One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

1,680,366 views ・ 2014-10-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Arcangela Rossi Revisore: Mercedes Viola
00:12
Sleep.
0
12741
1642
Sonno.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
Qualcosa in cui spendiamo circa un terzo della nostra vita,
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
ma qualcuno di noi capisce veramente di cosa si tratti?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
Duemila anni fa, Galeno,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
uno dei ricercatori medici più prominenti
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
del mondo antico,
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
prospettò che mentre siamo svegli,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
la forza motrice del nostro cervello, il suo succo,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
fluirebbe verso tutte le parti del corpo,
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
animandole ma prosciugando il cervello,
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
e pensava che dormendo,
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
tutta questa umidità che riempiva il resto del corpo
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
sarebbe risalita,
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
reidratando il cervello
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
e rinnovando la mente.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
Ora, questo a noi sembra completamente ridicolo,
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
ma Galeno stava solo tentando di spiegare
00:52
something about sleep
17
52921
1607
qualcosa riguardo il sonno
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
con cui noi abbiamo a che fare ogni giorno.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
Sappiamo tutti per esperienza
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
che dormire ci schiarisce la mente,
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
e che non dormire,
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
ci lascia la mente torbida.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
Però anche se sappiamo molto di più ora sul sonno
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
che ai tempi di Galeno,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
ancora non abbiamo capito perché dormire,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
tra tutte le nostre attività, ha questa incredibile
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
funzione ristoratrice per la mente.
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
Quindi oggi voglio parlarvi
01:20
some recent research
29
80254
1356
di alcune ricerche recenti
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
che possono gettare nuova luce su questa questione.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
Abbiamo scoperto che il sonno può essere effettivamente
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
una sorta di elegante stratagemma
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
ad alcune delle esigenze basilari del cervello,
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
un modo unico con il quale il cervello
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
soddisfa le elevate esigenze e gli stretti margini
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
che lo distingue da tutti gli altri organi del corpo.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
Quasi tutta la biologia che osserviamo
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
può essere pensata come una serie di problemi
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
e le soluzioni corrispondenti,
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
e il primo problema che ogni organo deve risolvere
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
è la scorta continua di nutrienti per alimentare
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
tutte le cellule del corpo.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
Nel cervello, questo è particolarmente critico;
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
la sua intensa attività elettrica consuma
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
un quarto di tutta la scorta di energia del corpo,
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
anche se il cervello rappresenta
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
solo circa il due per cento della massa corporea totale.
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
Quindi il sistema circolatorio
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
risolve il problema della consegna dei nutrienti
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
inviando i vasi sanguigni per fornire nutrienti
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
e ossigeno ad ogni angolo del nostro corpo.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
Si può effettivamente vedere in questo video.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
Qui vediamo vasi sanguigni
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
nel cervello di un topo vivo.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
I vasi sanguigni formano una rete complessa
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
che occupa l'intero volume del cervello.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
Iniziano dalla superficie del cervello
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
e poi si riversano nel tessuto stesso,
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
e mentre si diffondono, forniscono nutrienti
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
e ossigeno ad ogni cellula del cervello.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
Ora, così come ogni cellula richiede
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
nutrienti per alimentarsi,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
ogni cellula produce anche rifiuti come sottoprodotto ,
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
e la rimozione di questo scarto
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
è il secondo prolema fondamentale
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
che ogni organo deve risolvere.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Questo diagramma mostra il sistema linfatico del corpo,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
che si è evoluto per soddisfare questa esigenza.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
Si tratta di una seconda rete parallela di vasi
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
che si estende in tutto il corpo.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
Prende proteine e altri rifiuti
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
dagli spazi tra le cellule,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
li raccoglie, e poi li scarica nel sangue
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
in modo che possano essere smaltiti.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Ma se guardate da vicino il diagramma
03:20
you'll see something
76
200464
1394
vedrete qualcosa
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
che non torna.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
Dunque, se facessimo zoom nella testa di questo ragazzo,
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
una delle cose che si vedrebbero
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
è che non vi sono vasi linfatici nel cervello.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Ma questo non ha tanto senso, vero?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
Voglio dire, il cervello è questo organo intensamente attivo
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
che produce una corrispondente quantità di rifiuti
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
che devono essere efficacemente smaltiti.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
Tuttavia, mancano vasi linfatici, ciò significa che
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
l'approccio che il resto del corpo prende
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
per smaltire i suoi rifiuti
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
non funziona nel cervello.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
Allora, come risolve il cervello
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
il suo problema di smaltimento dei rifiuti?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
Questa domanda apparentemente banale
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
è dove il nostro gruppo è intervenuto in questa storia,
04:05
and what we found
93
245390
2021
e ciò che abbiamo trovato
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
quando ci siamo immersi nel cervello,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
giù tra i neuroni e i vasi sanguigni,
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
è stato che la soluzione del cervello
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
al problema dello smaltimento dei rifiuti,
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
era davvero inaspettata.
