One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

1,680,366 views ・ 2014-10-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:12
Sleep.
0
12741
1642
Сънят.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
Прекарваме около една трета от живота си в сън,
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
но разбира ли наистина някой от нас защо е така?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
Преди две хиляди години, Гален,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
един от най-изявените медици
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
на древния свят,
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
предположил, че докато сме будни,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
движещата сила на мозъка ни, неговият сок,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
изтича до другите части на тялото
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
и им вдъхва живот, оставяйки мозъка да изсъхне напълно.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
Той мислел, че когато спим,
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
цялата влага, изпълваща другите части на тялото,
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
бързо се връща,
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
рехидратира мозъка
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
и освежава съзнанието.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
Сега това звучи напълно абсурдно,
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
но Гален просто се е опитвал да обясни
00:52
something about sleep
17
52921
1607
нещо за съня,
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
с което всички се сблъскваме всеки ден.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
Всички знаем от собствен опит,
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
че сънят прояснява съзнанието,
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
а когато не спим,
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
съзнанието ни остава мрачно.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
Но докато сега знаем много повече за съня,
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
от по времето на Гален,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
все още не сме разбирали защо от всичките ни действия
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
точно сънят има тази
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
невероятна възстановителна функция за съзнанието.
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
Днес искам да ви разкажа
01:20
some recent research
29
80254
1356
за някои скорошни изследвания,
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
които може да хвърлят нова светлина по въпроса.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
Открихме, че сънят всъщност може да е
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
един вид елегантно устройствено решение
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
за някои от най-основните нужди на мозъка,
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
уникален начин, по който мозъкът
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
се справя с големите изисквания и тесните граници,
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
които го отличават от всички останали органи в тялото.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
Почти всичко, което наблюдаваме в биологията,
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
може да се определи като поредица от задачи
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
и съответните им решения,
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
а първият проблем, който всеки орган трябва да разреши
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
е непрекъснатото снабдяване с хранителни вещества
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
за поддържане на всички клетки на тялото.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
За мозъка това е особено важно,
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
неговата интензивна електрическа активност изразходва
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
една четвърт от целия енергиен запас на тялото,
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
въпреки че мозъкът представлява
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
само около два процента от масата на тялото.
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
Кръвоносната система
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
разрешава проблема с доставката на хранителни вещества
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
чрез кръвоносните съдове, които отнасят хранителни вещества
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
и кислород до всяко кътче в тялото ни.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
Можете да го видите в действителност в това видео.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
Тук се виждат кръвоносните съдове
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
в мозъка на жива мишка.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
Кръвоносните съдове образуват сложна мрежа,
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
която изпълва целия обем на мозъка.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
Те започват на повърхността му
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
и после се вмъкват в самата тъкан,
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
разпростират се и снабдяват с хранителни вещества
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
и кислород всяка клетчица в мозъка.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
Както всяка клетка има нужда
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
от хранителни вещества, за да я поддържат,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
тя също произвежда и отпадъци като страничен продукт
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
и изхвърлянето на тези отпадъци
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
е вторият основен проблем,
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
който всеки орган трябва да разреши.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Тази диаграма показва лимфната система на тялото,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
която се е развила, за да посрещне тази нужда.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
Тя е втора, паралелна мрежа от съдове,
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
която се разпростира в тялото
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
и взима протеините и другите отпадъци
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
от пространствата между клетките,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
събира ги и после ги изхвърля в кръвта,
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
така че да се оттървем от тях.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Но ако внимателно гледате диаграмата,
03:20
you'll see something
76
200464
1394
ще видите нещо,
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
което не изглежда много смислено.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
Ако се вмъкнем в главата на този човек,
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
едно от нещата, които ще видим е,
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
че в мозъка няма лимфни съдове.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Това не е много разумно, нали?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
Мозъкът е интензивно работещ орган
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
и произвежда съответно голямо количество отпадъци,
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
които трябва ефективно да се почистват.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
И при все това, той няма лимфни съдове, което означава че
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
подходът на останалите части на тялото
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
към почистването на отпадъците
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
няма да работи за мозъка.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
Тогава, как мозъкът решава
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
задачата за изхвърляне на отпадъци?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
Този привидно прост въпрос
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
вкара за пръв път групата ни в тази история
04:05
and what we found
93
245390
2021
и открихме,
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
"гмуркайки" се в мозъка,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
между невроните и кръвоносните съдове,
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
че неговият отговор
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
на проблема с изхвърлянето на отпадъците
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
е наистина изненадващ,
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
находчив,
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
а също и красив.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
Нека ви кажа какво открихме.
