One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

جف ایلیف: یک دلیل دیگر برای اینکه باید شبها خوب بخوابیم

1,708,024 views

2014-10-13 ・ TED


New videos

One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

جف ایلیف: یک دلیل دیگر برای اینکه باید شبها خوب بخوابیم

1,708,024 views ・ 2014-10-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Hossein Hassanzadeh Reviewer: Leila Ataei
00:12
Sleep.
0
12741
1642
خواب.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
چیزی است که یک سوم عمر خود را صرف آن میکنیم،
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
اما آیا کسی از ما به درستی می داند برای چه؟
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
دوهزار سال قبل "گلن"
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
یکی از بزرگترین محققان پزشکی
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
در دنیای باستان
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
نظر داد که زمانی که بیداریم
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
نیروی محرکه مغز، شیره آن
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
به تمام اعضای بدن انتقال پیدا می کند،
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
و آنها را به حرکت در می آورد ولی مغز را خالی می کند،
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
و به نظر او، زمانی که می خوابیم
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
تمام این شیره ایی که در اعضای بدن پخش شده
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
به سوی مغز باز می گردند،
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
و مغز را سیرآب کرده
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
و آنرا تازه می کنند.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
امروزه، این موضوع برای بسیاری از ما مسخره است،
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
اما "گلن" می خواست به سادگی چیزی را در باره
00:52
something about sleep
17
52921
1607
خواب بیان کند.
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
که ما هر روز با آن دست در گریبان هستیم.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
ببینید، بر اساس تجربه شخصی همه ما میدانیم
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
که زمانی که میخوابیم، خواب مغز را تمیز می کند،
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
و زمانی که نمیخوابیم
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
مغز ما تیره خواهد شد.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
حالا که ما در مورد اهمیت خواب چیزهای
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
بیشتری از زمان "گلن " می دانیم،
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
هنوز هم درک نمی کنیم که چرا از بین تمام فعالیتهای
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
ما، خواب این چنین قوه خارق العاده
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
تجدید کننده ای را برای مغز مهیا می کند.
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
امروز می خواهم برای شما در مورد
01:20
some recent research
29
80254
1356
چند تحقیق جدید بگویم
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
که شاید به این سوال روشنی ببخشد.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
ما دریافتیم که امکان دارد خواب یک نوعی
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
راه حل عالی طراحی شده برای بعضی
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
نیازهای ابتدایی مغز باشد.
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
راه حل بی نظیری که مغز با استفاده از آن
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
به نیازهای وافرپاسخ میدهد و محدودیتهایی
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
که مغز را از دیگر اعضای بدن جدا می سازد کاهش می دهد.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
پس تقریبا تمام چرخه حیاتی که مشاهده می کنیم
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
را میتوان به سلسله ای از مشکلات و
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
راه حل هایی برای این مشکلات تشبیه کرد.
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
و اولین مشکلی که هرعضو بدن باید آن را حل کند
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
تهیه مواد مغذی برای تغذیه
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
سلولهای بدن است.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
در مورد مغز، که عضو بسیار حیاتی بدن است
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
فعالیتهای الکترونیکی که انجام میدهد باعث
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
صرف یک چهارم تمام ذخیره غذای بدن می شود.
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
در حالیکه مغز تنها حدود
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
دو درصد حجم بدن را شامل میشود.
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
پس، دستگاه گردش خون
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
مشکل انتقال مواد مغذی و اکسیژن را
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
از طریق ارسال آن توسط رگهای خونی
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
به اعضای بدن ما برطرف می کند.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
که شما میتوانید این را در ویدیو مشاهده کنید
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
اینجا، اینها تصاویر رگهای مغز
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
یک موش زنده هستند.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
این رگها، شبکه پیچیده ایی را تشکیل می دهند
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
که تمام حجم مغز را در بر می گیرد.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
این رگها از سطح مغز شروع می شوند
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
و داخل رگه های مغز نفوذ می کنند و همانگونه که
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
منتشر می شوند، مواد مغذی و اکسیژن را به
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
به تک تک سلولهای مغز می رسانند.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
حالا، همانطوری که هر سلول مغزی نیاز دارد که
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
برای مصرف خود مواد مغذی دریافت کند
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
هر سلول هم مواد زاید (پسمانده) هم تولید می کند،
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
و پاک کردن این پسمانده ها
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
دومین مشکل اساسی هر عضو بدن
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
