One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

1,708,024 views ・ 2014-10-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Wooran Lee 검토: Tae Young Choi
00:12
Sleep.
0
12741
1642
'잠'은
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
인생의 1/3을 차지합니다.
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
하지만 우리는 수면을 완전히 이해하고 있을까요?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
이천년전, 갈레노스는
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
고대 가장 촉망받는 의학자중 한명 이었습니다.
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
그는 우리가 깨어있을때
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
우리 뇌에서 원동력이
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
몸의 여러부분으로 흘러가
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
신체부위를 움직이고 뇌는 마르게 된다고 주장했어요.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
그리고 우리가 잠을잘때
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
나머지 신체에 퍼져있는 수분이
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
뇌로 돌아와
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
뇌를 다시 채우며
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
정신을 맑게 한다고 생각했습니다.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
정말 터무니없는 이야기로 들리죠.
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
하지만 갈레노스는 단순히 수면에대해 설명하려고 한것입니다.
00:52
something about sleep
17
52921
1607
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
우리가 매일 반복하는 수면말이죠.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
우리는 경험상 잠을자면 정신이 맑아짐을 알아요.
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
또 잠을 못자면
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
멍해지는 것두요.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
하지만 우리는 갈레노스 당시보다 수면의 중요성을 더 잘알지만
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
우리는 아직도 왜 우리의 많은 활동중에서 수면이
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
이 믿을수 없는 회복의 능력을 가지고 있는지 이해하지 못합니다.
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
그래서 오늘 저는 여러분께
01:20
some recent research
29
80254
1356
이 질문에 새로운 해답이될 최근 연구들을 소개하려합니다.
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
우리는 연구에서 사실 수면이
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
뛰어난 해결책으로 설계된것임을 발견했어요.
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
뇌의 기초적요구를 채우고
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
타 장기 대비 많은것을 요구하는 뇌를 만족시키기 위한 해결책이죠.
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
우리가 보아온 대부분의 생물학은
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
문제들과 그에 따른 해결책의 연속이라고 생각할수 있습니다.
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
그리고 모든 장기가 해결해야하는 첫번째 문제는
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
영양분을 지속적으로 공급하여
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
신체의 모든 세포를 가동하는것이죠.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
뇌에서는 이것은 더욱 중요해요.
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
뇌의 강렬한 전기신호는
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
신체에 공급되는 에너지의 25%를 소모합니다.
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
신체 질량의 겨우 2%를 차지하면서 말이죠.
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
그래서 순환계가
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
영양분 공급문제를 해결합니다.
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
혈관으로 영양분과 산소를 신체 곳곳에 보냄으로 말이죠.
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
이 동영상에서 실제로 볼수 있어요.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
우리는 살아있는 쥐의 뇌혈관을 이미지화 했습니다.
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
이 혈관들은 복잡한 네트워크를 구성하며
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
뇌전체에 퍼저있죠.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
뇌 표면에서 시작하여
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
조직 안쪽까지 말이죠.
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
이렇게 퍼진 혈관을통해 영양분과 산소를 뇌의 모든세포에 공급합니다.
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
모든 세포가 영양소를 연료로 사용하는 동시에
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
모든 세포는 부산물로 노폐물를 생산합니다.
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
그리고 이 노폐물 청소는
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
각 장기가 해결해야하는 두번째 기초적 문제입니다.
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
이 그림은 인체의 림프계를 보여줍니다.
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
림프계는 노폐물 문제를 해결하기 위해 진화했고
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
전신에 퍼진 제2의 혈관 네트워크를 형성합니다.
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
림프계는 세포사이에서 단백질과 또 다른 찌거기를 받아들이고
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
한곳에 모아 혈관에 버립니다.
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
그러면 노폐물이 처리되지요.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
하지만 이 그림을 더 자세히 보시면
03:20
you'll see something
76
200464
1394
무언가 이상한점을 발견할거에요.
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
머리부분을 확대해보면요.
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
여러분은 뇌에 림프관이 없다는것을 발견할겁니다.
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
말이 안된다고 생각드시지 않나요?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
뇌는 격렬히 활동하는 신체기관이고
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
그에따른 많은 양의 노폐물을 생산하며
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
그 노폐물은 효율적으로 처리되어야 하잖아요?
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
그런데 뇌에는 림프관이 없고 다시말해,
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
나머지 신체에서 노폐물을 치우는 방식이 뇌에는 적용되지 않는다구요.
