One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

1,704,535 views ・ 2014-10-13

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Sleep.
0
12741
1642
Sömn.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
Det är något som vi ägnar ungefär en tredjedel av våra liv åt,
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
men förstår någon av oss vad det egentligen handlar om?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
För tvåtusen år sedan föreslog Galen,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
en av de mest framstående medicinska forskarna
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
under antiken,
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
att när vi var vakna
flödade hjärnans handlingskraft,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
dess bränsle,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
ut till andra delar av kroppen,
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
och vitaliserade dem, men lämnade hjärnan uttorkad,
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
och han trodde att när vi sover,
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
kommer fukten som fyllde resten av kroppen
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
att rusa tillbaka
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
och återfukta hjärnan
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
och friska upp sinnet.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
Det låter fullständigt löjligt för oss nu,
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
men Galen försökte bara förklara
00:52
something about sleep
17
52921
1607
någon om sömn
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
som vi utsätts för varje dag.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
Vi vet alla av egen erfarenhet
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
att när man sover rensar det sinnet,
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
och när man inte sover,
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
gör det sinnet grumligt.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
Och även om vi vet mycket mer om sömn nu
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
än när Galen levde,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
har vi fortfarande inte förstått varför det är så att sömn,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
av alla våra aktiviteter, har en sådan
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
uppbyggande effekt på vårt sinne.
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
Så idag tänkte jag berätta om några nya forskningsresultat
01:20
some recent research
29
80254
1356
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
som kan kasta nytt ljus över den här frågan.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
Vi har upptäckt att sömn kanske kan vara
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
en slags elegant designlösning
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
för några av hjärnans mest grundläggande behov,
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
ett unikt sätt som hjärnan
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
möter de höga krav och små marginaler
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
som gör att den skiljer sig från alla andra organ i kroppen.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
Nästan all biologi vi studerar
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
kan beskrivas som en serie problem
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
och deras respektive lösning,
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
och det första problemet som varje organ måste lösa
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
är hur den ska få ett tillräckligt tillflöde av näring
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
till alla celler i kroppen.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
I hjärnan är detta speciellt kritiskt;
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
dess intensiva elektriska aktivitet
använder en fjärdedel av kroppens totala energiförråd,
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
även om hjärnan bara utgör
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
ungefär två procent av kroppsvikten.
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
Blodomloppet löser problemet med näringstillförseln
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
genom att skapa blodkärl som ger näringsämnen
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
och syre till alla delar av vår kropp.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
Man kan faktiskt se det i den här filmen.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
Här visar vi blodkärl
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
i hjärnan hos en levande mus.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
Blodkärlen bildar ett komplext nätverk
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
som fyller hela hjärnans volym.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
De börjar på hjärnans yta
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
och dyker ner i själva vävnaden,
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
och där de sprider ut sig tillhandahåller de näringsämnen och syre
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
till varje cell i hjärnan.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
På samma sätt som varje cell behöver
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
näringsämnen som drivmedel,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
producerar också varje cell avfall som en biprodukt,
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
och bortförandet av det avfallet
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
är det andra grundproblemet
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
som varje organ måste lösa.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Det här diagrammet visar kroppens lymfsystem,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
som har utvecklats för att ta hand om det här behovet.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
Det är ett andra, parallellt nätverk av kärl
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
som breder ut sig i hela kroppen.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
Det tar upp proteiner och annat avfall
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
från mellanrummen mellan cellerna,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
samlar ihop dem och lämnar av dem i blodet
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
så att vi kan göra oss av med dem.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Men om du tittar noga på den här bilden
03:20
you'll see something
76
200464
1394
ser du något
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
som är väldigt konstigt.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
Om vi zoomar in på den här killens huvud
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
är en av sakerna man ser
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
att det inte finns några lymfkärl i hjärnan.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Men det verkar inte vettigt, eller hur?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
Jag menar, hjärnan är ju ett högaktivt organ
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
som producerar avfall i motsvarande mängd
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
som måste forslas bort på ett effektivt sätt.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
Och ändå saknar det lymfkärl, vilket betyder att den metod
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
som resten av kroppen använder
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
för att göra sig av med sitt avfall
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
inte fungerar i hjärnan.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
Hur löser då hjärnan
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
sitt avfallsproblem?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
Det var den till synes banala frågan
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
som gjorde att vår grupp gav sig in i den här historien,
04:05
and what we found
93
245390
2021
och vad vi upptäckte
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
när vi gjorde en djupdykning in i hjärnan,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
därnere bland neuronerna och blodkärlen,
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
var att hjärnans lösning
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
på problemet med avfallstransport
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
verkligen var oväntat.