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
Мозъкът има голям запас
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
от чиста, прозрачна течност, наречена гръбначно-мозъчна течност.
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
Казваме ѝ CSF.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
CSF изпълва пространството около мозъка
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
и отпадъците от вътрешността му
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
се отправят към CSF,
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
която пък се изхвърля в кръвта заедно с тях.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
Този подход прилича много на
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
лимфната система, нали?
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
Интересното е, че течността и отпадъците
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
от вътрешността на мозъка
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
не се процеждат по случайни пътища
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
към резервоарите с CSF.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
Вместо това, има специализирана "водопроводна" мрежа,
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
която организира и подпомага този процес.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
Можете да я видите в това видео.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
Тук отново представяме мозъка
05:10
of living mice.
119
310940
1484
на жива мишка.
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
Кадърът вляво показва
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
какво се случва на повърхността на мозъка,
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
а този вдясно показва
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
какво се случва под повърхността,
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
в самата тъкан.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
Означили сме кръвоносните съдове с червено,
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
а CSF, която обгръща мозъка
05:25
will be in green.
127
325922
1823
е в зелено.
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
Какво ни изненада --
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
това, че течността на повърхността на мозъка
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
не остава там.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
Вместо това тя се изпомпва обратно навътре
05:39
and through the brain
132
339011
1873
през мозъка
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
по протежение на външните повърхности на кръвоносните съдове
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
и докато нахлува в мозъка
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
по външната повърхност на съдовете,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
тя всъщност помага да се изхвърлят,
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
да се разчистят отпадъците от пространствата
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
между мозъчните клетки.
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
Като помислим,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
използването на външната повърхност на кръвоносните съдове по този начин
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
е наистина хитро устройствено решение,
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
защото мозъкът е ограден
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
от твърд череп
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
и е изпълнен с клетки до краен предел,
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
така че в него няма допълнително място
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
за цял втори комплект от съдове като лимфната система.
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
А кръвоносните съдове
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
се простират от повърхността на мозъка
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
навътре, за да достигнат до всяка клетка
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
и това означава, че течността,
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
движеща се по външната им повърхност,
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
може лесно да получи достъп до целия обем на мозъка.
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
Това, всъщност, е наистина хитър начин
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
да се добави нова цел на единия комплект съдове - кръвоносните
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
и те да изземат и заместят функционирането
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
на втори комплект съдове - лимфните,
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
така, сякаш не се нуждаем от тях.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
Удивителното е, че никой друг орган
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
не използва точно този начин за
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
почистване на отпадъците измежду клетките си.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
Това уникално решение е присъщо само на мозъка.
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
Но най-изненадващото ни откритие
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
беше, че всичко това,
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
всичко, за което ви разказах току-що,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
с течността, нахлуваща в мозъка,
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
се случва само в спящия мозък.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
Тук, видеото вляво
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
показва колко CSF минава
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
през мозъка на жива мишка, докато е будна.
