One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

1,680,366 views ・ 2014-10-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: M G Korektor: Jiřina Vítů
00:12
Sleep.
0
12741
1642
Spánek.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
Je to činnost, kterou trávíme přibližně třetinu svých životů.
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
Ale rozumíme vlastně jeho podstatě?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
Před dvěma tisíci let Galénos,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
jeden z nejvýznamnějších starověkých badatelů
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
v oblasti medicíny
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
přišel s představou, že zatímco bdíme,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
hybná síla našeho mozku, jeho "šťáva",
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
proudí do všech ostatních částí našeho těla
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
a tím jim vdechuje život, ale samotný mozek tím vysychá.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
Kdežto když spíme,
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
veškerá tato "šťáva" se z našeho těla
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
nahrne zpět do hlavy,
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
čímž rehydratuje mozek
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
a osvěží naši mysl.
Taková představa se nám nyní pochopitelně zdá naprosto směšná,
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
ale Galénos se pouze snažil vysvětlit
00:52
something about sleep
17
52921
1607
jednu vlastnost spánku,
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
kterou pociťujeme na vlastní kůži každý den.
Na základě zkušeností všichni víme,
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
že když spíme, pročistí nám to mysl,
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
kdežto nedostatek spánku
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
naši mysl kalí.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
Avšak ačkoli o spánku nyní víme mnohem víc
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
než za Galénových časů,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
stále ještě nerozumíme tomu,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
proč právě spánek má na naši mysl
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
tak silný povzbuzující účinek.
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
A dnes bych vám rád pověděl
01:20
some recent research
29
80254
1356
o nedávném výzkumu,
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
který na tuto záhadu možná vrhne nové světlo.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
Zjistili jsme, že spánek je možná
elegantním řešením některých nejzákladnějších překážek,
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
se kterými se mozek musí vypořádat.
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
Možná představuje jedinečný způsob, jakým mozek čelí
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
vysokým nárokům na výkon
a zároveň omezenému prostoru v lebce,
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
a který ho odlišuje od všech ostatních orgánů.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
Na veškerou biologii, kterou kolem sebe vidíme,
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
se lze dívat jako na soubor
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
řešení určitých problémů.
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
První problém, se kterým se každý orgán musí vypořádat
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
je zajištění plynulého přísunu živin
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
ke všem jeho buňkám.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
V případě mozku je to obzvlášť důležité.
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
Jeho intenzivní elektrická aktivita
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
je zodpovědná za čtvrtinu celkové tělesné spotřeby energie.
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
A to přesto, že mozek
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
tvoří jen 2 % tělesné hmotnosti.
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
Tento problém
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
tělo řeší oběhovým systémem,
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
který do každého koutu našeho těla
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
přivádí živiny a kyslík prostřednictvím cév.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
Je to patrné na tomto videu.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
Jsou na něm zobrazeny cévy
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
v mozku živé myši.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
Cévy tvoří složitou síť,
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
která prostupuje celým mozkem.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
Jsou přivedeny k povrchu,
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
načež se zanořují dovnitř do mozkové tkáně
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
a jak se větví, přivádějí živiny a kyslík
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
každičké mozkové buňce.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
A nyní pojďme dál -
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
- každá buňka jednak potřebuje živiny,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
ale také svou činností vytváří odpad,
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
který z ní musí být odváděn.
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
A tento úklid odpadních produktů
je druhým základním problémem,
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
který musí každý orgán vyřešit.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Tento diagram ukazuje lymfatický systém lidského těla,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
který se pro tento účel vyvinul.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
Je to druhá, paralelní síť cév,
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
která naším tělem prostupuje.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
Shromažďuje proteiny a jiný odpad
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
z mezibuněčného prostoru.
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
Následně tento odpad vyklopí do krve,
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
odkud může být vyloučen z těla.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Ale pokud se na tento diagram podíváte blíž,
03:20
you'll see something
76
200464
1394
všimnete si něčeho,
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
co zdánlivě nedává smysl.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
Když se podíváme zblízka na hlavu,
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
je vidět, že v ní chybí
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
lymfatické cévy.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Jak je to možné?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
Mozek se přece vyznačuje intenzivní aktivitou,
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
která produkuje odpovídající množství odpadu,
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
který musí být nějak odváděn.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
A přesto mu chybí lymfatické cévy, což znamená,
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
že problém odvádění odpadu
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
nemůže řešit stejně
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
jako zbytek těla.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
Ale pokud ne takto,
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
jak tedy?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
Tato zdánlivě všední otázka
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
je místem, kdy do celé záležitosti prvně vstoupila naše skupina.