است که باید به نحوی حل شود.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
این دیاگرام، سیستم لنفاوی بدن را نشان می دهد،
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
که مطابق به نیاز بدن خود را منطبق کرده است.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
این یک سیستم موازی با شبکه مویرگهاست که
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
در تمام طول بدن منتشر شده است
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
و پروتئین بدن و پسمانده های دیگر را از
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
فضای بین سلولها به خود جذب می کند،
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
این سیستم، پسمانده ها را جذب و آنها را از
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
طریق خون از بدن دفع می کنند.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
اما اگر به این دیاگرام دقیق تر دیده شود
03:20
you'll see something
76
200464
1394
چیزی را مشاهده می کنید
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
که خیلی منطقی به نظر نمی رسد.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
اگر قسمت سر این دیاگرام را بزرگنمایی کنیم
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
یکی از چیزهایی که شما می بینید
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
نبودن هیچ غده لنفاوی در میان مغز است.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
که هیچ با منطق جور در نمیاید، اینطور نیست؟
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
منظورم این است که، مغز یکی از فعالترین اعضای
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
بدن است و مقدار زیادی پسمانده هم تولید می کند
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
که بایستی به نحو مناسبی دفع شوند.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
اما در مغز غده لنفاوی برای جذب این پسمانده ها
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
وجود ندارد. یعنی از طریقه ایی که سایر
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
اعضای بدن برای دفع پسمانده استفاده
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
می کنند، در مغز کاربرد ندارد.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
پس چطور مغز مشکل دفع و
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
پاکسازی پسمانده های خود را حل می کند؟
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
خب، راستش این یک سوال جهانی است که
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
گروه ما برای اولین بار به آن پرداخته است،
04:05
and what we found
93
245390
2021
و چیزی که ما
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
از طریق تعمق زیاد در
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
رگهای عصبی و خونی به آن دست یافتیم،
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
پاسخ به این سوال است.
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
مغز مشکل زدودن پسمانده های خود را
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
به طور غیرقابل انتظاری حل می کند.
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
که بسیار هوشمندانه است.
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
که البته بسیار زیبا هم هست.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
بیایید برایتان بگویم ما چه یافته ایم.
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
در مغز حوض عظیمی از یک نوع مایع وجود دارد،
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
مایعی شفاف و تمیز به نام " مایع نخاعی".
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
که ما به آن "CSF" میگوییم.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
این "سی اس اف" فضای پیرامون مغز را پر می کند،
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
و پسمانده های مغز از طریق این مایع
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
راهشان را به بیرون پیدا می کنند.
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
و از طریق این مایع برای دفع به خون راه پیدا می کنند.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
که این طریقه دفع پسمانده
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
شبیه دفع از طریق سیستم لنفاوی است، نه؟
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
اما چیزی که در این میان جالب است، این است که
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
مایع داخل مغز و پسمانده های داخل مغز
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
به طور اتفاقی راهشان برای خروج از مغز را
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
از طریق مایع "سی اس اف" پیدا نمی کنند.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
بلکه در مغز سیستم مخصوص لوله کشی (پمپاژ)
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
وجود دارد که این کار را سازمان دهی و تسهیل میکند.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
این پروسه را میتوانید در این ویدیو ببینید.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
اینجا ما دوباره به داخل مغز یک موش
05:10
of living mice.
119
310940
1484
زنده رفتیم.
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
تصویر سمت چپ شما
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
نشان میدهد که در سطح مغز چه میگذرد،
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
و تصویر سمت راست شما نشان میدهد
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
که در سطح زیرین (داخلی) مغز در میان
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
لایه های داخلی مغز چه میگذرد.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
ما رگهای خونی را به رنگ قرمز نشان داده ایم،
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
و مایع پیرامونی مغز یا "سی اس اف" را
05:25
will be in green.
127
325922
1823
به رنگ سبز نشان داده ایم.
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
حالا چیزی که برایمان غافلگیر کننده بود
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
این بود که مایع پیرامونی مغز
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
تنها در سطح بیرونی مغز جای نگرفته است.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
بلک مایع "سی اس اف" به داخل لایه های مغز
05:39
and through the brain
132
339011
1873
و در میان لایه ها مغز و در لایه بیرون رگهای
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
خونی نیز راه پیدا کرده است.
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
وهمانطور که (پسمانده ها) را از طریق رگهای
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
خونی به بیرون از مغز هدایت می کند،
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
وظیفه پاکسازی مغز را هم انجام میدهد
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
