One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

1,680,366 views ・ 2014-10-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Constantine Anetakis
00:12
Sleep.
0
12741
1642
Ύπνος.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
Είναι αυτό για το οποίο δαπανούμε το ένα τρίτο της ζωής μας,
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
αλλά καταλαβαίνει κανένας από εμάς περί τίνος πρόκειται;
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
Πριν από δύο χιλιάδες χρόνια ο Γαληνός,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
ένας από τους επιφανέστερους ερευνητές ιατρούς
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
της αρχαιότητας
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
πρότεινε πως όσο είμαστε ξύπνιοι,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
η κινητήρια δύναμη του εγκεφάλου, οι χυμοί του,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
χύνονται στα υπόλοιπα μέρη του σώματος,
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
ζωντανεύοντάς τα, αφήνοντας όμως τον εγκέφαλο να στερέψει
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
και σκέφτηκε πως όταν κοιμόμαστε
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
όλη αυτή η υγρασία που γέμισε το υπόλοιπο σώμα,
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
θα επέστρεφε
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
ενυδατώνοντας τον εγκέφαλο
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
και αναζωογονώντας το μυαλό.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
Αυτό ακούγεται εντελώς παράλογο σε εμάς σήμερα,
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
ο Γαληνός προσπαθούσε όμως απλά να εξηγήσει
00:52
something about sleep
17
52921
1607
κάτι για τον ύπνο
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
που αντιμετωπίζουμε όλοι καθημερινά.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
Όλοι ξέρουμε βάσει της εμπειρίας μας
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
ότι όταν κοιμόμαστε, το μυαλό μας καθαρίζει
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
και πως η έλλειψη ύπνου
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
θολώνει το μυαλό.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
Ενώ όμως γνωρίζουμε περισσότερα για τον ύπνο σήμερα
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
από όσα γνώριζαν την εποχή του Γαληνού,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
δεν έχουμε καταλάβει ακόμα
γιατί απ' όλες τις δραστηριότητές μας, ο ύπνος έχει αυτή την εκπληκτική
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
λειτουργία αποκατάστασης, για τον εγκέφαλο.
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
Σήμερα θέλω να σας μιλήσω
01:20
some recent research
29
80254
1356
για την πρόσφατη έρευνα
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
που θα ρίξει νέο φως στην ερώτηση αυτή.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
Βρήκαμε ότι ο ύπνος μπορεί να είναι στην πραγματικότητα
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
ενός είδους κομψή σχεδιαστική λύση
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
για κάποιες από τις πιο βασικές ανάγκες του εγκεφάλου,
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
ένας μοναδικός τρόπος που ο εγκέφαλος
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
ανταποκρίνεται στις υψηλές απαιτήσεις και τα στενά περιθώρια
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
που τον ξεχωρίζουν από όλα τα άλλα όργανα του σώματος.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
Σχεδόν όλη η βιολογία που παρατηρούμε
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
μπορεί να θεωρηθεί ως μια σειρά προβλημάτων
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
και των αντίστοιχων λύσεών τους,
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
και το πρώτο πρόβλημα που πρέπει να λύσει κάθε όργανο είναι
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
η συνεχής παροχή θρεπτικών ουσιών για τροφοδοσία
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
όλων των κυττάρων του σώματος.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
Στον εγκέφαλο αυτό είναι ιδιαίτερα κρίσιμο·
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
η έντονη ηλεκτρική δραστηριότητά του,
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
καταναλώνει ένα τέταρτο της παροχής ενέργειας του σώματος,
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
παρόλο που ο εγκέφαλος αποτελεί
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
μόνο το 2% της μάζας του σώματος.