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
Det var uppfinningsrikt,
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
men det var också vackert.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
Jag ska berätta vad vi såg.
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
Hjärnan har en stor ansamling
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
av en ren, klar vätska som kallas ryggmärgsvätska.
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
Vi kallar den CSV.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
CSV:n fyller ut utrymmet runt hjärnan,
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
och avfall inifrån hjärnan
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
tar sig ut till CSV:n,
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
som tillsammans med avfallet hamnar ute i blodet.
På det viset låter det rätt likt det lymfatiska systemet, eller hur?
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
Men det som är intressant är att vätskan och avfallet
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
som kommer inifrån hjärnan
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
inte bara sipprar helt slumpmässigt
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
ut till ansamlingarna av CSV.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
Istället finns det ett specialiserat rörsystem
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
som organiserar och underlättar processen.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
Ni kan se det i de här filmerna.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
Återigen ser vi en avbildad hjärna
05:10
of living mice.
119
310940
1484
från levande möss.
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
Rutan till vänster visar
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
vad som händer på hjärnans yta,
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
och rutan till höger visar
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
vad som händer under ytan i hjärnan,
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
inuti själva vävnaden.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
Vi har märkt ut blodkärlen i rött,
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
och den CSV som omger hjärnan
05:25
will be in green.
127
325922
1823
är grön.
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
Det som förvånade oss
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
var att vätskan på utsidan av hjärnan
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
inte stannade på utsidan.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
Istället pumpades CSV:n tillbaka
05:39
and through the brain
132
339011
1873
in i och genom hjärnan
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
längs med utsidan av blodkärlen,
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
och när den sköljde ner i hjärnan
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
på utsidan av de här kärlen
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
hjälpte den faktiskt till att städa undan,
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
att rensa bort avfallet från utrymmet
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
mellan hjärncellerna.
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
Om man tänker på det
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
är det en väldigt klurig designlösning
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
att använda utsidan av blodkärlen så här,
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
för hjärnan är innesluten
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
i en hård skalle
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
och den är fullpackad av celler,
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
så det finns ingen extra plats inuti den
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
för en andra uppsättning kärl som lymfsystemet.
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
Men blodkärlen
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
sträcker sig från ytan av hjärnan
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
ner till var och en av hjärnans celler,
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
vilket betyder att vätska
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
som färdas längs med utsidan av dessa kärl
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
lätt kan komma åt hela hjärnan,
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
så det är verkligen ett smart sätt
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
att hitta en ny funktion för en uppsättning kärl, blodkärlen,
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
och få dem att ta över och ersätta den funktion
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
som en andra uppsättning kärl, lymfkärlen, har
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
och göra så att vi inte behöver dem.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
Och det som är otroligt är att inget annat organ
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
tar till sådana här metoder
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
för att transportera bort avfall från utrymmet mellan cellerna.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
Det är en lösning som är unik för hjärnan.
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
Men vår mest överraskande upptäckt
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
var att allt det här,
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
allt som jag precis berättat om,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
all den här vätskan som sköljer genom hjärnan,
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
bara händer i den sovande hjärnan.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
Titta här, videon till vänster
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
visar hur mycket av CSV:n rör sig
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
genom hjärnan på en levande mus medan den är vaken.