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
Era geniale,
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
ma anche bella.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
Lasciate che vi parli di ciò che abbiamo scoperto.
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
Il cervello ha questa grande pozza
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
di un fluido pulito, chiaro, chiamato liquido cerebrospinale.
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
Lo chiamiamo CSF.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
Il CSF riempie lo spazio che circonda il cervello,
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
e i rifiuti dentro il cervello
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
si fanno strada fuori dal CSF,
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
che viene scaricato, insieme ai rifiuti, nel sangue.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
Quindi, in questo modo, suona un po' come
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
il sistema linfatico, giusto?
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
Ma la cosa interessante è che il liquido e i rifiuti
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
dall'interno del cervello,
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
non percorrono il loro cammino in modo casuale
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
verso queste pozze di CSF.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
Invece, vi è una rete specializzata di tubature
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
che organizza e facilita questo processo.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
Potete vederlo in questi video.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
Qui, abbiamo di nuovo un'immagine del cervello
05:10
of living mice.
119
310940
1484
di topi viventi.
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
L'immagine alla vostra sinistra mostra
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
cosa succede nella superficie cerebrale,
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
e l'immagine alla vostra destra mostra
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
cosa succede sotto la superficie
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
all'interno del tessuto stesso.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
Abbiamo etichettato i vasi sanguigni in rosso,
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
e il CSF che circonda il cervello
05:25
will be in green.
127
325922
1823
in verde.
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
La cosa sorprendente per noi
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
era che il fluido fuori dal cervello,
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
non rimaneva all'esterno.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
Invece, il CSF veniva pompato nuovamente all'interno
05:39
and through the brain
132
339011
1873
e attraverso il cervello
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
lungo i bordi dei vasi sanguigni,
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
e così mentre fluiva nel cervello
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
lungo i bordi di questi vasi,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
contribuiva a sgomberare,
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
per pulire i rifiuti dagli spazi
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
tra le cellule del cervello.
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
Se ci pensate,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
utilizzare i bordi dei vasi sanguigni in questo modo
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
è uno stratagemma davvero intelligente.
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
perché il cervello è racchiuso
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
in un teschio rigido
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
ed è pieno di cellule,
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
pertanto non vi è spazio libero all'interno
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
per un intero secondo gruppo di vasi come il sistema linfatico.
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
Eppure i vasi sanguigni,
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
si estendono dalla superficie del cervello
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
fino a raggiungere ogni singola cellula del cervello,
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
il che significa che il liquido
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
che viaggia lungo i bordi di questi vasi sanguigni
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
può accedere facilmente all'intero volume del cervello,
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
quindi è questo modo davvero intelligente
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
di riutilizzare una serie di vasi, i vasi sanguigni,
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
per prendere in consegna e sostituire la funzione
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
di una seconda serie di vasi, i vasi linfatici,
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
e fare in modo che non ne abbiamo il bisogno.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
La cosa sorprendente è che nessun altro organo
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
ha questo approccio
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
per smaltire i rifiuti dallo spazio tra le proprie cellule.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
È una soluzione unica al cervello.
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
Ma la nostra scoperta più soprendente
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
è stata che tutto questo,
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
tutto quello che vi ho appena raccontato,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
con tutti questi liquidi che scorrono attraverso il cervello,
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
accade solo nel cervello addormentato.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
Qui, il video sulla sinistra
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
mostra quanto CSF si sta muovendo
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
attraverso il cervello di un topo vivo mentre è sveglio.
