One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

1,704,535 views ・ 2014-10-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Anja Kolobarić Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Sleep.
0
12741
1642
Spavanje.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
Trećinu svog života provedemo spavajući,
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
ali razumije li itko od nas o čemu se tu zapravo radi?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
Prije dvije tisuće godina Galen,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
jedan od najistaknutijih istraživača medicine
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
starog svijeta,
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
tvrdio je da dok smo budni,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
pokretačka sila našeg mozga, njegov sok,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
prelijeva se u druge dijelove tijela,
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
oživljavajući ih, ali ujedno ostavljajući mozak potpuno osušenim,
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
i smatrao je da se, kada spavamo,
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
sva ta vlaga koja je prethodno ispunjavala naše tijelo,
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
vraća natrag,
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
ponovo hidratizirajući mozak
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
i osvježavajući um.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
Danas nam to zvuči potpuno suludo,
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
ali Galen je jednostavno pokušao objasniti
00:52
something about sleep
17
52921
1607
spavanje kao
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
nešto što radimo svaki dan.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
Svi mi iz vlastitog iskustva znamo
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
da kada spavamo, mozak postaje bistriji,
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
a kada ne spavamo
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
mozak postaje mutniji.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
Ali unatoč tome što danas znamo mnogo više o spavanju
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
negoli u Galenovo vrijeme,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
još uvijek nismo otkrili zašto baš spavanje,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
od svih naših aktivnosti, ima ovakvu nevjerojatnu
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
funkciju obnavljanja uma.
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
Danas bih vam želio reći nešto više
01:20
some recent research
29
80254
1356
o nedavnom istraživanju
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
koje bi moglo razjasniti ovo pitanje.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
Otkrili smo da bi spavanje zapravo moglo biti
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
vrlo elegantno osmišljeno rješenje
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
za neke od najosnovnijih potreba mozga,
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
jedinstven način na koji mozak
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
udovoljava visokim zahtjevima i finesama
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
koji ga razlikuju od ostalih organa.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
Skoro sva biologija koju promatramo
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
može se promišljati kao niz problema
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
i niz odgovarajućih rješenja,
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
a glavni problem koji svaki organ mora riješiti jest
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
konstantna opskrba svih tih stanica
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
hranjivim materijalima.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
To je posebno važno za mozak;
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
njegova intenzivna električna aktivnost crpi
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
četvrtinu sveukupne energetske zalihe tijela
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
iako on čini
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
tek dva posto tjelesne mase.
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
Krvotok
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
rješava problem dostave hranjivih tvari
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
kroz krvne žile koje opskrbljuju hranjivim tvarima
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
i kisikom svaki djeličak našeg tijela.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
Možete to vidjeti u ovom videu.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
Ovdje smo snimili krvne žile
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
u mozgu živog miša.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
Krvne žile čine složenu mrežu
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
koja pokriva cijeli mozak.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
Počinju na površini mozga
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
i zaranjaju u samo tkivo,
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
i kako se šire, opskrbljuju hranjivim tvarima
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
i kisikom svaku stanicu u mozgu zasebno.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
Kao što svakoj stanici trebaju
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
hranjive tvari za njen pogon,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
tako svaka stanica proizvodi otpad kao nusproizvod,
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
i rješavanje tog otpada
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
drugi je glavni problem
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
koji svaki organ mora riješiti.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Ovaj dijagram pokazuje limfni sustav u tijelu
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
koji se razvio kako bi ispunio ovu potrebu.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
To je druga paralelna mreža žila
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
koja se širi tijelom.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
Uzima proteine i drugi otpad iz
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
međustaničnog prostora,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
skuplja ih i ubacuje u krv
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
kako bi se oni uklonili.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Ako pažljivije promotrite
03:20
you'll see something
76
200464
1394
ovaj dijagram, vidjet ćete nešto
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
što nema puno smisla.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
Ukoliko bismo zumirali glavu ovog čovjeka,
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
primijetili biste da
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
u mozgu nema limfnih žila.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Ali to baš i nema previše smisla, zar ne?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
Mozak je iznimno aktivan organ
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
koji proizvodi velike količine otpada
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
kojega se mora učinkovito riješiti.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
A opet, tu nema limfnih žila, što znači da
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
pristup koji ostatak tijela koristi
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
pri rješavanju otpada,
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
neće funkcionirati u mozgu.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
Pa kako mozak rješava
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
svoj problem rješavanja otpada?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
Upravo je ovo naizgled obično pitanje
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
navelo našu grupu da se uključi u priču
04:05
and what we found
93
245390
2021
i otkrili smo,
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
kad smo zaronili duboko u mozak,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
duboko među neurone i krvne žile,
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
rješenje mozga
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
za problem rješavanja otpada,
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
bilo je uistino neočekivano.
