One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

1,704,535 views ・ 2014-10-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sonja Maria Neef Lektorat: Johannes Duschner
00:12
Sleep.
0
12741
1642
Schlaf.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
Damit verbringen wir etwa ein Drittel unseres Lebens.
Doch wissen wir auch, was dabei passiert?
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
Vor 2000 Jahren behauptete Galen,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
einer der bedeutendsten medizinischen Forscher der Antike,
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
dass, während wir wach sind,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
die Triebkraft des Gehirns -- sein Saft,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
durch den gesamten Körper fließt und ihn belebt,
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
aber das Gehirn selbst "ausgetrocknet" zurückbleibt.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
Er dachte, dass wenn wir schlafen
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
all diese Flüssigkeit aus dem Körper
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
zurückströmen würde,
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
um das Gehirn zu rehydrieren
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
und den Geist zu beleben.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
Das klingt für uns heute absolut lächerlich.
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
Doch Galen versuchte nur etwas am Schlaf zu erklären,
00:52
something about sleep
17
52921
1607
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
mit dem wir täglich tun haben.
Wir alle wissen aus Erfahrung,
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
dass Schlaf den Geist belebt,
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
und wenn wir nicht schlafen wird der Geist eingetrübt.
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
Obwohl wir heute viel mehr über den Schlaf wissen
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
als zu Galens Zeiten,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
haben wir immer noch nicht verstanden,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
warum gerade der Schlaf,
die unglaubliche Funktion hat,
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
den Geist zu regenerieren.
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
Heute möchte ich über eine aktuelle Untersuchung sprechen,
01:20
some recent research
29
80254
1356
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
die ein neues Licht auf diese Frage wirft.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
Wir fanden heraus, dass Schlaf eine Art raffinierte Lösung ist,
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
um die Grundbedürfnisse des Gehirns zu erfüllen.
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
Das Gehirn erfüllt die hohen Ansprüche
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
auf eine einfache und einzigartige Weise,
die es von allen anderen Organen des Körpers unterscheidet.
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
Fast die gesamte Biologie
kann als eine Reihe von Problemen
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
und den zugehörigen Lösungen gesehen werden.
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
Ein Problem, das jedes Organ lösen muss,
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
ist seine Zellen, rund um die Uhr,
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
mit Nährstoffen zu versorgen.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
Im Gehirn ist das besonders entscheidend.
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
Seine hohe elektrische Aktivität
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
benötigt ein Viertel der gesamten Körperenergie,
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
obwohl es nur zwei Prozent der Körpermasse ausmacht.
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
Das Kreislaufsystem löst das Problem der Nährstoffversorgung,
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
indem Blutgefäße unseren Körper
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
mit Nährstoffen und Sauerstoff versorgen.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
Sie sehen es in diesem Video.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
Hier sind die Blutgefäße des Gehirns
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
einer lebenden Maus abgebildet.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
Die Blutgefäße bilden ein komplexes Netzwerk,
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
das das gesamte Gehirn ausfüllt.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
Sie beginnen an der Oberfläche
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
und tauchen in das Gewebe hinab.
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
So wird jede einzelne Hirnzelle
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
mit Nährstoffen und Sauerstoff versorgt.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
Genau wie jede Zelle Nährstoffe benötigt,
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
produziert sie auch Abfall als Nebenprodukt.
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
Die Ausscheidung dieses Abfalls ist das zweite Grundproblem,
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
das jedes Organ lösen muss.
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Dieses Diagramm zeigt das Lymphsystem des Körpers,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
das dafür zuständig ist, diesen Bedarf zu erfüllen.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
Es ist ein zweites Gefäßsystem,
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
das durch den gesamten Körper verläuft.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
Es nimmt Proteine und anderen Abfall
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
aus den Zellzwischenräumen auf,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
sammelt und verfrachtet sie ins Blut,
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
damit sie zersetzt werden.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Wenn Sie sich dieses Diagramm genauer ansehen,
03:20
you'll see something
76
200464
1394
werden Sie etwas bemerken,
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
das nicht sehr viel Sinn macht.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
Wenn Sie in diesen Kopf zoomen würden,
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
würden Sie feststellen,
dass es keine Lymphgefäße im Gehirn gibt.
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Ist das nicht merkwürdig?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
Das Gehirn ist ein sehr aktives Organ,
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
das dementsprechend viel Abfall produziert,
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
der wirksam beseitigt werden muss.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
Ohne Lymphgefäße kann das Gehirn
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
den Abfall nicht beseitigen.