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
Το κυκλοφορικό σύστημα
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
λύνει το πρόβλημα παροχής θρεπτικών συστατικών
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
με την αποστολή αγγείων που παρέχουν θρεπτικές ουσίες
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
και οξυγόνο σε κάθε σημείο του σώματός μας.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
Μπορείτε να το δείτε στο βίντεο.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
Αποτυπώσαμε αιμοφόρα αγγεία
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
στον εγκέφαλο ενός ζωντανού ποντικού.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
Τα αιμοφόρα αγγεία διαμορφώνουν ένα περίπλοκο δίκτυο
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
που γεμίζει τον όγκο ολόκληρου του εγκεφάλου.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
Ξεκινούν στην επιφάνεια του εγκεφάλου,
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
κι έπειτα εισχωρούν στον ίδιο τον ιστό,
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
και καθώς απλώνονται, παρέχουν θρεπτικά συστατικά
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
και οξυγόνο, σε όλα τα κύτταρα του εγκεφάλου.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
Κάθε κύτταρο που χρειάζεται
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
θρεπτικά συστατικά
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
παράγει επίσης απόβλητα ως υποπροϊόντα,
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
κι η κάθαρση των αποβλήτων αυτών
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
είναι το δεύτερο βασικό πρόβλημα
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
που πρέπει να λύσει κάθε όργανο.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Το διάγραμμα δείχνει το λεμφικό σύστημα του σώματος,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
που εξελίχθηκε για να καλύψει την ανάγκη αυτή.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
Είναι ένα δεύτερο παράλληλο δίκτυο αγγείων
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
που εκτείνεται σε όλο το σώμα.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
Μεταφέρει πρωτεΐνες και άλλα απόβλητα
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
από τα κενά μεταξύ των κυττάρων,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
τα συγκεντρώνει, κι έπειτα τα ρίχνει στο αίμα
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
ώστε να απορριφθούν.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Αν κοιτάξετε όμως προσεκτικά
03:20
you'll see something
76
200464
1394
θα δείτε κάτι
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
που δε βγάζει νόημα.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
Αν μεγεθύναμε μέσα στο κεφάλι αυτό
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
ένα από τα πράγματα που θα βλέπατε
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
είναι πως δεν υπάρχει λεμφικό σύστημα στον εγκέφαλο.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Αυτό όμως δεν είναι πολύ λογικό, έτσι;
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
Θέλω να πω, ο εγκέφαλος είναι έντονα ενεργό όργανο
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
που παράγει αντίστοιχα μεγάλη ποσότητα αποβλήτων
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
που πρέπει να καθαριστεί αποτελεσματικά.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
Κι όμως, στερείται λεμφαγγείων, πράγμα που σημαίνει ότι
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
η προσέγγιση του υπόλοιπου σώματος
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
για την απομάκρυνση των αποβλήτων
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
δεν θα δουλέψει στον εγκέφαλο.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
Πώς λύνει λοιπόν ο εγκέφαλος
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
το πρόβλημα των αποβλήτων;
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
Μέσω αυτής της φαινομενικά τετριμμένης ερώτησης
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
μπήκε η ομάδα μας στο παιχνίδι
04:05
and what we found
93
245390
2021
κι αυτά που βρήκαμε
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
καθώς καταδυθήκαμε στον εγκέφαλο
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
ανάμεσα στους νευρώνες και τα αιμοφόρα αγγεία
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
ήταν πως η λύση του εγκεφάλου
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
στο πρόβλημα των αποβλήτων,
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
ήταν αναπάντεχη.
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
Ήταν ευφυής,
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
άλλα ταυτόχρονα όμορφη.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
Επιτρέψτε μου να σας πω τι βρήκαμε.
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
Ο εγκέφαλος έχει αυτή τη μεγάλη δεξαμενή
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
καθαρού και διάφανου υγρού, το Εγκεφαλονωτιαίο Υγρό.
