One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

Джефф Айлифф: Ещё один повод хорошенько выспаться

1,680,366 views

2014-10-13 ・ TED


New videos

One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

Джефф Айлифф: Ещё один повод хорошенько выспаться

1,680,366 views ・ 2014-10-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Galina Kuznetsova
00:12
Sleep.
0
12741
1642
Сон.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
Во сне мы проводим примерно треть жизни.
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
Но понимаем ли мы, что происходит во время сна?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
Две тысячи лет назад Гален,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
один из самых выдающихся врачевателей
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
древнего мира,
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
предположил, что во время бодрствования
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
движущая сила нашего мозга, его энергия,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
растекается по другим частям тела
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
и оживляет их, иссушая тем самым мозг.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
Он полагал, что во время сна
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
эта наполнявшая тело влага
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
устремляется обратно,
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
снова увлажняя мозг
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
и освежая ум.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
Сейчас это звучит нелепо,
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
но Гален просто пытался объяснить
00:52
something about sleep
17
52921
1607
ту сторону сна,
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
с которой мы сталкиваемся ежедневно.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
По своему опыту мы все знаем,
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
что после сна в голове проясняется,
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
а при его недостатке
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
мысли становятся мутными.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
И хотя сейчас мы уже знаем о сне гораздо больше,
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
чем во времена Галена,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
мы всё ещё не понимаем, почему сон —
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
это единственный процесс, обладающий невероятной способностью
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
восстанавливать работу мозга.
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
Сегодня я хочу рассказать
01:20
some recent research
29
80254
1356
о недавних исследованиях,
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
которые могут пролить свет на этот вопрос.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
Мы обнаружили, что, возможно, сон —
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
изящное решение проблемы
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
удовлетворения самых насущных потребностей мозга,
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
его уникальная характеристика,
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
позволяющая мозгу отвечать тем высоким требованиям,
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
которые ставят его особняком от других органов нашего тела.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
Почти все наблюдаемые биологические процессы
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
можно объяснить как цепочку задач
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
и их решений,
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
и первая проблема, которую должен решить каждый орган, —
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
бесперебойная поставка питательных веществ
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
для поддержания работы клеток тела.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
Для мозга это особенно критично:
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
его напряжённая электрическая активность
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
расходует четверть всей энергии, которую получает организм,
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
хотя мозг составляет лишь 2%
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
от всей массы тела.
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
Система кровообращения
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
решает проблему доставки питательных веществ,
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
направляя питание и кислород по кровеносным сосудам
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
в каждую клеточку нашего тела.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
Вы можете увидеть это на видео.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
Это кровеносные сосуды
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
в мозге живой мыши.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
Сосуды составляют сложную сеть,
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
заполняющую всё пространство мозга.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
Они начинаются на его поверхности,
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
затем погружаются глубже в ткани,
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
и, разветвляясь, доставляют питательные вещества
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
и кислород в каждую клетку мозга.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
Клетки не только потребляют
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
питательные вещества,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
но и выделяют отходы их переработки.
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
Избавление от этих отходов —
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
вторая насущная проблема,
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
которую должен решить каждый орган.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Здесь изображена лимфатическая система нашего тела,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
которая возникла в ответ на эту проблему.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
Это вторая параллельная сеть сосудов,
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
проходящая через всё тело.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
Она подхватывает белки и другие отходы
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
из межклеточного пространства,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
собирает их вместе и затем сбрасывает в кровоток,
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
чтобы от них избавиться.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Но если хорошенько присмотреться,
03:20
you'll see something
76
200464
1394
можно увидеть нечто
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
не совсем понятное.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
Если мы увеличим изображение головы,
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
вы сможете заметить,
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
что в мозге нет лимфатических сосудов.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Но это же как-то неправильно, не так ли?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
Мозг работает очень активно,
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
соответственно, он производит массу отходов,
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
от которых нужно эффективно избавиться.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
И при этом там нет лимфатических сосудов,
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
а значит, способ, используемый организмом
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
для избавления от отходов,
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