04:05
and what we found
93
245390
2021
A když jsme se ponořili
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
do hlubin mozku,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
mezi neurony a kapiláry,
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
zjistili jsme,
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
že způsob, jakým mozek tento problém řeší,
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
je opravdu nečekaný.
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
Je důmyslný,
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
ale také krásný.
Dovolte mi vám nyní ukázat, na co jsme přišli.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
Mozek je uložen v průzračné tekutině,
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
která se jmenuje mozkomíšní mok.
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
Říkejme mu zkráceně "MM".
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
MM vyplňuje prostor okolo mozku
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
a mozek do něj vylučuje
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
své odpadní produkty.
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
MM pak i s těmito odpadními produkty proudí do krve.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
Takže v tomto smyslu
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
je to velmi podobné lymfatickému systému, že?
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
Co je však pozoruhodné -
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
ony odpadní produkty se spolu s MM
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
z nitra mozku nedostávají jen tak náhodně.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
Místo toho využívají specializovanou síť "potrubí",
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
která tento proces systematizuje a usnadňuje.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
Je to vidět na tomto videu.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
To, co vidíte, je pohled do mozku
05:10
of living mice.
119
310940
1484
živé myši.
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
Okno na levé straně ukazuje,
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
co se děje na povrchu mozku.
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
Okno vpravo ukazuje,
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
co se děje v hloubce pod povrchem
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
v samotné tkáni.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
Cévy jsou zbarveny červeně,
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
tekutina MM, která mozek obklopuje,
05:25
will be in green.
127
325922
1823
má zelenou barvu.
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
Překvapilo nás,
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
že ona tekutina z povrchu mozku
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
nezůstávala na svém místě.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
Místo toho byla pumpována zpět
05:39
and through the brain
132
339011
1873
dovnitř mozku a skrz něj
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
podél vnějších stěn cév.
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
A tak pomáhala vyčistit
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
odpad z prostoru
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
mezi mozkovými buňkami.
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
Když se nad tím zamyslíte,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
využít vnějšek mozkových cév tímto způsobem
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
je velmi chytré řešení,
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
neboť mozek je uzavřen
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
v pevné lebce
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
a je napěchován buňkami,
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
tudíž nemá prostoru nazbyt
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
a nevejde se do něj další síť cév, třeba těch lymfatických.
Zvlášť když síť těch krevních cév
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
už z povrchu mozku
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
ke každé mozkové buňce sahá,
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
což znamená, že tekutina
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
putující podél těchto cév
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
zaručeně dosáhne do všech oblastí mozku.
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
Je to tedy vlastně chytrý způsob,
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
jak využít jednu síť cév - těch krevních -
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
k dalšímu účelu a nechat ji převzít funkci
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
sítě lymfatických cév,
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
aby bylo možné se bez této druhé sítě obejít.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
Úžasné na tom je, že žádný jiný orgán
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
nepoužívá stejnou strategii k tomu,
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
aby se zbavil svého odpadu.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
Tímto řešením je mozek zcela unikátní.
Ale to největší překvapení při našem výzkumu bylo,
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
že toto všechno -
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
- všechno o čem jsem dosud mluvil,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
celé to proudění tekutiny skrz mozek -
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
se děje pouze ve spánku.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
Zde video na levé straně
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
ukazuje, kolik MM proudí
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
mozkem živé myši, když je vzhůru.
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
Téměř žádná.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
A přesto, když vezmeme tu samou myš
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
a počkáme až usne,
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
vidíme, že MM
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
se začne valit do mozku.
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
Taky jsme zjistili,
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
že ve chvíli, kdy mozek usne,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
samotné jeho buňky se trochu scvrknou
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
a vytvoří mezi sebou prostor,
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
čímž tekutině umožní je omýt
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
a odplavit jejich odpadní produkty.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
Takže to vypadá, že Galén byl
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
svým způsobem na správné stopě,
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
když psal, že ve spánku
naším mozkem protéká nějaká tekutina.