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
Bilo je genijalno,
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
ali je i lijepo.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
Ispričat ću vam što smo pronašli.
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
Mozak ima veliki bazen
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
bistre tekućine nazvane "cerebrospinalna tekućina".
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
Mi je zovemo CST.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
CST ispunjava prostor koji okružuje mozak,
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
i otpad iz mozga
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
izlazi u CST,
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
koja se s otpadom izbacuje u krv.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
Podsjeća na
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
limfni sustav, zar ne?
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
Ali zanimjivo je da se tekućina i otpad
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
iz mozga
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
ne filtriraju nasumično
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
u bazene CST, već
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
postoji vodoinstalacijski sustav
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
koji organizira i olakšava ovaj proces.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
Možete to vidjeti u ovim videima.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
Ovdje ponovno skeniramo mozak
05:10
of living mice.
119
310940
1484
živog miša.
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
Isječak s vaše lijeve strane pokazuje
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
što se događa na površini mozga,
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
a ovaj s desne pokazuje
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
što se događa ispod površine mozga
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
unutar samog tkiva.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
Označili smo krvne žile crvenom bojom,
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
a CST koja okružuje mozak
05:25
will be in green.
127
325922
1823
jest zelene boje.
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
I ono što je nas iznenadilo
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
jest da tekućina koja se nalazi izvan mozga,
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
nije ostala vani,
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
već je CST ispumpana natrag u
05:39
and through the brain
132
339011
1873
i kroz mozak
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
uz rub krvnih žila.
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
I dok se tekućina spuštala kroz mozak
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
uz rubove žila,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
pomagala je u čišćenju
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
otpada iz međustaničnog
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
prostora mozga.
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
Ako malo razmislite o tome,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
koristeći vanjski rub krvnih žila na ovaj način
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
zaista je pametno osmišljeno rješenje
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
jer je mozak zatvoren
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
unutar tvrde lubanje,
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
a prepun je stanica,
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
tako da tu nema viška prostora
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
za cijeli paralelni sustav žila kao što je limfni sustav.
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
No krvne žile se ipak
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
šire od površine mozga
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
i dopiru do svake stanice u mozgu,
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
što znači da tekućina
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
koja putuje uz rub žila
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
ima lak pristup cijelom mozgu,
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
pa je to vrlo pametan način
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
prenamjene jednog sustava žila, krvnih žila,
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
kako bi preuzeo i zamijenio funkciju
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
drugog sustava žila, limfnih žila,
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
kako ih ne bismo uopće trebali.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
Čudesno je to što nijedan drugi organ
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
nema ovakav pristup
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
čišćenju međustaničnog otpada.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
To je rješenje karakteristično za mozak,
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
ali naše otkriće koje nas je najviše iznenadilo
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
bilo je da sve ovo,
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
sve ovo što sam vam ispričao
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
o tekućini koja ispire mozak,
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
to se događa samo dok mozak spava.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
Ovdje, video s lijeve strane
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
pokazuje kretanje CST-a
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
kroz mozak budnog živog miša.