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
Nästan ingenting.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
Men ändå ser man att i samma djur,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
om vi väntar bara en liten stund tills den har somnat,
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
att CSV:n
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
forsar genom hjärnan,
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
och vi upptäckte att samtidigt
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
som hjärnan somnar
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
verkar själva hjärncellerna krympa,
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
vilket öppnar utrymmen mellan dem,
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
och låter vätska rusa igenom
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
som kan rensa ut avfallet.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
Så det verkar som om Galen kanske ändå var på rätt spår
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
när han skrev om vätskan
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
som flödade genom hjärnan
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
under sömnen.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
Vår egen forskning, nu 2 000 år senare,
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
pekar på att det som händer är att
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
när hjärnan är vaken
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
och arbetar som mest,
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
skjuter den upp till senare att göra sig av med avfall
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
från utrymmet mellan hjärncellerna,
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
och sedan när den somnar
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
och inte behöver vara lika upptagen
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
slår den om till en slags reningsfas
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
för att rensa bort avfallet
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
från utrymmet mellan hjärncellerna,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
det avfall som samlats under dagen.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
Det är lite grann som när du eller jag
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
skjuter upp hushållssysslorna under arbetsveckan
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
när vi inte har tid att göra dem,
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
och sedan får vi ta tag i städningen och tvätten
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
när helgen kommer.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
Jag har just pratat mycket om avfallshantering,
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
men jag har inte varit så tydlig med vilket typ av avfall
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
som hjärnan måste göra sig av med
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
under sömnen
för att den ska hålla sig frisk.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
Avfallsprodukten som de senaste studierna fokuserat mest på är beta-amyloid,
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
som är ett protein som skapas i hjärnan hela tiden.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Min hjärnan gör beta-amyloid just nu,
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
och det gör din också.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
Men hos patienter med Alzheimers sjukdom
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
byggs beta-amyloiden på och lagras
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
i utrymmet mellan hjärncellerna
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
istället för att rensas bort som det borde göra,
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
och det är denna lagrade beta-amyloid
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
som man tror är en av grundorsakerna
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
till att man utvecklar av den fruktansvärda sjukdomen.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
Så vi mätte hur snabbt beta-amyloid rensas bort
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
från hjärnan när den är vaken
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
jämför med när den sover,
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
och vi såg att bortforslandet
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
av beta-amyloid
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
går mycket snabbare i den sovande hjärnan.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
Så om sömn
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
är en del av hjärnans lösning
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
för att transportera bort avfall
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
kan det innebära dramatiska förändringar
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
i hur vi borde tänka kring sambandet
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
mellan sömn, beta-amyloid och Alzheimers sjukdom.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
En serie kliniska studier som gjordes nyligen
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
visar att bland patienter
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
som inte än har fått Alzheimers sjukdom
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
kopplas försämrad sömnkvalitet och förkortad sovtid ihop med
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
en större mängd beta-amyloid
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
som byggs upp i hjärnan,
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
och även om det är viktigt att påpeka
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
att de här studierna inte bevisar
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
att för lite sömn eller bristfällig sömn
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
kan orsaka Alzheimers sjukdom,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
antyder de att ifall hjärnan
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
inte lyckas hålla rent hemma
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
genom att städa undan avfall som beta-amyloid
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
kan det bidra till utvecklingen
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
av tillstånd som Alzheimers.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
Så vad den här nya forskningen säger oss
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
är att den enda sak
som ni alla redan visste om sömn,
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
som till och med Galen visste om sömn,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
att den friskar upp och rensar sinnet,
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
mycket väl kan vara en stor del
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
av vad sömn handlar om.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
Ni och jag, vi somnar
10:35
every single night,
254
635810
1733
varje kväll,
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
men våra hjärnor vilar aldrig.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Medan våra kroppar ligger stilla
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
och våra sinnen är borta i drömlandet,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
är det eleganta maskineriet i hjärnan
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
i tysthet upptagen med hårt arbete,
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
och städar och underhåller
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
denna ofattbara komplexa maskin.
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
Liksom vårt hushållsarbete är det ett smutsigt och otacksamt jobb,
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
men det är också viktigt.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
Om du slutar städa köket hemma hos dig själv
11:02
for a month,
266
662583
1908
i en månad
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
blir ditt hem ganska snabbt
11:06
very quickly.
268
666930
1607
omöjligt att bo i.
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
Men i hjärnan blir konsekvenserna
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
av att hamna efter mycket större
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
än skammen över smutsiga köksbänkar,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
för när det kommer till att städa hjärnan
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
är det hälsan och funktionen
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
hos sinnet och kroppen som står på spel,
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
vilket är varför vi behöver förstå
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
hjärnans grundläggande städfunktioner idag
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
för att kunna förebygga och behandla
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
sinnets sjukdomar imorgon.
11:36
Thank you.
279
696703
2048
Tack.
(Applåder)
11:38
(Applause)
280
698751
1767
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7