
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
se ve una estampida del LCR por todo el cerebro.
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
Al mismo tiempo descubrimos
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
que cuando se duerme el cerebro
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
sus células parecen reducirse
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
abriendo espacios entre unas y otras
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
para permitir que el líquido pase libremente
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
y así se eliminen los desperdicios.
Parece como si Galeno se hubiese aproximado
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
a la pista correcta, cuando escribió
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
que el fluido circulaba hacia el cerebro
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
durante el sueño.
Nuestras investigaciones,
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
2000 años más tarde,
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
sugieren que el cerebro despierto,
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
cuando está más atareado,
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
pospone la eliminación de los desechos
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
de los espacios intercelulares,
para más tarde y, luego, cuando duerme,
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
y no está tan ocupado,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
hace el cambio hacia la función de limpieza para sacar los desperdicios
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
que se habían acumulado durante el día.
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
Es algo semejante a lo que hacemos nosotros;
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
posponemos las tareas de casa durante la semana,
cuando no hay tiempo para eso
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
y luego nos ponemos al día
con toda la limpieza, en el fin de semana.
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
He hablado bastante de la eliminación de desechos,
pero no he especificado
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
qué clase de desechos
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
son los que el cerebro necesita eliminar
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
durante el sueño para mantenerse saludable.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
Esos estudios recientes sobre los desechos
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
se han concentrado principalmente
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
en beta amiloide
que es una proteína que se produce en el cerebro todo el tiempo.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Mi cerebro, como el de Uds.,
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
está produciendo beta amiloide ahora mismo.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
Pero en pacientes con la enfermedad de Alzheimer,
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
se añade y se acumula beta amiloide
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
en los espacios intercelulares del cerebro
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
en lugar de eliminarse, como debiera.
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
Esa acumulación de beta amiloide,
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
se piensa que es una de las etapas cruciales
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
en el desarrollo de esa terrible enfermedad.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
Hemos medido cuán rápido se elimina el beta amiloide
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
del cerebro cuando está despierto,
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
versus cuando duerme,
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
y encontramos que, en realidad,
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
la eliminación del beta amiloide
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
es mucho más rápida con el cerebro dormido.
Entonces, si el sueño
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
es parte de la solución
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
del problema de la eliminación de residuos
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
entonces esto cambia dramáticamente
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
nuestra idea sobre la relación entre el sueño, el beta amiloide
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
y la enfermedad de Alzheimer.
Unos estudios clínicos recientes
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
sugieren que en los pacientes
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
que no han desarrollado la enfermedad,
el deterioro de la calidad y duración
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
del sueño, se relacionan con
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
mayor acumulación de beta amiloide en el cerebro.
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
Es importante señalar que estos estudios
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
no demuestran que la carencia
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
o escasez de sueño sean causa de la enfermedad de Alzheimer.
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
Pero sí sugieren que la falla del cerebro
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
en mantener la casa limpia
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
con la limpieza de los residuos como el beta amiloide
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
puede contribuir al desarrollo
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
de ciertas condiciones, como el Alzheimer.
Entonces, lo que nos dicen
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
estas investigaciones es algo que todos
ya sabíamos sobre el sueño.
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
Hasta Galeno entendía bien
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
que refresca y aclara la mente.
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
Esto puede ser una parte importante
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
de la naturaleza del sueño.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
Sabemos que todos, Uds. y yo, tenemos que dormir
10:35
every single night,
254
635810
1733
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
todas las noches, pero el cerebro nunca descansa.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Mientras el cuerpo está quieto
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
la mente está andando por ahí, en sueños,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
la elegante maquinaria del cerebro
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
silenciosamente sigue trabajando,
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
haciendo limpieza y mantenimiento
a esta máquina tan increíblemente compleja.
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
Como las tareas de casa, se trata
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
de trabajos sucios y desagradecidos,
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
pero también muy importantes.
En la casa, si dejamos de limpiar la cocina
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
11:02
for a month,
266
662583
1908
durante un mes,
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
la casa se vuelve completamente invivible
11:06
very quickly.
268
666930
1607
muy rápidamente.
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
En el cerebro, las consecuencias
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
de atrasarse pueden ser mucho peores
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
que la vergüenza de muebles sucios,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
porque al referirse al cerebro,
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
es la salud misma y las funciones
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
de la mente y el cuerpo, lo que está en juego.
Por esta razón,
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
entender bien estas funciones tan básicas
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
de la limpieza del cerebro, hoy,
puede ser crucial para la prevención y el tratamiento
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
de las enfermedades mentales del mañana.
11:36
Thank you.
279
696703
2048
Gracias.
(Aplausos)
11:38
(Applause)
280
698751
1767
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7