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
Почти никаква течност.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
А при същото животно,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
ако изчакаме малко, докато заспи,
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
виждаме, че CSF
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
връхлита в мозъка
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
и открихме, че в момента, в който
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
мозъкът заспива,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
мозъчните клетки сякаш се свиват,
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
отваряйки пространствата помежду си,
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
позволявайки на течността да премине
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
и отпадъците да бъдат почистени.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
Изглежда, че Гален всъщност е бил
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
на прав път, когато е писал за
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
течност, движеща се в мозъка
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
по време на сън.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
Нашето проучване, 2 000 години по-късно,
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
предполага, че
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
когато мозъкът е буден
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
и е най-зает,
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
той отлага почистването на отпадъците
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
от пространствата между клетките си за по-късно
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
и после, когато заспи
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
и няма такава заетост,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
той влиза в нещо като почистващ режим,
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
за да изчисти отпадъците
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
от пространствата между клетките си,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
отпадъците, които са се натрупали през деня.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
На практика прилича малко на това как вие или аз,
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
как ние отлагаме домакинската работа през работната седмица,
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
когато нямаме време за нея
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
и после наваксваме с цялото чистене, което е необходимо,
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
щом дойдат почивните дни.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
Говорих много за изхвърляне на отпадъци,
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
но не бях много конкретен
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
за видовете отпадъци,
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
които мозъкът трябва да изхвърля
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
по време на сън, за да е здрав.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
Отпадният продукт, към който преди всичко
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
бяха насочени новите изследвания, е амилоид-бета –
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
това е протеин, който постоянно се произвежда в мозъка.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Моят мозък произвежда амилоид-бета в момента,
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
а също и вашите.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
Но при пациенти с болестта на Алцхаймер
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
амилоид-бета протеинът се натрупва и събира
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
в пространствата между мозъчните клетки,
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
вместо да бъде изхвърлен, както се предполага
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
и това натрупване на амилоид-бета
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
се смята за една от ключовите стъпки
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
в развитието на тази ужасна болест.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
Измерихме колко бързо амилоид-бета се изхвърля
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
от мозъка, когато е буден
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
в сравнение със съня
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
и открихме, че наистина
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
изхвърлянето на амилоид-бета
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
е много по-бързо при спящия мозък.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
Ако сънят
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
е част от решението на мозъка
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
на задачата за изхвърляне на отпадъците,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
това може драматично да промени представата ни
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
за връзката между съня,
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
амилоид-бета и болестта на Алцхаймер.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
Поредица скорошни клинични изследвания
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
предполагат, че при пациенти,
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
които все още не са развили Алцхаймер,
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
влошаването на качеството и продължителността на съня
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
се свързват с по-голямо количество
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
амилоид-бета в мозъка.
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
Важно е да изтъкнем,
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
че тези изследвания не доказват,
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
че липсата на сън или лошият сън
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
причиняват Алцхаймер,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
но те предполагат, че неспособността на мозъка
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
да поддържа къщата си чиста,
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
като изхвърля отпадъци като амилоид-бета,
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
може да допринесе за развитието
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
на състояния, подобни на Алцхаймер.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
Това, което новото изследване всъщност ни казва е,
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
че нещото, което всички вие
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
вече знаехте за съня,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
нещото, което дори Гален е разбирал --
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
че сънят освежава и прояснява съзнанието,
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
може всъщност да е голяма част
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
от смисъла на съня.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
Вие и аз, всички ние заспиваме
10:35
every single night,
254
635810
1733
всяка нощ,
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
но нашите мозъци никога не почиват.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Докато тялото е неподвижно,
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
а съзнанието ни се разхожда някъде из сънищата,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
елегантният механизъм на мозъка
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
работи тихо и усилено,
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
чистейки и поддържайки
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
тази невъобразимо сложна машина.
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
Подобно на домакинските задължения,
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
това е мръсна и неблагодарна работа,
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
но също и важна.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
Ако спрете да почиствате кухнята си
11:02
for a month,
266
662583
1908
за месец,
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
домът ви ще стане абсолютно негоден за живеене
11:06
very quickly.
268
666930
1607
много бързо.
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
Но в мозъка последствията
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
от едно изоставане могат да бъдат много по-големи
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
от неудобството от мръсни плотове,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
защото, щом стане дума за почистване на мозъка,
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
самото здраве и функциониране
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
на духа и тялото са в опасност.
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
Ето защо, разбирането на тези
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
основни домакински функции на мозъка днес
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
може да е важно за предотвратяването и лекуването
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
на болести на ума утре.
11:36
Thank you.
279
696703
2048
Благодаря ви.
11:38
(Applause)
280
698751
1767
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7