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
Quasi niente.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
Tuttavia nello stesso animale,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
se solo aspettiamo un po' finché va a dormire,
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
vediamo che il CSF
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
scorre attraverso il cervello,
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
e abbiamo scoperto che allo stesso tempo
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
quando il cervello si addormenta,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
le cellule cerebrali stesse sembrano ridursi,
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
creando degli spazi tra di loro,
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
permettendo al liquido di attraversarle
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
e permettendo di ripulire i rifiuti.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
Quindi sembra che Galeno potesse essere
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
sulla strada giusta quando scrisse
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
del liquido che scorre nel cervello
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
quando arriva il sonno.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
La nostra ricerca, 2000 anni dopo,
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
suggerisce che
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
quando il cervello è sveglio
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
ed è impegnato al massimo,
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
non si occupa dello smaltimento dei rifiuti
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
dagli spazi tra le cellule fino a più tardi,
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
e allora, quando va a dormire
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
e non è impegnato,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
si sposta in una sorta di modalità di pulizia
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
per pulire i rifiuti
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
dagli spazi tra le sue cellule,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
i rifiuti che ha accumulato durante la giornata.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
Quindi è un po' come voi o io:
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
accumuliamo le faccende domestiche durante la settimana
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
quando non c'è tempo per farle,
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
e poi recuperiamo il ritardo su tutta la pulizia da fare
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
quando arriva il fine settimana.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
Ho parlato molto dello smaltimento dei rifiuti,
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
ma non ho specificato
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
i tipi di rifiuti
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
che il cervello deve smaltire
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
durante il sonno per rimanere in buona salute.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
Lo scarto su cui studi recenti
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
si sono incentrati è beta-amiloide,
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
che è una proteina prodotta continuamente dal cervello.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Ora il mio sta facendo beta-amiloide
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
e anche il vostro.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
Ma in pazienti con il morbo di Alzheimer,
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
il beta-amiloide si accumula e si deposita
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
negli spazi tra le cellule del cervello,
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
invece di essere smaltito via come dovrebbe essere,
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
ed è questo accumulo di beta-amiloide
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
che si pensa possa essere uno dei passi chiave
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
nello sviluppo di questo terribile morbo.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
Così abbiamo misurato la velocità di smaltimento di beta-amiloide
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
dal cervello quando è sveglio
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
rispetto a quando è addormentato,
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
e abbiamo scoperto che in effetti,
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
lo smaltimento di beta-amiloide
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
è molto più rapido nel cervello addormentato.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
Quindi se dormire,
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
è parte della soluzione del cervello
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
al problema dello smaltimento dei rifiuti,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
allora questo può cambiare drasticamente il nostro modo di pensare
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
il rapporto tra il sonno,
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
il beta-amiloide e il morbo di Alzheimer.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
Una serie di studi clinici recenti
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
suggerisce che tra i pazienti
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
che non hanno ancora sviluppato il morbo di Alzheimer,
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
il peggioramento della qualità e durata del sonno
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
è associato a una maggiore quantità
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
di accumulo di beta-amiloidi nel cervello,
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
e mentre è importante sottolineare
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
che questi studi non provano
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
che la mancanza o scarsità di sonno
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
causino il morbo di Alzheimer,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
suggeriscono che le carenze del cervello
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
nel mantenere la sua casa pulita
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
smaltendo rifiuti come i beta-amiloide
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
potrebbe contribuire allo sviluppo
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
di malattie come l'Alzheimer.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
Quindi questa ricerca ci dice
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
che l'unica cosa che tutti voi
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
sapevate già sul sonno,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
che anche Galeno aveva capito sul sonno,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
che rinfresca e schiarisce la mente,
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
può essere una parte importante
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
della funzione del cervello.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
Voi ed io andiamo a dormire
10:35
every single night,
254
635810
1733
ogni singola notte,
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
ma il nostro cervello non riposa mai.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Mentre il nostro corpo è disteso
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
e la nostra mente vaga da qualche parte tra i sogni,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
l'elegante macchinario del cervello
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
lavora sodo
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
nella pulizia e manutenzione
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
di questa macchina incredibilmente complessa.
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
Come le faccende domestiche:
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
un lavoro sporco e ingrato,
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
ma importante anche lui.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
A casa, se smettete di pulire la cucina
11:02
for a month,
266
662583
1908
per un mese,
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
la vostra casa diventerà completamente invivibile
11:06
very quickly.
268
666930
1607
molto rapidamente.
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
Ma nel cervello, le conseguenze
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
di restare indietro possono essere molto maggiori
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
dell'imbarazzo per il bancone sporco,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
perché quando si tratta di pulire il cervello,
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
è proprio la salute e funzionalità
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
della mente e del corpo che sono in gioco,
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
per questo comprendere queste
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
funzioni basilari di pulizia del cervello oggi
può essere fondamentale per prevenire e curare
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
malattie della mente domani.
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
Grazie.
11:36
Thank you.
279
696703
2048
(Applausi)
11:38
(Applause)
280
698751
1767
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7