One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

1,708,024 views ・ 2014-10-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sándor Nagy Lektor: Csaba Lóki
00:12
Sleep.
0
12741
1642
Alvás.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
Életünk egyharmada nagyjából alvásból áll,
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
de értjük-e igazán miről is szól ez az egész?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
Kétezer évvel ezelőtt, Galénosz,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
egyik legkiválóbb orvosa
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
az ókori világnak,
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
úgy vélte, hogy éber állapotban,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
az agy mozgató ereje, az agy nedve,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
kiáramlik a test többi részébe,
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
élettel tölti meg, az agy pedig kiszikkad.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
Úgy hitte, hogy alvás közben,
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
a test többi részét kitöltő nedvek
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
zubogva visszatérnek,
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
újrahidratálva az agyat
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
és felfrissítve az elmét.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
No persze ez ma már nevetségesen hangzik,
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
de Galénosz így próbált elmagyarázni
00:52
something about sleep
17
52921
1607
valamit az alvásról,
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
amit nap mint nap megélünk.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
Mert mind tudjuk, saját tapasztalatból,
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
hogy az alvás kitisztítja az elmét,
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
és ha az alvás elmarad,
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
zavaros marad az elme.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
Noha jóval többet tudunk az alvásról,
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
mint akik Galénosz korában éltek,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
ma sem világos, miért éppen
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
az alvásnak van meg ez a hihetetlen képessége
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
az elme rendbehozatalára.
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
A következő percekben
01:20
some recent research
29
80254
1356
olyan kutatásokról lesz szó,
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
melyek megvilágíthatják ezt a kérdést.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
Úgy találtuk, hogy az alvás
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
egyfajta elegáns megoldás lehet
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
az agy legalapvetőbb szükségleteinek kielégítésére,
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
egyedülálló módja annak, hogy az agy
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
olyan szintű és pontosságú működésre legyen képes,
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
amilyenre a test semelyik más szerve sem.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
A biológiai folyamatok csaknem mindegyike
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
felfogható egy sor problémának
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
és a rájuk adott megoldásoknak.
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
A legfontosabb probléma, amit minden szervnek meg kell oldania, az,
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
hogy folyamatosan tápanyagokkal lássa el
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
az összes sejtjét.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
Az agy esetében ez különösen életbevágó;
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
intenzív elektromos aktivitása felemészti
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
a test teljes energiaellátásának egynegyedét,
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
annak ellenére, hogy az agy
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
csak kb. két százalékát teszi ki a test tömegének.
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
Nos, a keringési rendszer
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
úgy oldja meg a tápanyag-eljuttatást,
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
hogy a véredények hálózata
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
tápanyagokat és oxigént szállít testünk minden zugába.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
Ez a videó éppen ezt mutatja.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
Ezek itt a véredények
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
egy élő egér agyában.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
A véredények összetett hálózatot alkotnak,
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
mely lefedi az agy teljes térfogatát.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
Az erek az agy felszínéről indulnak,
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
majd behatolnak magába a szövetbe is,
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
és szétterjedvén, ellátják tápanyagokkal
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
és oxigénnel az agy minden egyes sejtjét.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
Ahogy minden sejtnek szüksége van
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
tápanyagokra a működéshez,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
mindegyik termel hulladékot, mellékterméket is,
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
és a hulladék eltávolítása
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
a másik fő gond,
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
amelyet minden szervnek meg kell oldania.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Az ábra a test nyirokrendszerét mutatja,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
mely ennek megoldására fejlődött ki.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
Ez egy másik, párhuzamos edényhálózat,
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
mely a test egészére kiterjed.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
Fehérjéket és más hulladékot vesz fel
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
a sejtek közötti térből,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
összegyűjti őket, majd lerakja a vérbe,
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
hogy megszabaduljon tőlük.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Figyelmesen megnézve az ábrát,
03:20
you'll see something
76
200464
1394
észreveszünk valamit,
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
valami furcsa dolgot.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
Ha belenézhetnénk a fickó fejébe,
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
biztosan észrevennénk,
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
hogy az agyban nincsenek nyirokerek.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Hogy a csudában lehet ez?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
Itt van az agy, egy igen tevékeny szerv,
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
amely, épp ezért sok hulladékot termel,
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
és így hatékony takarítást igényel.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
És még sincsenek nyirokerei, vagyis
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
az a módszer, amellyel más testrészek
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
megszabadulnak a hulladéktól
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
nem fog működni az agyban.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
Akkor hát hogyan oldja meg az agy
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
a szennyeltakarítás föladatát?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
Nos, ez a hétköznapinak tűnő kérdés volt az a pont,
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
ahol a csapatunk belecsöppent a történetbe,
04:05
and what we found
93
245390
2021
és miután
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
fejest ugrottunk az agyba,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
elmerülve a neuronok és vérerek közé,
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
úgy találtuk,
hogy az agy a hulladékeltakarítást
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
egészen meglepően oldotta meg.