و پسمانده ها را از بین سلولهای
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
داخلی مغز پاکسازی می کند.
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
اگر در این باره بیشتر فکر کنید
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
استفاده از لایه بیرونی رگهای خونی به
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
این طریقه، یک راه حل هوشمندانه بوده است.
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
چون مغز در بین یک قشر سخت
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
(کاسه سر) جای گرفته است
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
و مملو از سلولهای حیاتی است و هیچ فضای
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
اضافی در بین آن برای ایجاد سیستمی شبیه
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
سیستم غدد لنفاوی (برای پاکسازی) وجود ندارد.
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
حتی، رگهای خونی در مغز
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
از قشر پیرامونی مغز تا تک تک سلولهای
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
داخلی مغز راه یافته اند،
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
این بدین معناست که
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
سطح بیرونی این رگها فضای مناسبی برای
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
دسترسی به لایه های داخلی مغز نیز ایجاد می کنند.
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
این راه حل استفاده مضاعف از
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
رشته رگهای خونی مغز و
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
جایگزین کردن آنها و ایفای وظیفه رشته رگهای
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
خونی دیگر (غدد لنفاوی), راه حل هوشمندانه ایی است،
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
که ما را از غدد لنفاوی (در مغز) بی نیاز میکند.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
نکته جالب اما اینجاست که هیچ عضو دیگر بدن
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
چنین استفاده مشابه ایی از رگها
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
برای پاکسازی پسمانده های بین سلولها نمی کنند.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
این راه حل منحصرا متعلق به مغز است
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
اما یافته جالب و غافلگیر کننده دیگر
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
این بود که همه
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
این چیزهایی که به شما گفتم، همه
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
این گفتگو در مورد نفوذ مایعات در بین مغز
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
صرفا در زمانی که ما میخوابیم رخ میدهد.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
در اینجا، تصویر سمت چپ
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
مقدار حرکت مایع "سی اس اف" در درون مغز یک
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
موش زنده را در زمانی که بیدار بوده نشان می دهد.
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
تقریبا مقدار حرکت هیچ است.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
در صورتیکه، در مغزهمان جانور(موش)
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
زمانی که بگذاریم او به خواب برود
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
میبینیم که مایع "سی اس اف" در درون مغز
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
به داخل لایه های مغز نفوذ جاری می شود.
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
ما دریافتیم که در عین زمانی که
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
مغز به خواب می رود. لایه های
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
مغز شروع به ترک خوردن می کند و
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
فضاهایی برای نفوذ این مایع به داخل
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
مغز را فراهم می کنند و باعث می شوند که این
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
مایعات، پسمانده ها را از بینشان بیرون می کشند.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
پس ظاهرا "گلن" در این مورد
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
به موضوع درستی در مورد
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
نفوذ مایعات در داخل لایه های مغز در زمان
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
خواب اشاره کرده بوده است.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
تحقیق ما، ۲٫۰۰۰ سال بعد از نظریه او
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
نشان می دهد که مغز ما زمانی
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
که بیدار است و
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
زمانی که بسیار مشغول به کار است
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
درحال جمع آوری پسمانده ها از
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
بین لایه های مغز است. و زمانی که
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
فعالیتش کمتر می شود و
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
نیازی به فعالیت زیاد ندارد،
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
به پاکسازی پسمانده ها روی می آورد تا
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
آنها را از بین فضاهای بین سلولی
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
درون مغز پاک کند. پسمانده هایی
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
که در جریان فعالیتهای روزمره ما به وجود آمده
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
این عملکرد مغز شبیه کاریست که من و شما،
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
در مورد کارهای معمول خانه و تمیزکاری را که
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
زمانی برای انجامش نداریم،
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
به آخر هفته موکول می کنیم.
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
و در آخر هر هفته تمام تمیزکاریهای
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
مانده از طول هفته را انجام می دهیم.
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
حالا، من زیاد در مورد پاکسازی پسمانده ها صحبت کردم.
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
اما در مورد نوعیت این پسمانده ها
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
که مغز نیاز دارد در جریان خواب برای سلامتی خود
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
آنها را پاکسازی کند حرفی خاصی نزدم.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
پسمانده مهمی که تحقیقات اخیر روی