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
그러면 뇌는 노폐물 처리 문제를 과연 어떻게 해결할까요?
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
이 평범해 보이는 질문이
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
우리팀이 이 이야기에 개입하는 곳입니다.
04:05
and what we found
93
245390
2021
우리는 이것을 발견했습니다.
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
뇌를 깊이 들여다보고
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
뉴런과 혈관들을 연구하면서요.
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
노폐물 처리 문제에 대한 뇌의 해결책은
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
정말 예상 밖이었습니다.
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
독창적이었고
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
또한 아주 아름다웠습니다.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
우리가 찾은것을 알려드릴게요.
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
뇌에는 투명한 뇌척수액이 모인 커다란 장소가있습니다.
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
CSF라고 부르죠.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
이 뇌척수액이 뇌의 외부 주변 공간을 채우고 있죠.
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
뇌의 내부 노폐물은
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
외부의 뇌척수액으로 이동합니다.
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
이 노폐물은 혈관으로 버려지죠.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
이방식은 림프계와 비슷하지요?
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
하지만 흥미로운 점은 뇌안쪽의 노폐물과 수액은
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
아무렇게나 빠져나와 뇌척수액으로 오는것이 아닙니다.
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
그곳에는 이과정을 계획하고 돕도록 특화된 배관망이 존재합니다.
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
이 비디오에서 보실 수 있어요.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
살아있는 쥐의 뇌를 시각화 했습니다.
05:10
of living mice.
119
310940
1484
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
왼쪽 화면은
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
뇌 표면의 활동을 보여주며
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
오른쪽 화면은
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
뇌 내부의 활동을 보여줍니다.
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
내부 조직을요.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
혈관은 붉은색으로 표시했구요,
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
뇌를 감싸는 뇌척수액은 초록색입니다.
05:25
will be in green.
127
325922
1823
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
우리가 놀란부분은,
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
뇌의 외부에 위치한 수액이
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
외부에만 머물지 않았다는 것입니다.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
뇌척수액은 뇌를 통과해 뇌내부로 밀려 들어가며
05:39
and through the brain
132
339011
1873
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
혈관의 표면을 따라서 이동합니다.
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
혈관을 따라 뇌를 청소해나가면서
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
뇌세포 사이에 많은 노폐물을 실제로 청소하고 있었죠.
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
한번 생각해보세요.
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
이렇게 혈관의 외부를 이용하는것은
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
문제 해결을 위한 정말 영리한 설계입니다.
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
왜냐하면 뇌는 단단한 두개골에 쌓여있고
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
세포들로 가들차있죠.
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
그래서 뇌 내부에는 여분의 공간이 없거든요.
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
림프계와같은 제2의 혈관들이 들어갈 여유공간 말이죠.
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
그런데 혈관은요.
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
뇌이 표면에서 시작해서
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
뇌의 모든세포에 연결되있단 말입니다.
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
다시말하면 이 수액이
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
혈관의 외부를 따라 이동하게되면
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
뇌의 모든 곳까지 쉽게 이동할수 있다는 거죠.
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
그래서 이것은 정말 영리한 방법이에요.
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
혈관의 용도를 변경하여
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
제2의 혈관인 림프계의 관으로 활용하여
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
사실상 림프계관이 필요없도록 설계됐어요.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
이것이 신기한 이유는 다른 어떤 신체기관도
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
이러한 방법으로
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
세포사이의 노폐물을 청소하지 않기 때문입니다.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
이것은 뇌 독특한 청소방식입니다.
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
하지만 가장 놀라운 연구결과는
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
이 모든것들
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
지금 말씀드린
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
뇌사이를 통과하는 수액에 관한 이야기는
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
뇌가 잠을 잘때만 일어난다는 것입니다.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
여기 왼쪽 영상은
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
실험쥐가 깨어있을때 뇌척수액의 이동량을 보여줍니다.
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
거의 없죠.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
하지만 같은 실험쥐가
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
잠잘때를 기다려 보면
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
뇌척수액이 뇌로 밀려오는것을 볼수있습니다.
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
우리가 또 발견한것은
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
뇌가 잠드는 그순간
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
뇌세포는 수축을하고
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
세포사이의 공간을 넓힙니다.
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
그렇게 뇌척수액이 들어와
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
노폐물을 청소하게 되죠.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
갈레노스의 연구는 사실상 올바른 방향으로 가고있었죠.
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
잠을 잘때 수분이 뇌로 모인다고 기록을 했으니까요.