в мозге не работает.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
Как же мозг решает проблему
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
устранения ненужных веществ?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
В погоне за ответом на, казалось бы, обычный вопрос
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
наша команда впервые появляется в этом рассказе.
04:05
and what we found
93
245390
2021
Что же мы обнаружили,
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
погрузившись в глубины мозга,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
в гущу нейронов и кровеносных сосудов?
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
То, что ответ мозга
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
на проблему избавления от отходов
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
оказался весьма неожиданным.
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
Он оказался хитроумным
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
и одновременно прекрасным.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
Позвольте мне об этом рассказать.
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
Мозг содержит большое количество
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
прозрачной жидкости, называемой цереброспинальной жидкостью.
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
Мы называем её ЦСЖ.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
ЦСЖ заполняет пространство вокруг мозга,
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
и отходы из мозга
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
попадают в прямо в ЦСЖ,
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
а она вместе с отходами сбрасывается в кровь.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
Этот процесс
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
похож по описанию на лимфатическую систему, не так ли?
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
Но что интересно,
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
отходы из мозга
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
не просто случайным образом
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
просачиваются в ЦСЖ.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
Напротив, есть специализированная сеть сосудов,
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
организующая и облегчающая этот процесс.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
Это можно увидеть на видео.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
Это снова изображение мозга
05:10
of living mice.
119
310940
1484
живой мыши.
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
В кадре слева показано,
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
что происходит на поверхности мозга,
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
а в кадре справа мы видим
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
происходящее внутри мозга,
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
в самих тканях.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
Мы обозначили кровеносные сосуды красным,
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
а ЦСЖ, окружающая мозг,
05:25
will be in green.
127
325922
1823
будет зелёной.
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
Нас удивило то,
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
что жидкость снаружи мозга
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
не осталась на поверхности.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
Наоборот, ЦСЖ была закачана
05:39
and through the brain
132
339011
1873
внутрь мозга,
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
вдоль кровеносных сосудов.
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
И когда она проникла вглубь мозга,
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
вдоль его сосудов,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
она устранила,
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
вымыла отходы из пространства
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
между клеток мозга.
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
Если задуматься,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
использование поверхностей сосудов подобным образом —
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
очень толковое решение,
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
потому что мозг заключён
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
в жёсткую черепную коробку
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
и до отказа набит клетками,
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
поэтому внутри него нет места
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
для второго набора сосудов наподобие лимфатической системы.
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
Сосуды же
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
тянутся с поверхности мозга
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
к каждой его клеточке.
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
Это значит, что жидкость,
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
путешествующая вдоль этих сосудов,
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
имеет лёгкий доступ ко всему мозгу.
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
Это весьма умный способ
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
приспособить один набор сосудов, кровеносный,
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
для замещения функции
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
второго набора сосудов, лимфатического,
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
так, чтобы он вам не потребовался.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
Что удивительно — ни один другой орган
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
не использует такой подход
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
к избавлению от отходов из межклеточного пространства.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
Это уникальное решение мозга.
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
Но нашим самым удивительным открытием
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
был тот факт,
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
что всё, что я сейчас описывал,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
весь этот процесс прохождения жидкости через мозг,
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
случается только когда мы спим.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
На видео слева показано,
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
сколько ЦСЖ проходит
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
через мозг живой мыши во время бодрствования.
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
Почти ничего.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
Однако у того же животного
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
немного позже, когда оно засыпает,
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
мы наблюдаем,
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
как ЦСЖ устремляется в мозг.
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
Мы обнаружили, что в то время,
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
когда мозг переходит в состояние сна,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
клетки мозга как бы сокращаются,
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
освобождая межклеточное пространство,
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
пропуская туда жидкость
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
и позволяя очистить его от отходов.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
Как видим, Гален не так уж и ошибался,
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
когда писал о том,
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
как жидкость стремительно несётся через мозг
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
при наступлении сна.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