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
Also funktioniert die Art wie der restliche Körper gereinigt wird,
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
nicht im Gehirn.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
Wie regelt das Gehirn nun die Abfallentsorgung?
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
Mit dieser banalen Frage ist unsere Gruppe in die Geschichte eingestiegen.
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
04:05
and what we found
93
245390
2021
Als wir die Tiefen unseres Gehirns erforschten,
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
die Neuronen und Blutgefäße,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
fanden wir die unerwartete Lösung des Gehirns
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
für die Abfallentsorgung.
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
Sie war raffiniert und gleichzeitig wunderschön.
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
Ich sage Ihnen, was wir herausfanden.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
Das Gehirn wird von sauberer, klarer Flüssigkeit umschlossen,
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
der sogenannten Zerebrospinalflüssigkeit.
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
Wir nennen sie CSF.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
Die CSF füllt den Raum um das Gehirn aus.
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
Abfall aus dem Inneren des Gehirns gelangt nach draußen in die CSF,
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
die mit dem Abfall ins Blut abtransportiert wird.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
Das erinnert an das Lymphsystem, nicht wahr?
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
Die Flüssigkeit und der Abfall aus dem Inneren des Hirns,
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
sickert nicht zufällig nach draußen.
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
Stattdessen gibt es ein spezialisiertes Leitungssystem,
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
das diesen Prozess organisiert und ermöglicht.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
Sie sehen es in diesen Videos.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
Wir stellen hier wieder das Gehirn lebendiger Mäuse dar.
05:10
of living mice.
119
310940
1484
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
Rechts sehen Sie, was an der Hirnoberfläche passiert,
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
und links, was unter der Oberfläche im Gewebe geschieht.
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
Wir haben die Blutgefäße rot markiert
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
und die CSF, die das Gehirn einschließt, ist grün.
05:25
will be in green.
127
325922
1823
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
Überraschend ist,
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
dass die Flüssigkeit außerhalb des Gehirns
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
nicht nur außerhalb bleibt.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
Stattdessen wird die CSF entlang der Außenseiten der Blutgefäße
05:39
and through the brain
132
339011
1873
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
in und durch das Gehirn gepumpt.
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
Wenn sie dort entlangfließt, spült sie den Abfall
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
aus den Zwischenräumen der Gehirnzellen.
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
Die Außenseiten der Blutgefäße auf diese Art zu nutzen,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
ist eine raffinierte Lösung.
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
Da das Gehirn von einem massiven Schädel eingeschlossen ist,
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
und aus sehr vielen Zellen besteht,
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
gibt es keinen Platz mehr für ein zweites Gefäßsystem,
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
wie das Lymphsystem.
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
Die Blutgefäße sind von der Hirnoberfläche
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
mit jeder Zelle vernetzt.
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
Die Flüssigkeit erreicht außerhalb dieser Gefäße
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
ebenfalls jeden Hirnbereich.
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
Die Blutgefäße umzufunktionieren, ist ein sehr schlauer Weg,
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
um die Funktion eines zweiten Gefäßsystems zu ersetzen.
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
Deshalb braucht es kein Lymphsystem.
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
Interessanterweise verwendet kein anderes Organ diesen Ansatz
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
zur Beseitigung des Abfalls aus den Zellzwischenräumen.
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
Diese Lösung ist einzigartig für das Gehirn.
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
Unsere überraschendste Entdeckung ist,
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
das alles, was ich Ihnen gerade darüber erzählt habe,
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
wie diese Flüssigkeit durch unser Gehirn fließt,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
nur geschieht, während wir schlafen.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
Das Video auf der linken Seite
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
zeigt die Bewegung der CSF
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
im Gehirn einer lebendigen, wachen Maus.
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
Da ist fast gar nichts.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
Bei demselben Tier sieht man,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
kurz nachdem es eingeschlafen ist,
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
dass die CSF durch das Gehirn schießt.
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
Wir haben entdeckt,
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
dass zum Zeitpunkt, wenn das Gehirn zu schlafen anfängt,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
die Hirnzellen scheinbar schrumpfen
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
und Platz zwischen ihnen entsteht.
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
So kann Flüssigkeit hindurchfließen
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
und Abfall entfernt werden.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
Es scheint, dass Galen auf dem richtigen Weg war,
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
als er schrieb,
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
dass im Schlaf Flüssigkeit durch das Gehirn fließt.
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
2000 Jahre später zeigen unsere Untersuchungen,
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
wenn das Gehirn wach und hochaktiv ist,
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
verschiebt es die Reinigung der Zellzwischenräume auf später.