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
Εμείς το λέμε ΕΝΥ.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
Το ΕΝΥ γεμίζει τον χώρο που περικλείει τον εγκέφαλο,
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
και τα απόβλητα από τον εγκέφαλο
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
πηγαίνουν στο ΕΝΥ,
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
το οποίο χύνεται μαζί με τα απόβλητα, μέσα στο αίμα.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
Μοιάζει έτσι πολύ
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
με το λεμφικό σύστημα, έτσι δεν είναι;
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
Αυτό που είναι όμως ενδιαφέρον, είναι πως το υγρό και τα απόβλητα
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
μέσα από τον εγκέφαλο,
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
δεν φιλτράρονται τυχαία
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
από τις δεξαμενές του ΕΝΥ.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
Αντ 'αυτού, υπάρχει ένα εξειδικευμένο δίκτυο σωληνώσεων
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
που οργανώνει και διευκολύνει αυτή τη διαδικασία.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
Μπορείτε να το δείτε σε αυτά τα βίντεο.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
Εδώ αποτυπώνουμε ξανά τον εγκέφαλο
05:10
of living mice.
119
310940
1484
ενός ζωντανού ποντικού.
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
Το πλαίσιο στ' αριστερά δείχνει
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
τι συμβαίνει στην επιφάνεια του εγκεφάλου,
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
και το πλαίσιο στα δεξιά δείχνει
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
τι συμβαίνει κάτω από την επιφάνεια
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
μέσα στον ίδιο τον ιστό.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
Έχουμε επισημάνει τα αιμοφόρα αγγεία με κόκκινο
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
και το ΕΝΥ που περιβάλλει τον εγκέφαλο
05:25
will be in green.
127
325922
1823
θα είναι πράσινο.
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
Αυτό που μας εξέπληξε ήταν
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
πως το υγρό στο εξωτερικό του εγκεφάλου,
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
δεν παρέμεινε εκεί.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
Αντίθετα, το ΕΝΥ αντλήθηκε πίσω
05:39
and through the brain
132
339011
1873
και διαμέσου του εγκεφάλου
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
κατά μήκος του εξωτερικού των αιμοφόρων αγγείων,
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
και καθώς χύθηκε μέσα στον εγκέφαλο
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
κατά μήκος του εξωτερικού των αγγείων
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
βοήθησε να καθαριστούν
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
τα απόβλητα από τους χώρους
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
μεταξύ των εγκεφαλικών κυττάρων.
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
Αν το σκεφτείτε,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
η χρήση του εξωτερικού αυτών των αιμοφόρων αγγείων κατ' αυτόν τον τρόπο
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
είναι μια έξυπνη σχεδιαστική λύση
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
επειδή ο εγκέφαλος περικλύεται
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
σ' ένα άκαμπτο κρανίο
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
και είναι γεμάτος με κύτταρα,
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
έτσι δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
για ένα δεύτερο σύστημα αγγείων όπως το λεμφικό σύστημα.
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
Τα αιμοφόρα αγγεία όμως,
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
εκτείνονται από την επιφάνεια του εγκεφάλου
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
μέχρι κάθε κύτταρο μέσα στον εγκέφαλο,
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
που σημαίνει πως το υγρό
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
που ταξιδεύει κατά μήκος του εξωτερικού αυτών των αγγείων
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
μπορεί να έχει εύκολη πρόσβαση σε ολόκληρο τον όγκο του εγκεφάλου.
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
Είναι λοιπόν ένας πραγματικά έξυπνος τρόπος
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
να επαναπροσδιορίστει το σύνολο των αιμοφόρων αγγείων,
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
ώστε να αναλάβει και να αντικαταστήσει τη λειτουργία
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
ενός δεύτερου συνόλου αγγείων, των λεμφαγγείων,
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
ώστε να μην είναι αυτά απαραίτητα.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
Και το πιο σπουδαίο είναι πως κανένα άλλο όργανο
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
δεν έχει την ίδια λειτουργία
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
για τον καθαρισμό των αποβλήτων ανάμεσα στα κύτταρα.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
Αυτή είναι μία λύση που συναντάμε μόνο στον εγκέφαλο.
