One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

1,678,148 views ・ 2014-10-13

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Adisa Ejubovic Reviewer: Nedžad Neziri
00:12
Sleep.
0
12741
1642
Spavanje.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
U tome provodimo trećinu svog života,
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
ali da li iko od nas zna o čemu se tu zapravo radi?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
Prije 2000 godina, Galen,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
jedan od najistaknutijih istraživača medicine
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
antičkog doba
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
predložio je da motivaciona snaga našeg mozga,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
njegovi sokovi, u budnom stanju
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
protiču kroz sve druge dijelove tijela
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
i animiraju ih, ali time iscrpljuju mozak.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
Galen je pomislio da dok spavamo
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
sva ta vlažnost koja je ispunila ostatak tijela
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
naglo bi se vratila
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
i hidrirala mozak
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
i osvježila um.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
Nama to sada zvuči baš smiješno,
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
ali Galen je prosto pokušao da objasni
00:52
something about sleep
17
52921
1607
nešto vezano za san
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
sa čime se susrećemo svaki dan.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
Na osnovu svog iskustva, svi znamo
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
da nam san razbistruje um
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
i nedostatak istog
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
čini naš um mutnim.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
Iako se danas zna mnogo više o snu
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
nego kad je Galen bio živ,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
još uvijek ne znamo zašto san
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
pored svih drugih aktivnosti, ima nevjerovatnu
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
iscjeliteljsku moć nad našim umom.
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
Danas želim da vam pričam
01:20
some recent research
29
80254
1356
o nedavnom istraživanju
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
koje možda rasvijetli ovo pitanje.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
Otkrili smo da je san zapravo
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
takoreći elegantno rješenje
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
za neke od najosnovnijih potreba mozga,
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
jedinstven način na koji mozak
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
odgovara na velike zahtijeve i finese
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
koje ga razdvajaju od ostalih organa tijela.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
Skoro sva biologija koju posmatramo
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
može se okarakterisati kao niz problema
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
i odgovarajućih rješenja.
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
Prvi problem koji svaki organ mora da riješi
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
je konstantna opskrba svih tih ćelija
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
hranjivim materijama.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
To je posebno bitno za mozak.
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
Njegova intenzivna električna aktivnost crpi
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
četvrtinu ukupne energije tijela
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
iako mozak zauzima
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
samo oko 2 procenta tjelesne mase.
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
Krvotok rješava
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
problem dostave hranjivih materija
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
šaljući krvne sudove da obskrbe tim materijama
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
i kiseonikom svaki pedalj našeg tijela.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
To možete vidjeti na ovom snimku.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
Ovdje su prikazani krvni sudovi
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
u mozgu živog miša.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
Krvni sudovi formiraju složenu mrežu
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
koja ispunjava čitavu zapreminu mozga.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
Oni počinju na površini mozga
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
a onda zadiru u samo tkivo.
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
Dok se šire, opskrbljuju svaku moždanu ćeliju
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
hranjivim materijama i kiseonikom .
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
Kao što svakoj ćeliji trebaju
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
ove materije za pogon,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
svaka ćelija proizvodi otpad
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
i uklanjanje tog otpada
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
je drugi osnovni problem koji
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
svaki organ treba da riješi.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Ovaj dijagram prikazuje tjelesni limfni sistem
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
koji je evoluirao kako bi riješio ovaj problem.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
Ovo je drugi paralelni sistem sudova
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
koji se prostire po cijelom tijelu.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
On sakuplja proteine i drugi otpad
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
iz međućelijskih dijelova
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
i onda ih premiješta u krv
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
kako bi se oni otklonili.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Ako pažljivije pogledate ovaj dijagram
03:20
you'll see something
76
200464
1394
primijetićete da nešto
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
ne štima.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
Ako biste zumirali glavu ovog čovjeka
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
ono što vidite je da
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
u mozgu nema limfnih sudova.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Ali to nema mnogo smisla.