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
Wenn es schläft
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
und nicht mehr so beschäftigt ist,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
wechselt es in eine Art Reinigungsmodus,
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
um die Zellzwischenräume von Abfallstoffen zu reinigen.
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
Jenen Abfall, der sich tagsüber angesammelt hat.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
Es ist eigentlich so wie Sie und ich.
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
Wir verschieben unsere Hausarbeit,
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
die wir unter der Woche nicht schaffen,
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
auf das Wochenende, wenn wir mehr Zeit haben.
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
Ich habe sehr viel über Abfallbeseitigung erzählt,
ohne darauf einzugehen,
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
welche Art von Abfall das Gehirn
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
im Schlaf abtransportieren muss,
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
um gesund zu bleiben.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
Das Abfallprodukt, das aktuelle Studien hauptsächlich betrachten,
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
ist Amyloid-Beta.
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
Ein Protein, das permanent im Gehirn produziert wird.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Mein Gehirn produziert es gerade.
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
Genau wie Ihres.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
Bei Patienten mit Alzheimer
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
wird Amyloid-Beta in den Zwischenräumen der Hirnzellen produziert
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
und sammelt sich dort an,
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
anstatt abtransportiert zu werden,
wie es sein sollte.
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
Diese Ansammlung von Amyloid-Beta ist ausschlaggebend
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
für die Entstehung dieser schrecklichen Erkrankung.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
Wir haben gemessen,
wie schnell Amyloid-Beta
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
in einem wachen Gehirn beseitigt wird,
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
im Vergleich zu einem schlafenden.
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
Wir fanden heraus,
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
dass Amyloid-Beta tatsächlich schneller
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
im schlafenden Gehirn beseitigt wird.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
Wenn der Schlaf teilweise das Problem der Abfallentsorgung löst,
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
dann könnte dies enorme Auswirkungen auf unser bisheriges Wissen
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
über die Verbindung zwischen Schlaf, Amyloid-Beta
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
und Alzheimer haben.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
Eine Reihe kürzlicher klinischer Studien
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
bei Patienten ohne Alzheimer zeigt,
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
dass die Verschlechterung der Schlafqualität und -dauer
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
mit größerem Aufkommen von Amyloid-Beta
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
im Gehirn zusammenhängt.
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
Ich muss betonen, dass diese Studien nicht beweisen,
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
dass Schlafmangel oder schlechter Schlaf Alzheimer verursachen.
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
Dennoch zeigen sie,
wenn das Gehirn sich nicht reinigt
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
und Abfall wie Amyloid-Beta beseitigt,
kann dies zur Entwicklung von Erkrankungen
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
wie Alzheimer beitragen.
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
Neue Forschungen zeigen uns etwas,
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
was Sie alle bereits über Schlaf wussten,
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
und auch Galen schon wusste.
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
Und zwar, dass Schlaf den Geist erfrischt und belebt.
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
Genau darum geht es, wenn wir schlafen.
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
Sie und ich schlafen jede Nacht.
10:35
every single night,
254
635810
1733
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
Doch unser Gehirn ruht sich niemals aus.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Während sich unser Körper ausruht
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
und unser Geist irgendwo in Träumen wandelt,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
ist der raffinierte Mechanismus des Gehirns
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
mit harter Arbeit beschäftigt.
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
Es reinigt und hält diese unvorstellbar komplexe Maschine funktionstüchtig.
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
Es ist wie die Hausarbeit,
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
eine schmutzige und undankbare,
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
aber dennoch sehr wichtige Aufgabe.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
Wenn Sie einen Monat lang
11:02
for a month,
266
662583
1908
Ihre Küche nicht sauber machen,
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
werden Sie sehr bald nicht mehr
11:06
very quickly.
268
666930
1607
in Ihrem Haus wohnen können.
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
Im Gehirn sind die Konsequenzen wahrscheinlich verheerender,
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
als die Peinlichkeit einer schmutzigen Arbeitsfläche.
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
Denn von der Reinigung des Gehirns
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
hängen Gesundheit und Funktion des Geistes
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
und des Körpers ab.
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
Deshalb müssen wir verstehen,
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
dass diese grundlegende Funktion des Gehirns
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
entscheidend sein kann,
für die Vorbeugung und Behandlung bestimmter Erkrankungen.
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
11:36
Thank you.
279
696703
2048
Vielen Dank.
11:38
(Applause)
280
698751
1767
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7