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
Náš vlastní výzkum o 2000 let později
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
naznačuje, že když je mozek vzhůru
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
a je na vrcholu své aktivity,
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
odkládá čištění odpadu
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
z prostoru mezi svými buňkami na později.
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
A potom, když jdeme spát
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
a mozková aktivita poklesne,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
přepne se do "úklidového režimu",
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
aby mezi svými buňkami
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
uklidil odpad,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
který se tam nahromadil v průběhu dne.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
Takže je to trochu jako když já nebo vy
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
zanedbáváme domácí práce během týdne,
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
kdy na ně nemáme čas,
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
a pak se to snažíme dohnat o víkendu.
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
Doteď jsem hodně mluvil o odstraňování odpadu,
ale nebyl jsem příliš konkrétní
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
ohledně toho, co je to vlastně za odpad,
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
který mozek potřebuje odstraňovat,
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
aby se udržel v kondici.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
Mnoho studií se v poslední době zaměřilo
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
na amyloid-beta, což je protein,
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
který je v mozku vyráběn v jednom kuse.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Můj mozek zrovna teď amyloid-beta vyrábí,
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
a stejně tak váš.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
Je ale známo,
že u lidí trpících Alzheimerovou chorobou
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
se amyloid-beta hromadí a agreguje
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
v prostoru mezi mozkovými buňkami,
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
místo aby byl řádně odstraňován.
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
Má se za to, že právě hromadění amyloidu-beta
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
hraje jednu z klíčových rolí
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
při rozvoji této obávané choroby.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
A tak jsme porovnali rychlost, s jakou je amyloid-beta
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
z mozku odstraňován při bdění
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
a během spánku,
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
a zjistili jsme, že odstraňování amyloidu-beta
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
ze spícího mozku
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
skutečně probíhá o mnoho rychleji.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
Jestliže je tedy spánek
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
zčásti opatřením, jímž mozek řeší
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
odstraňování buněčného odpadu
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
může to radikálně změnit
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
naše chápání vztahu mezi spánkem,
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
amyloidem-beta a Alzheimerovou chorobou.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
Několik nedávných klinických studií
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
naznačuje, že mezi pacienty,
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
u nichž se Alzheimerova choroba dosud nerozvinula,
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
souvisí zkrácení doby a zhoršení kvality spánku
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
s hromaděním amyloidu-beta v mozku.
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
A přestože je nutné zdůraznit,
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
že tyto studie neprokazují,
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
že špatný spánek či jeho nedostatek
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
Alzheimerovu chorobu přímo způsobují,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
přinejmenším svědčí o tom, že nemůže-li mozek
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
provádět úklid
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
a odstraňovat odpad jako je amyloid-beta,
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
může to přispět k rozvoji
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
potíží jako je Alzheimer.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
Takže to, co nám tento nový výzkum o spánku říká,
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
je něco, co o něm už dávno víme
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
a čemu rozuměl i Galén:
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
že jeho smyslem je možná z podstatné časti
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
pročištění a osvěžení naší mysli.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
Vy i já
10:35
every single night,
254
635810
1733
jdeme každou noc spát,
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
ale naše mozky nikdy neodpočívají.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Zatímco naše tělo je v klidu
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
a naše mysl je ztracena
kdesi v říši snů,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
elegantní mechanismy mozku
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
tiše, ale tvrdě pracují:
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
čistí a udržují tuto
nepředstavitelně složitou mašinu.
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
Stejně jako domácí práce -
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
je to špinavá a nevděčná práce,
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
ale je důležitá.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
Když doma na měsíc
11:02
for a month,
266
662583
1908
přestanete čistit kuchyň
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
stane se váš byt brzy zcela neobyvatelným.
11:06
very quickly.
268
666930
1607
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
Ale v případě mozku mohou být
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
důsledky takového zanedbávání
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
daleko vážnější než pouze špinavá linka.
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
Zde je v sázce samotné zdraví
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
a funkce vaší mysli a těla.
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
Proto dnešní porozumění
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
těmto základním mozkovým funkcím
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
může být zásadní pro prevenci a léčbu
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
mozkových chorob zítřka.
11:36
Thank you.
279
696703
2048
Děkuji vám.
11:38
(Applause)
280
698751
1767
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7