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
Skoro ništa.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
A ipak kod iste životinje,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
ako pričekamo samo malo dok ne ode spavati,
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
vidimo da CST
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
juri kroz mozak,
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
a otkrili smo da
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
kad mozak ide spavati
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
ujedno se smanjuju moždane stanice
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
povećavajući prostore između njih
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
dozvoljavajući tekućini da protekne njima
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
i tako očisti otpad.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
Stoga se čini da je Galen možda čak
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
bio na pravom tragu pišući o
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
tekućini koja juri mozgom
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
kada zaspemo.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
Naše istraživanje, 2000 godina kasnije,
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
pretpostavlja da
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
mozak u budnom i
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
najaktivnijem stanju
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
odgađaa čišćenje otpada
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
iz međustaničnih prostora za kasnije,
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
a kada ode spavati
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
i nije toliko zauzet,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
prebacuje se u stanje čišćenja
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
kako bi očistio otpad
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
iz međustaničnih prostora,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
otpad koji se nakupio tijekom dana.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
Na neki je način nalik tome kako vi ili ja
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
odgađamo kućanske poslove tijekom radnih dana kada se
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
ne stignemo njima baviti
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
i onda sve to čišćenje pokušavamo nadoknaditi
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
preko vikenda.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
Puno sam pričao o čišćenju otpada,
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
ali nisam baš precizno rekao
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
kakav to otpad
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
mozak treba očistiti
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
za vrijeme spavanja kako bi ostao zdrav.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
Nusproizvod na koji se nova
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
istraživanja najviše usredotočuju je amyloid-beta,
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
protein koji se u mozgu neprestano stvara.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Moj ga mozak proizvodi upravo sada,
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
baš kao i vaš.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
Ali kod oboljelih od Alzheimera,
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
amyloid-beta nakuplja se
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
u prostorima između stanica mozga,
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
umjesto da se čisti na način na koji bi trebao,
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
a baš je to nakupljanje amyloid-bete
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
navodno jedan od ključnih koraka
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
u razvijanju ove strašne bolesti.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
Stoga smo izmjerili koliko se brzo amyloid-beta čisti
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
iz mozga u stanju budnosti
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
i u stanju spavanja
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
i otkrili smo da je
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
čišćenje amyloid-bete
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
ustinu brže za vrijeme spavanja.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
Stoga, ako je spavanje
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
jedna metoda mozga za
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
čišćenje otpada,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
to može dramatično promijeniti naš način
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
razmišljanja o odnosu između sna,
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
amyloid-bete i Alzheimera.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
Niz novih kliničkih studija
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
navodi da kod pacijenata
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
koji još nisu razvili Alzheimerovu bolest,
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
pogoršanje u kvaliteti sna i njegovoj dužini
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
povezani su s većom količinom
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
nakupina amyloid-bete u mozgu,
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
i iako je važno napomenuti
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
da ove studije ne dokazuju
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
da manjak sna ili loš san
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
uzrokuju Alzheimerovu bolest,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
one sugeriraju da nemogućnost mozga
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
da održi svoj životni prostor čistim,
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
čisteći ga od otpada poput amyloid-bete,
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
može doprinijeti razvitku
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
poremećaja poput Alzheimera.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
Ovo novo israživanje govori nam
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
da bi sve ono što smo svi mi
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
već znali o spavanju,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
ono što je čak i Galen shvaćao,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
da ono osvježava i pročišćava um,
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
mogao biti glavni
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
razlog postojanja sna.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
Vi i ja idemo spavati
10:35
every single night,
254
635810
1733
svake noći,
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
ali naši mozgovi nikad ne odmaraju.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Dok je naše tijelo u mirovanju,
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
a naš um šeće po snovima,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
mozak kao uglađen stroj
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
tiho, ali naporno
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
čisti i održava
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
taj nezamislivo kompleksni stroj.
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
Poput kućanskih poslova,
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
to je prljav i nezahvalan posao,
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
ali je i važan posao.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
Ako prestanemo čistiti
11:02
for a month,
266
662583
1908
kuhinju na mjesec dana,
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
naš će cijeli dom vrlo brzo postati
11:06
very quickly.
268
666930
1607
neprikladan za život.
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
U mozgu posljedice
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
odgađanja čišćenja mogu biti mnogo veće
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
od neugode koju će kod nas izazvati prljavi šankovi
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
jer kad se radi o čišćenju mozga,
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
tada je na kocki zdravlje i funkcija
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
uma i tijela
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
i zato je ključno danas razumjeti
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
ove osnovne održavajuće funkcije mozga
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
koje bi mogle biti ključne u prevenciji i liječenju
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
bolesti uma sutra.
11:36
Thank you.
279
696703
2048
Hvala vam!
11:38
(Applause)
280
698751
1767
(Pljesak. )
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7