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
آن متمرکز شده است، نامش "آمی لوید-بتا" است،
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
که پروتئینی است که همیشه در مغز تولید می شود.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
مغز من همین حالا در حال تولید "آمی لوید-بتا" است،
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
مغزشماهم همین کار را می کند.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
اما در مریضهای مبتلا به آلزایمر (فراموشی)
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
"امی لوید-بتا" در بین لایه های مغز
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
انباشته و ذخیره میشوند.
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
و این انباشتگی "آمی لوید-بتا" در بین سلولها
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
و عدم پاکسازی آنها، در حالیکه باید پاکسازی شوند
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
یکی از عوامل عمده پیشرفت این بیماری
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
خطرناک خوانده شده است.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
ما محاسبه کردیم که مغز به چه سرعت این
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
"آمی لوید-بتا" را در زمان بیداری و
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
چقدر آن را در زمان خواب پاکسازی می کند،
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
و ما دریافتیم که به راستی
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
پاکسازی "امی لوید-بتا" در زمان
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
خواب بودن مغز بسیار سریع انجام می شود.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
پس اگر خواب
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
بخشی از راه حل مغز
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
برای مشکل پاکسازی پسمانده های باشد
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
پس ما باید طرز تفکر خود در مورد ارتباط بین
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
خواب، "آمی لوید-بتا" و امراض آلزایمری
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
به طول جامع تغییر بدهیم.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
مجموعه ای از تحقیقات بالینی نشان می دهد
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
که در بین مریضانی که
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
روند مریضی آلزایمر آنها پیشرفت نکرده
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
کیفیت بد خواب آنها و مدت کم خوابیدن آنها
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
ارتباط مستقیمی با افزایش میزان انباشته شدن
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
"آمی لوید-بتا" در مغزشان دارد.
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
و ذکر این نکته مهم است که
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
در این تحقیقات، ثابت نشده که آیا
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
کم خوابی یا بدخوابی باعث بیماریهای شبیه
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
آلزایمر می شوند یا خیر.
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
اما تحقیقات نشان می دهد که ناکامی مغز در
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
در پاکسازی خود و عدم توانایی درخارج کردن
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
موادی مثل "امی لوید-بیتا" از مغز
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
در پیشرفت روند امراضی مانند
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
آلزایمر تاثیر گذار است.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
پس، چیزی که این تحقیقات به ما می گویند
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
این است که هر آنچه که شما در مورد
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
خواب قبلا می دانستید
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
و هر آنچه که قبلا "گلن" در مورد خواب گفته
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
و اذعان کرده که باعث طراوت مغز می شود
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
ممکن است که بخش عظیمی
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
از چرایی خواب باشد.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
ببینید، وقتی ما به خواب می رویم
10:35
every single night,
254
635810
1733
هر شب
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
مغز ما هرگز به خواب نمی رود.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
زمانی که پیکر ما بی حرکت است
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
و از حرکت در رویاهای ما باز می ایستد
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
ماشین فوق العاده مغز ما
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
بی سر و صدا در حال کار
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
و پاکسازی و مرمت
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
این مجموعه غیر قابل تصور است.
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
درست مثل کارهای خانه
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
این کار(پاکسازی مغز)، کثیف و ناخوشایند است،
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
اما در مقابل بسیار مهم هم هست.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
اگر شما دیگر تمیزکاری آشپزخانه خود را
11:02
for a month,
266
662583
1908
برای یکماه انجام ندهید،
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
خانه شما به طور قطع، در کمترین زمان
11:06
very quickly.
268
666930
1607
غیر قابل زندگی خواهد شد.
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
اما در مورد مغز، عوارض عقب ماندن مغز در پاکسازی
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
بسیار بیشتر و بدتر خواهد بود از
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
خجالت کشیدن در مورد کثیفی میز آشپزخانه
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
چون زمانی که حرف از پاکسازی مغز به میان می آید،
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
صحبت از فعالیت سالم و کارکرد مغز و بدن
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
است که بیشتر جلوه می کند.
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
ازین رو است که درک اهمیت
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
فعالیتهای ساده پاکسازی مغز امروزه برای
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
پیشگیری و مداوای امراض مختلف مغزی در آینده
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
بسیار حیاتی خواهد بود.
11:36
Thank you.
279
696703
2048
متشکرم
11:38
(Applause)
280
698751
1767
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7