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
그로부터 2000년이 지난 지금 우리의 연구는
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
뇌의 활동을 이렇게 정리합니다.
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
뇌가 깨있을때
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
즉, 뇌가 가장바쁠 땐
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
버려질 노폐물들을
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
세포사이에 방치합니다.
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
그리고 뇌가 잠이들면
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
즉, 뇌가 한가해지면
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
청소 모드로 변경합니다.
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
그래서 뇌세포 사이에 쌓인 그날의 노폐물을 청소하게 됩니다.
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
이것은 여러분과 저의 생활과 비슷합니다.
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
우리는 주중에 일로 바쁠때는 집안일을 잠시 미뤄두죠
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
그리고 주말이 되면 밀린 집안일을 합니다.
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
전 지금 노폐물 청소에 대해 계속 이야기 했어요.
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
하지만 그 노폐물에 대해 자세히 설명하지 않았죠.
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
우리가 건강하기 위해 잠자는동안 청소되어야 하는 노폐물 말이죠.
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
최근의 노폐물 연구는
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
대부분 베타 아밀로이드에 집중되어있죠.
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
이것은 뇌에서 끊임없이 생산되는 단백질이에요.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
제 뇌는 지금도 이걸 만들어요.
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
여러분의 뇌도 마찬가지구요.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
하지만 알츠하이머병 환자는
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
베타 아밀로이드가 뇌 세포사이에 축적되면
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
청소가 되어야 하지만 그대로 방치되고
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
이 방치된 베타 아밀로이드는
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
이 끔찍한 질병의 중요한 발병 원인으로 알려져있습니다.
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
그래서 우리는 이 베타 아밀로이드가 얼마나 빨리 치워지는지
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
뇌가 깨어있을때와
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
잠자고 있을때를 비교했어요.
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
그리고 우리는 확실히
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
베타 아밀로이드의 제거는
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
잠자는 뇌에서 더 활발함을 발견했습니다.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
그래서 수면이
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
노폐물 처리 문제의 해결책이라면
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
이 발견은 수면과 알츠하이머병의 관계에 대한
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
우리의 생각을 극적으로 바꿀지도 모릅니다.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
최근 여러 임상연구는
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
알츠하이머 발병전인 환자들중에
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
악화된 수면의 질과 수면시간이
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
뇌에 많은 양의 베타 아밀로이드의 축적과 연관이 있다고 말합니다.
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
비록 이 연구들이 부족한 수면이나 수면의 질이
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
알츠하이머의 원인이라고 증명하지 않지만
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
베타 아밀로이드같은 노폐물의 처리가 이루어지지 않는다면
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
알츠하이머 같은 질병의 발병에 일조할수 있다고 이야기합니다.
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
이 최신연구가 우리에게 말하는것은
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
여러분 모두가 이미 알고 계시고
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
갈레노스도 알고 있었던 것처럼
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
수면이 우리의 정신을 상쾌하고 맑게 하고
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
실제로 중요한 역할을 한다는 사실입니다.
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
여러분과 저는 매일밤 잠을 잡니다.
10:35
every single night,
254
635810
1733
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
하지만 우리의 뇌는 절대 쉬지 않죠.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
비록 우리몸은 움직이지 않지만
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
우리의 생각은 꿈속 어딘가를 걸어다녀요.
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
이 뇌라는 훌륭한 기관은
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
청소와 유지가 꽤 힘들죠.
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
상상할수 없을만큼 복잡한 기관이기 때문이죠.
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
마치 집안일 처럼
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
이 일은 매우 더럽고 생색이 나지 않는 일이지만
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
매우 중요합니다.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
만약 여러분이 주방을 한달간 방치한다면
11:02
for a month,
266
662583
1908
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
순식간에 사람이 살수없는 곳이 될거에요.
11:06
very quickly.
268
666930
1607
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
뇌의 경우의 이러한 방치의 결과는
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
더러워서 부끄러운 조리대와 비교못할정도로 큽니다.
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
왜냐하면 뇌의 청소는
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
우리의 신체와 정신의 건강과 기능이 걸린 문제이기 때문이에요.
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
그래서 현재 뇌의 기초 집안일을 이해하는것이
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
내일의 질병을 막고 치료하는데 결정적인 역할을 할지 모릅니다.
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
11:36
Thank you.
279
696703
2048
감사합니다.
11:38
(Applause)
280
698751
1767
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7