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
Αλλά το πιο εκπληκτικό εύρημά μας
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
είναι πως όλα αυτά,
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
όλα όσα σας είπα
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
για το υγρό που περνάει μέσα από τον εγκέφαλο,
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
συμβαίνουν μονάχα όταν ο εγκέφαλος κοιμάται.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
Εδώ, το βίντεο στ' αριστερά
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
δείχνει πόσο κινείται το ΕΝΥ
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
μέσα από τον εγκέφαλο ενός ξύπνιου ζωντανού ποντικού.
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
Δεν συμβαίνει σχεδόν τίποτα.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
Στο ίδιο ζώο όμως,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
αν περιμένουμε μέχρι να κοιμηθεί,
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
βλέπουμε πως το ΕΝΥ
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
χύνεται μέσα από τον εγκέφαλο
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
κι ανακαλύψαμε πως την ίδια στιγμή
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
όταν ο εγκέφαλος πηγαίνει για ύπνο,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
τα κύτταρα του εγκεφάλου φαίνεται να συρρικνώνονται,
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
δημιουργώντας χώρο μεταξύ τους
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
κι επιτρέποντας στο υγρό να περάσει ανάμεσά τους
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
και να παρασύρει μακριά τα απόβλητα.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
Φαίνεται πως ο Γαληνός ήταν μάλλον
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
στο σωστό δρόμο όταν έγραψε
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
για το υγρό που περνά μέσα από τον εγκέφαλο
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
όταν κοιμόμαστε.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
Η δική μας έρευνα, 2.000 χρόνια αργότερα,
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
δείχνει πως αυτό που συμβαίνει είναι ότι
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
όταν ο εγκέφαλος είναι ξυπνητός
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
κι εργάζεται πυρετωδώς
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
αναβάλλει την καθαριότητα των αποβλήτων
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
από τα μεσοκυττάρια κενά γι' αργότερα
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
κι έπειτα, όταν κοιμάται
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
και δεν χρειάζεται να είναι τόσο απασχολημένος,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
μπαίνει σε ένα είδος λειτουργίας καθαρισμού
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
για να διώξει τα απόβλητα
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
από τα μεσοκυττάρια κενά,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
τ' απόβλητα που συσσωρεύονται μες στην ημέρα.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
Είναι όπως εσείς ή εγώ
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
αναβάλλουμε τις δουλειές του σπιτιού μέσα στη βδομάδα
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
όταν δεν έχουμε χρόνο,
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
και καλύπτουμε το κενό της καθαριότητας
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
όταν έρχεται το σαββατοκύριακο.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
Έχω μιλήσει πολύ για την εκκαθάριση των αποβλήτων
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
αλλά δεν ήμουν συγκεκριμένος
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
για το είδος των αποβλήτων
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
που ο εγκέφαλος χρειάζεται να καθαρίσει
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
κατά τη διάρκεια του ύπνου, ώστε να παραμείνει υγιής.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
Τα απόβλητα στα οποία εστίασαν οι πρόσφατες μελέτες,
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
η βήτα αμυλοειδής,
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
είναι μια πρωτεΐνη που παράγεται στον εγκέφαλο συνεχώς.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Ο εγκέφαλός μου παράγει τώρα βήτα αμυλοειδή
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
και το ίδιο κι ο δικός σας.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
Αλλά σε ασθενείς με Νόσο Αλτσχάιμερ
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
η βήτα αμυλοειδής συσσωρεύεται και συγκεντρώνεται
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
στα μεσοκυττάρια κενά του εγκεφάλου,
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
αντί να απομακρύνεται, όπως θα έπρεπε,
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
κι αυτή η συσσώρευση της βήτα αμυλοειδούς
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
θεωρείται ένα από τα κύρια σημεία
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
στην ανάπτυξη αυτής της τρομερής ασθένειας.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
Μετρήσαμε λοιπόν, πόσο γρήγορα καθαρίζεται η βήτα αμυλοειδής
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
από τον εγκέφαλο, όταν είναι ξυπνητός
