One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

Jeff Iliff: Uma razão a mais para ter uma boa noite de sono

1,680,366 views

2014-10-13 ・ TED


New videos

One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

Jeff Iliff: Uma razão a mais para ter uma boa noite de sono

1,680,366 views ・ 2014-10-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Thierry de Carvalho Banhete
00:12
Sleep.
0
12741
1642
Sono.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
É uma coisa em que gastamos um terço de nossas vidas,
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
mas algum de nós realmente sabe do que se trata?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
Dois mil anos atrás, Galeno,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
um dos pesquisadores clínicos mais famosos
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
do mundo antigo,
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
propôs que, enquanto estamos acordados,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
a força motriz de nosso cérebro, seu combustível,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
extravasa para todas as outras partes do corpo,
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
animando-as, mas deixando o cérebro seco.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
E ele pensava que ao dormirmos,
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
todo esse líquido que preencheu o resto do corpo
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
viria de volta,
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
reidratando o cérebro
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
e refrescando a mente.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
Hoje, isso nos parece ridículo,
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
mas Galeno só estava tentando explicar
00:52
something about sleep
17
52921
1607
algo sobre o sono
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
com que lidamos todos os dias.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
Vejam, todos nós sabemos por experiência
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
que, ao dormir, o sono esclarece a mente,
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
e se você não dorme,
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
sua mente fica nublada.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
Mas apesar de sabermos muito sobre o sono agora
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
em comparação ao que Galeno sabia,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
ainda não entendemos o porquê do sono,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
de todas nossas atividades, ter essa função
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
restauradora para a mente.
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
Então gostaria de falar com vocês sobre algumas pesquisas recentes
01:20
some recent research
29
80254
1356
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
que podem esclarecer essa questão.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
Nós descobrimos que o sono pode ser
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
uma elegante solução projetada
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
para algumas das necessidades mais básicas do cérebro,
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
uma maneira única de o cérebro
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
combinar seu alto consumo e os limites estreitos
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
que o separam dos outros órgãos do corpo.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
Quase toda a biologia que observamos
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
pode ser pensada como uma série de problemas
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
com suas soluções correspondentes,
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
e o primeiro problema que todo órgão precisa resolver
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
é um suprimento contínuo de nutrientes para alimentar
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
todas as células do corpo.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
No cérebro, isso é especialmente crítico.
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
Sua atividade elétrica intensa demanda
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
um quarto do suprimento de energia corporal,
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
apesar de o cérebro constituir
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
apenas dois por cento da massa do corpo.
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
O sistema circulatório
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
resolve o problema de transporte de nutrientes
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
emitindo vasos sanguíneos para fornecer nutrientes
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
e oxigênio para todos os lugares do corpo.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
Você pode ver isso ocorrendo nesse vídeo.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
Aqui, estamos vendo vasos sanguíneos
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
no cérebro de um camundongo vivo.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
Os vasos sanguíneos formam uma rede complexa
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
que preenche todo o volume cerebral.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
Eles começam na superfície do cérebro,
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
e então se aprofundam no tecido,
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
e conforme se espalham, eles fornecem nutrientes
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
e oxigênio para cada célula no cérebro.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
Agora, assim como toda célula necessita
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
de nutrientes para se manter,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
toda célula também produz resíduo como subproduto,
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
e a limpeza desse resíduo
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
é um segundo problema básico
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
que todo órgão precisa resolver.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Esse diagrama mostra o sistema linfático do corpo,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
que evoluiu para atender sua necessidade.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
É uma segunda rede paralela de vasos
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
que se projeta por todo o corpo.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
Ele capta proteínas e outros resíduos
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
dos espaços entre as células,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
ele os recolhe e os despeja no sangue
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
para que sejam eliminados.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Mas se olharem esse diagrama bem de perto, vocês verão algo
03:20
you'll see something
76
200464
1394
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
que não faz muito sentido.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
Então vamos ampliar a cabeça dessa pessoa,
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
e uma das coisas que vocês veriam
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
é que não há vasos linfáticos no cérebro.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Mas isso não faz sentido, faz?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
Quer dizer, o cérebro é um órgão muito ativo
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
que produz uma quantidade correspondente de resíduos
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