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
Mozak je jedan izuzetno intenzivan organ
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
koji shodno tome proizvodi velike količine otpada
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
koji se mora učinkovito otkloniti.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
Ipak, on nema limfne sudove, što znači da
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
pristup koji ostatak tijela koristi
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
kako bi otklonio otpad
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
neće djelovati u mozgu.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
Kako onda mozak rješava
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
problem odstranjivanja otpada?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
Kod ovog naizgled svakodnevnog pitanja
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
naša prva grupa ulazi u igru.
04:05
and what we found
93
245390
2021
Ono što smo otkrili
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
zaronivši dublje u mozak
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
dole među neurone i krvne sudove
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
bilo je da je rješenje mozga
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
za odstranjivanje otpada
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
sasvim nesvakidašnje.
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
Bilo je genijalno,
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
ali i prelijepo.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
Da vam ispričam šta smo našli.
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
Mozak ima prostor prepun
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
čiste i bistre tečnosti koja se zove cerebrospinalna tečnost.
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
Mi je zovemo CST.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
CST ispunjava prostor koji okružuje mozak
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
i otpad iz mozga
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
ulazi u CST
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
koja se zajedno s otpadnom uliva u krv.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
Ovo puno zvuči kao
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
limfni sistem, zar ne?
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
Ono što je interesantno je da tečnost i otpad
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
iz mozga
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
ne izlaze nasumično
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
iz ovog prostora CST-a.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
Naprotiv, postoji specijalizovan sistem
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
koji organizuje i podupire ovaj proces.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
To možete vidjeti na ovim snimcima.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
Ovdje ponovo imate prikaz mozga
05:10
of living mice.
119
310940
1484
živog miša.
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
Slika lijevo prikazuje
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
šta se dešava na površini mozga
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
a slika desno prikazuje
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
šta se dešava ispod površine mozga
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
unutar samog tkiva.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
Krvni sudovi su crvene boje
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
a CST koja okružuje mozak
05:25
will be in green.
127
325922
1823
je zelene.
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
Ono što nas je iznenadilo je
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
to da tečnost izvan mozga
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
nije ostala izvan njega.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
CST se vratila unutar
05:39
and through the brain
132
339011
1873
i prošla kroz krv
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
duž vanjskog dijela krvnih sudova.
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
Dok se spuštala u mozak
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
duž vanjskog dijela ovih sudova
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
ona je zapravo pomagala u otklanjanju
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
otpada iz
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
međućelijskog prostora.
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
Ako razmislite o tome,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
korištenje vanjskog dijela ovih sudova
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
je jako pametno rješenje
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
jer je mozak zatvoren
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
u čvrstu lobanju
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
i prepun je ćelija
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
tako da u njemu nema dodatnog prostora
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
za čitav set sudova jednog limfnog sistema.
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
Ipak, krvni sudovi
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
se protežu sa površine mozga
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
do svake žive ćelije mozga
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
što znači da tečnost
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
koja putuje duž vanjskog dijela krvnih sudova
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
može dobiti pristup cijelokupnoj zapremini mozga,
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
tako da je ovo jako pametan način
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
za prekvalifikaciju jednog seta sudova,
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
krvnih sudova, koji preuzimaju funkciju
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
drugog seta sudova, limfnih sudova
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
kako bi se pobrinuli da ih ne trebamo.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
Ono što je zapanjujuće je da nijedan drugi organ
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
ne koristi ovaj pristup
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
kako bi otklonio međućelijski otpad.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
Ovo rješenje je karakteristično samo za mozak.
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
Ali najiznenađujuće otkriće
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
je da se sve ovo
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
što sam vam rekao
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
o ovoj tečnosti koja ide kroz mozak
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
samo se dešava u stanju sna.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
Snimak lijevo
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
pokazuje koliko se CST kreće
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
kroz mozak miša koji je budan.
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
Skoro pa ništa.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
Ali u istoj životinji
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
ako samo malo sačekamo da zaspi
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
ono što vidimo je da CST
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
poput bujice ide kroz mozak.