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
Eredeti megoldás,
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
egyszersmind gyönyörű.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
Elmondom, mire jutottunk.
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
Szóval az agyban van ez a nagy csomó
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
tiszta, áttetsző lé, az agy-gerincvelői folyadék.
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
CSF az angol rövidítése.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
A CSF kitölti az agy körüli teret,
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
és a hulladékok az agyból
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
átvándorolnak a CSF-be,
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
amely aztán, a hulladékkal együtt, a vérbe ürül.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
Ez eléggé úgy hangzik,
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
mint a nyirokrendszer, nem igaz?
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
És az a legérdekesebb, hogy az agyból származó
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
folyadék és a hulladék
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
nem csak úgy véletlenszerűen szivárog át
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
a CSF-be.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
Egy speciális csőhálózat van erre,
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
mely szervezi és elősegíti a folyamatot.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
Ezt mutatják ezek a videók.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
Ezek az agyak, melyekbe belenéztünk,
05:10
of living mice.
119
310940
1484
élő egerekéi.
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
A bal oldali kép azt mutatja,
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
mi történik az agy felszínén,
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
a jobb oldali pedig azt,
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
hogy mi történik az agy felszíne alatt,
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
magában a szövetben.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
A véredényeket pirossal jelöltük,
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
és a CSF, mely az agyat körülveszi,
05:25
will be in green.
127
325922
1823
zöld színt kapott.
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
Nos, meglepve tapasztaltuk,
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
hogy az agyon kívüli folyadék
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
nem marad mindig kívül.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
Ehelyett a CSF visszapumpálódott
05:39
and through the brain
132
339011
1873
az agyba, az agy belsejébe,
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
a vérerek külső felülete mentén.
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
És ahogy beáramlott az agyba,
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
az erek külső felületét követve,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
segített kitakarítani,
a hulladékoktól megtisztítani
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
az agysejtek közötti teret.
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
Gondoljanak bele:
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
a vérerek külső felületét így kihasználni
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
igazán ügyes megoldás,
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
hiszen az agyat magába zárja
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
a merev koponya,
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
mely dugig van sejtekkel,
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
tehát nincs szabad hely
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
egy másik teljes érrendszernek, mint a nyirokrendszer.
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
Ám a vérerek
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
az agy felszínéről behatolnak
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
az agy belsejébe, minden egyes sejtig,
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
tehát a folyadék,
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
mely az erek mellett áramlik,
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
könnyedén hozzáfér az agy teljes térfogatához.
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
Nos, ez csakugyan ügyes módszer,
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
mert újabb célra hasznosítja ugyanazt az érhálózatot, a vérereket.
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
A vérerek átvették egy második érhálózat,
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
s ezért itt nyirokerekre nincs is szükség.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
Hihetetlen, de semelyik más szerv
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
nem használja ezt a trükköt
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
a hulladék sejtek közüli eltakarítására.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
Ez a megoldás csakis az agyra jellemző.
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
De a legmeglepőbb az volt,
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
hogy ez az egész,
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
amit elmeséltem
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
az agyon átzubogó lével kapcsolatban,
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
csakis az alvó agyban figyelhető meg.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
A bal oldali videón
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
látszik, mennyi CSF megy át
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
egy élő egér agyán, míg ébren van.
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
Szinte semennyi.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
Ám ugyanabban az állatban,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
ha várunk egy csöppet, míg elalszik,
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
azt látjuk, hogy a CSF
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
zubogva áramlik át az agyon.