que deve ser limpa de maneira eficiente.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
E ainda assim, ele não tem vasos linfáticos, ou seja,
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
a abordagem que o resto do corpo usa
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
para limpar seus resíduos
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
não funciona no cérebro.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
Então como o cérebro resolve
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
seu problema de limpeza?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
Bem, nessa questão aparentemente simples
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
é onde nosso grupo entra pela primeira vez,
04:05
and what we found
93
245390
2021
e o que descobrimos,
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
conforme nos aprofundamos no cérebro,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
entre os neurônios e os vasos sanguíneos,
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
foi que a solução do cérebro
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
para o problema de limpeza de resíduos
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
era inesperada.
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
Era engenhosa,
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
mas também era linda.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
Vou dizer o que descobrimos.
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
O cérebro tem um grande reservatório
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
de um líquido claro chamado líquido cefalorraquidiano.
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
Nós chamamos de LCR.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
O LCR preenche o espaço ao redor do cérebro,
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
e os resíduos do interior do cérebro
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
se movem até o LCR,
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
que é despejado, junto com os resíduos, no sangue.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
Falando assim, parece muito
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
com o sistema linfático, não é?
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
mas o que é interessante é que o líquido e os resíduos
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
do interior do cérebro
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
não passam de maneira aleatória
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
até chegar no LCR.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
Ao invés disso, há uma rede de encanamento especializada
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
que organiza e facilita este processo.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
Vocês podem ver isso nesses vídeos.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
Aqui, estamos novamente visualizando o interior do cérebro
05:10
of living mice.
119
310940
1484
de um camundongo vivo.
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
O quadro à esquerda mostra
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
o que acontece na superfície do cérebro,
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
e o quadro à direita mostra
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
o que acontece sob a superfície cerebral,
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
dentro do próprio tecido.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
Nós marcamos os vasos sanguíneos em vermelho,
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
e o LCR que circunda o cérebro
05:25
will be in green.
127
325922
1823
está em verde.
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
Agora, o que nos surpreendeu
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
foi que o líquido no exterior do cérebro
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
não ficou do lado de fora.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
Ao invés disso, o LCR foi bombeado
para dentro do cérebro
05:39
and through the brain
132
339011
1873
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
ao redor dos vasos sanguíneos,
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
e enquanto fluía para dentro do cérebro
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
entre esses vasos,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
ele estava na verdade ajudando a limpar,
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
a limpar os resíduos do espaço
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
entre as células cerebrais.
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
Se você pensar sobre isso,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
usar as adjacências dos vasos sanguíneos
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
é uma solução muito esperta,
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
pois o cérebro está enclausurado
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
num crânio rígido
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
e está cheio de células,
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
então não há espaço dentro dele
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
para outro conjunto de vasos como o sistema linfático.
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
Porém, os vasos sanguíneos
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
se estendem da superfície do cérebro
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
para dentro, alcançando cada célula cerebral,
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
o que significa que o fluido
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
que viaja ao redor dos vasos
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
pode acessar facilmente todo o espaço do cérebro.
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
Então é dessa maneira bem esperta
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
que dá mais uma função aos vasos sanguíneos,
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
para substituir a função
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
de outro conjunto de vasos, os linfáticos,
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
para que não sejam necessários.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
E o que é incrível é que nenhum outro órgão
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
usa essa abordagem
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
para limpar os resíduos entre as células.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
Essa solução é exclusiva do cérebro.
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
Mas nossa descoberta mais surpreendente
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
foi que tudo isso,
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
tudo isso que mencionei,
com esse líquido passando pelo cérebro,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
só acontece quando o cérebro está dormindo.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
Aqui, o vídeo à esquerda
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
mostra quanto LCR se move
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
pelo cérebro de um camundongo vivo acordado.
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
Não é quase nada.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
Porém, no mesmo animal,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
se esperarmos um pouco até que ele durma,
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
o que vemos é que o LCR
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
está correndo pelo cérebro,
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
e descobrimos que no mesmo instante
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
em que o cérebro vai dormir,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