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
Otkrili smo i da u isto vrijeme
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
kada mozak zaspi
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
moždane ćelije se, čini se, smanje
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
i daju malo međuprostora,
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
što omogućava tečnosti da jurne
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
i time očisti otpad.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
Izgleda da je Galen zapravo
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
bio na pravom putu kada je pisao o
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
tečnosti koja šiklja kroz mozak
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
kada spavamo.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
Naše istraživanje, 2000 godina poslije,
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
upućuje na to da
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
kada je mozak budan
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
i najzauzetiji
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
on odgađa odstranjivanje otpada
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
iz međućelijskog prostora
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
i onda kada zaspi
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
i nije toliko zauzet
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
prebacuje se u stanje čišćenja
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
i odstranjuje otpad
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
iz međućelijskog prostora,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
otpad koji se nakuplja tokom dana.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
To je nekako kao kad vi ili ja
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
odgađamo naše kućanske poslove u toku radne sedmice
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
kada nemamo puno vremena
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
i onda kada dođe vikend
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
trudimo se da sve nadoknadimo.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
Puno sam pričao o odstranjivanju otpada
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
ali nisam bio konkretan
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
u vezi sa tipovima otpada
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
koje mozak treba da odstrani
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
tokom sna kako bi ostao zdrav.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
Štetni proizvod na koji se
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
recentne studije mahom fokusiraju je amiloid-beta.
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
To je protein koji se konstantno proizvodi u mozgu.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Moj mozak upravo proizvodi amiloid-betu
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
a i vaš.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
Ali kog oboljelih od Alchajmerove
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
amiloid-beta se nakuplja
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
u međućelijskom prostoru
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
umjesto da se otklanja
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
i smatra se da su upravo ove nakupine
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
amiloid-bete jedan od ključnih koraka
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
u razvitku ove strašne bolesti.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
Izmjerili smo koliko brzo se amiloid-beta otklanja
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
iz mozga u budnom stanju
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
a koliko u snu.
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
Otkrili smo da, zaista,
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
otklanjanje amiloid-bete
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
je mnogo brže u mozgu koji spava.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
Ako je spavanje
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
dio rješenja mozga
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
za problem otklanjanja otpada
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
onda će ovo itekako promijeniti naše razmišljanje
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
o vezi između sna,
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
amiloid-bete i Alchajmerove bolesti.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
Niz skorašnjih kliničkih studija
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
upućuje da među pacijentima
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
koji još uvijek nisu dobili Alchajmerovu
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
pogoršano spavanje i njegovo trajanje
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
su povezani sa većom količinom
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
nakupina amiloid-bete u mozgu.
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
Važno je istaknuti da, iako
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
ove studije ne dokazuju
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
da nedostatak ili loš san
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
uzrokuju Alchajmerovu,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
one upućuju da neuspjeh mozga
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
da očisti kuću
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
uklanjajući otpad poput amiloid-bete
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
može doprinijeti razvitku
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
bolesti poput Alchajmerove.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
Ono što nam ovo istraživanje govori
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
je da jedna stvar koju ste svi
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
već znali o snu,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
koju je čak i Galen shvatio,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
da osvježava i razbistruje um,
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
je možda glavni razlog
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
što san postoji.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
Vi i ja, mi idemo na spavanje
10:35
every single night,
254
635810
1733
svako veče,
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
ali naš mozak se nikada ne odmara.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Dok naše tijelo miruje
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
i naš um hoda u snovima,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
elegantna mašinerija našeg mozga
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
marljivo radi svoj posao,
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
čisti i održava
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
ovu nevjerovatno složenu mašinu.
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
Kao i kućanski posao,
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
to je prljav i nezahvalan posao,
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
ali je isto jako bitan.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
Ako prestanete da čistite kuhinju
11:02
for a month,
266
662583
1908
na jedan mjesec
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
vaša kuća vrlo brzo neće imati
11:06
very quickly.
268
666930
1607
uslove za život.
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
Ali u mozgu, posljedice neuspjeha
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
mogu biti mnogo ozbiljnije
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
od nelagode uzrokovane prašnjavim kredencima,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
jer kada je u pitanju mozak
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
zdravlje i funkcija
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
uma i tijela je na kocki
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
i zbog toga, shvatanje ovih
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
osnovnih funkcija čišćenja našeg mozga danas
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
možda je od presudne važnosti za prevenciju i liječenje
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
bolesti uma sutra.
11:36
Thank you.
279
696703
2048
Hvala.
11:38
(Applause)
280
698751
1767
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7