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
κι όταν είναι κοιμισμένος,
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
και βρήκαμε πως πράγματι
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
η κάθαρση της βήτα αμυλοειδούς
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
είναι πολύ πιο γρήγορη όταν ο εγκέφαλος κοιμάται.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
Αν λοιπόν ο ύπνος
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
είναι μέρος της λύσης του εγκεφάλου
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
στο πρόβλημα της κάθαρσης των αποβλήτων,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
ίσως ν' αλλάξει δραματικά ο τρόπος που σκεφτόμαστε
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
για τη σχέση μεταξύ του ύπνου
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
της βήτα αμυλοειδούς και του Αλτσχάιμερ.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
Μια σειρά πρόσφατων κλινικών μελετών
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
δείχνουν ότι ανάμεσα στους ασθενείς
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
που δεν έχουν εκδηλώσει ακόμη τη νόσο του Αλτσχάιμερ
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
η επιδείνωση της ποιότητας και της διάρκειας του ύπνου
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
σχετίζονται με την αύξηση της συσσώρευσης
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
της βήτα αμυλοειδούς στον εγκέφαλο,
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
κι αν και είναι σημαντικό να τονίσουμε
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
πως αυτές οι μελέτες δεν αποδεικνύουν
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
πως η έλλειψη ή η κακή ποιότητα ύπνου
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
προκαλεί τη Νόσο του Αλτσχάιμερ,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
υποδηλώνουν ότι η αποτυχία του εγκεφάλου
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
να κρατήσει το χώρο του καθαρό
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
απομακρύνοντας τα απόβλητα όπως η βήτα αμυλοειδής
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
μπορεί να συμβάλλει στην ανάπτυξη
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
ασθενειών όπως το Αλτσχάιμερ.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
Αυτό που μας λέει η νέα μελέτη
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
είναι πως αυτό που όλοι σας
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
γνωρίζετε ήδη για τον ύπνο,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
και που ακόμη και ο Γαληνός καταλάβαινε,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
πως ο ύπνος φρεσκάρει και καθαρίζει το μυαλό
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
μπορεί ν' αποτελεί μεγάλο μέρος
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
αυτού που είναι ο ύπνος.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
Βλέπετε, εσείς κι εγώ,
10:35
every single night,
254
635810
1733
πάμε κάθε βράδυ για ύπνο,
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
αλλά ο εγκέφαλός μας, δεν ξεκουράζεται ποτέ.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Ενώσω το κορμί μας στέκεται ακίνητο
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
κι ο νους μας περιπλανάται σε κάποιο όνειρο,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
ο κομψός μηχανισμός του εγκεφάλου
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
δουλεύει σκληρά αλλά σιωπηλά
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
καθαρίζοντας και συντηρώντας
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
αυτή την απίστευτα περίπλοκη μηχανή.
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
Όπως η καθαριότητα του σπιτιού,
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
είναι ένα βρώμικο και άχαρο έργο,
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
αλλά είναι επίσης σημαντικό.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
Αν σταματήσετε να καθαρίζετε την κουζίνα στο σπίτι
11:02
for a month,
266
662583
1908
επί ένα μήνα
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
το σπίτι σας θα γίνει αβίωτο
11:06
very quickly.
268
666930
1607
πολύ γρήγορα.
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
Αλλά στον εγκέφαλο οι συνέπειες
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
των καθυστερήσεων μπορεί να είναι μεγαλύτερες
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
από τον αποτροπιασμό του βρώμικου νεροχύτη
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
επειδή όταν πρόκειται για τον καθαρισμό του εγκεφάλου
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
είναι η σωστή λειτουργία και η υγεία
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
του μυαλού και του σώματος που διακυβεύεται
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
και είναι αυτός ο λόγος που αν καταλάβουμε
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
αυτές τις βασικές αρχές νοικοκυριού του εγκεφάλου σήμερα
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
μπορεί να είναι κρίσιμες για την πρόληψη και την θεραπεία
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
των ασθενειών του εγκεφάλου στο μέλλον.
11:36
Thank you.
279
696703
2048
Ευχαριστώ.
11:38
(Applause)
280
698751
1767
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7