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
És azt is megfigyeltük,
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
hogy mikor az agy elalszik,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
az agysejtek összezsugorodnak,
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
tágítva a sejtközi tért,
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
több helyet adva az áramló lének,
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
hogy az eltakarítsa a hulladékot.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
Úgy néz ki tehát, hogy Galénosz talán mégis
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
jó felé tapogatózott, amikor arról írt,
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
hogy folyadék zubog át az agyon,
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
mihelyt az ember elalszik.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
A saját kutatásunk, immár 2000 év múltán,
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
azt sugallja,
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
hogy amikor az agy éber,
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
és túl sok a dolga,
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
későbbre halasztja a hulladék eltakarítását
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
a sejtközi térből;
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
majd miután elaludt,
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
és kevesebb a dolga,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
átvált egy fajta tisztító üzemmódba,
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
hogy eltakarítsa a hulladékot
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
a sejtek közötti helyekről:
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
a hulladékot, mely napközben keletkezett.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
Egy kicsit olyan ez, ahogy mi magunk is
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
halogatjuk a házimunkát hétközben,
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
amikor nem jut rá időnk,
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
hogy aztán egyszerre végezzük el az összes takarítást,
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
mihelyt a hétvége elérkezik.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
Jó sokat beszéltem a hulladék eltakarításáról,
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
de nem árultam el pontosan,
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
miféle hulladékokat
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
kell az agynak eltávolítania
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
alvás során, hogy egészségesek maradjunk.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
A hulladék, mely kutatásaink
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
fókuszában állt, a béta-amiloid:
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
egy fehérje, mely folyamatosan keletkezik az agyban.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Az agyam béta-amiloidot termel most is,
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
ahogy az önöké is.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
De az Alzheimer-kóros betegeknél
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
a béta-amiloid felhalmozódik
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
az agy sejtközi terében,
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
ahelyett, hogy eltávozna, ahogy normálisan elvárható,
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
és épp a béta-amiloid-felhalmozódás
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
lehet az egyik fontos szakasz
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
e szörnyű betegség kialakulásában.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
Nos, megmértük, milyen gyorsan tűnik el a béta-amiloid
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
az agyból, amikor ébren van,
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
ahhoz képes, amikor alszik,
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
és úgy találtuk, hogy valóban:
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
a béta-amiloid kiürülése
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
sokkal gyorsabb az alvó agyból.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
Ha tehát az alvás
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
szükséges ahhoz, hogy az agy megoldja
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
a hulladékeltávolítás feladatát,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
akkor teljesen más fényben tűnik fel
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
az alvás kapcsolata
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
a béta-amiloiddal és az Alzheimer-kórral.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
Egy sor friss klinikai tanulmány
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
utal rá, hogy olyan betegek közt,
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
akiknél még nem alakult ki az Alzheimer-kór,
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
a romló alvásminőség és a kevesebb alvás
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
összefüggést mutat
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
a fokozott béta-amiloid-felhalmozódással,
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
és noha fontos kiemelni,
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
hogy e tanulmányok nem bizonyítják,
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
hogy az alváshiány vagy a rossz alvás
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
Alzheimer-kórt okoz,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
azt igenis sugallják, hogy ha az agy nem képes
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
rendet tartani azzal,
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
hogy eltakarítja a béta-amiloidhoz hasonló hulladékot,
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
akkor ez elősegítheti
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
pl. az Alzheimer-kór kialakulását.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
Ezek az új eredmények azt jelentik,
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
hogy az, amit
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
eddig is tudtunk az alvásról,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
és amit már Galénosz is tudott róla,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
tehát az, hogy frissíti és tisztítja az elmét,
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
lehet a lényege annak,
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
amiről az alvás szól.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
Önök is, én is álomba merülünk
10:35
every single night,
254
635810
1733
minden áldott este,
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
de az agyunk, az sosem pihen.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Miközben a testünk mozdulatlan,
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
és az elménk álmokban járkál valamerre,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
az agyunk kifinomult gépezete
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
csendben és keményen dolgozik:
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
tisztogatja és és karbantartja magát,
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
ezt a hihetetlenül bonyolult szerkezetet.
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
Akár a házimunka:
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
piszkos és hálátlan feladat,
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
de fontos is egyben.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
Ha nem takarítod ki a konyhát
11:02
for a month,
266
662583
1908
egy hónapig,
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
az otthonod teljesen lakhatatlanná válik
11:06
very quickly.
268
666930
1607
igen hamar.
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
És az agyban, a halogatás következményei
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
még sokkal súlyosabbak lehetnek,
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
mint a kínos érzés a koszos konyhapultok miatt,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
mert amikor az agy tisztításáról beszélünk,
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
az egészségünk,
elménk és testünk működése a tét.
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
Ha tehát megértjük ezeket
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
az agyban elvégzendő nélkülözhetetlen "háztartási" teendőket,
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
az fontos lehet még
az elmebetegségek megelőzése és kezelése szempontjából.
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
11:36
Thank you.
279
696703
2048
Köszönöm a figyelmet.
11:38
(Applause)
280
698751
1767
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7