Спустя 2000 лет наше исследование
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
даёт основание полагать,
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
что когда мозг не спит
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
и находится на пике активности,
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
он откладывает процесс очищения
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
от межклеточных отходов на потом.
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
Затем, когда он засыпает,
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
его активность снижается,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
и он переходит в режим очищения
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
для того, чтобы избавиться
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
от «мусора» между клетками,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
накопившегося за день.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
Это немного похоже на то,
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
как мы всю неделю откладываем домашние дела
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
из-за занятости,
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
а затем пытаемся переделать всё, что не успели,
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
когда наступают выходные.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
До сих пор я говорил об избавлении от отходов,
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
но не уточнял,
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
от каких именно отходов
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
мозг должен избавляться во время сна,
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
чтобы оставаться здоровым.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
Продукт обмена, ставший центром внимания
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
недавних исследований — бета-амилоид,
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
белок, производимый мозгом постоянно.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Прямо сейчас мой мозг вырабатывает его
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
также, как и ваш.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
Однако у пациентов с болезнью Альцгеймера
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
бета-амилоид собирается и накапливается
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
в межклеточном пространстве мозга,
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
вместо того чтобы вымываться из него как положено.
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
Именно накопление бета-амилоида
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
считается одним из ключевых факторов
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
в развитии этого ужасного заболевания.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
Мы изучили, насколько быстро бета-амилоид вымывается из мозга
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
во время бодрствования
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
по сравнению со временем сна,
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
и обнаружили,
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
что устранение бета-амилоида
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
происходит намного быстрее во сне.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
Таким образом, если сон —
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
часть ответа мозга
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
на проблему избавления от отходов,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
это должно радикально изменить наше представление
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
о связи между сном,
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
бета-амилоидом и болезнью Альцгеймера.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
Ряд недавних клинических исследований
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
показал, что у пациентов,
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
ещё не страдающих болезнью Альцгеймера,
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
ухудшение качества и продолжительности сна
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
ассоциируется с бóльшим количеством
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
бета-амилоида, скопившегося в мозге.
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
И хотя важно отметить,
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
что эти исследования не доказывают,
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
что нехватка или плохое качество сна
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
вызывают болезнь Альцгеймера,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
они дают основания полагать, что если мозг не может
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
наводить у себя порядок,
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
убирая отходы вроде бета-амилоида,
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
это может привести к развитию
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
заболеваний, подобных болезни Альцгеймера.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
Эти исследования подтверждают то,
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
что все из вас
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
уже знают о сне,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
то, что понимал даже Гален:
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
сон освежает и очищает разум,
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
и это может быть
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
одной из основных его функций.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
Мы все ложимся спать
10:35
every single night,
254
635810
1733
каждый вечер,
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
но наш мозг никогда не спит.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Пока тело отдыхает,
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
а разум отключается и видит сны,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
изощрённый механизм мозга
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
тихо напряжённо работает,
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
очищая и приводя в порядок
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
своё невероятно сложное оборудование.
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
Как и работа по хозяйству,
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
это дело грязное и неблагодарное,
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
но также очень важное.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
Если вы не будете убираться на кухне
11:02
for a month,
266
662583
1908
целый месяц,
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
очень скоро жизнь в вашем доме
11:06
very quickly.
268
666930
1607
станет невозможной.
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
Но для мозга последствия
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
такого застоя могут быть гораздо серьёзнее,
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
чем конфуз с немытыми столешницами,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
потому что, когда дело касается очищения мозга,
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
на кону стоят
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
его здоровье и правильная работа.
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
Вот почему понимание
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
простых «хозяйственных» функций мозга сегодня
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
может стать решающим в профилактике и лечении
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
его болезней завтра.
11:36
Thank you.
279
696703
2048
Спасибо.
11:38
(Applause)
280
698751
1767
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7