as células cerebrais encolhem,
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
abrindo espaços entre si,
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
permitindo que o líquido passe entre elas
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
e deixando que os resíduos sejam limpos.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
Então parece que Galeno podia estar
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
no caminho certo quando escreveu
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
sobre o líquido passando pelo cérebro
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
quando o sono vinha.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
Nossa própria pesquisa hoje, 2 mil anos depois,
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
sugere que o que acontece
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
é que, quando o cérebro está acordado
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
e está muito ocupado,
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
ele deixa de limpar os resíduos
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
dos espaços entre as células até mais tarde,
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
e então, quando ele dorme
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
e não está tão ocupado,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
o cérebro ativa um modo de limpeza
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
para limpar os resíduos
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
dos espaços entre as células,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
limpar os resíduos acumulados durante o dia.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
É parecido com a maneira pela qual nós
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
procrastinamos as tarefas domésticas durante os dias úteis,
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
quando não temos tempo para elas,
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
e deixamos para fazer toda a limpeza que precisamos fazer
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
durante o fim de semana.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
Agora, eu falei bastante sobre limpeza de resíduos,
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
mas eu não fui muito específico
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
quanto aos tipos de resíduos
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
que o cérebro precisa limpar
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
durante o sono para se manter saudável.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
Os resíduos que os últimos estudos
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
focaram são as beta-amiloides,
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
que são proteínas produzidas pelo cérebro o tempo todo.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Meu cérebro está produzindo beta-amiloides agora,
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
e o seu também.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
Mas em pacientes com Mal de Alzheimer
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
as beta-amiloides aumentam e se acumulam
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
nos espaços entre as células cerebrais,
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
em vez de serem limpas como devem ser,
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
e é esse acúmulo de beta-amiloides
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
que é considerado uma das etapas-chave
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
no desenvolvimento dessa doença terrível.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
Nós medimos a rapidez com que as beta-amiloides são limpas
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
do cérebro quando está acordado
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
em comparação com quando está dormindo,
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
e descobrimos que de fato
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
a limpeza das beta-amiloides
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
é mais rápida com o cérebro dormindo.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
Então se o sono
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
é parte da solução do cérebro
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
para o problema da limpeza de resíduos,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
então isso pode mudar drasticamente a forma como pensamos
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
a relação entre o sono,
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
beta-amiloides e o Mal de Alzheimer.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
Uma série de estudos clínicos recentes
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
sugerem que, entre os pacientes
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
que ainda não desenvolveram o Mal de Alzheimer,
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
a piora da qualidade do sono e da duração de sono
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
estão associadas com uma quantidade maior
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
de beta-amiloides no cérebro,
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
e embora seja importante indicar
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
que esses estudos não provam
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
que a falta de sono ou o sono ruim
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
causam o Mal de Alzheimer,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
eles sugerem que a falha do cérebro
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
em manter a casa limpa,
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
limpando os resíduos como as beta-amiloides,
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
pode contribuir para o desenvolvimento
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
de doenças como o Mal de Alzheimer.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
Então o que essa nova pesquisa nos diz
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
é que uma coisa que todos vocês
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
já sabiam sobre o sono,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
e mesmo Galeno sabia sobre o sono,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
que ele refresca e esclarece a mente,
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
pode ser realmente uma parte importante
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
do o que o sono é.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
Vejam, nós dormimos
10:35
every single night,
254
635810
1733
todas as noites,
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
mas nossos cérebros nunca descansam.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Enquanto nosso corpo está parado
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
e nossa mente está distraída com sonhos por aí,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
o maquinário elegante do cérebro
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
está trabalhando silenciosamente
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
na limpeza e manutenção
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
dessa máquina incrivelmente complexa.
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
Assim como limpar a casa,
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
é um trabalho sujo e ingrato,
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
mas também é importante.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
Em sua casa, se você parar de limpar sua cozinha
11:02
for a month,
266
662583
1908
por um mês,
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
sua casa vai se tornar completamente inabitável
11:06
very quickly.
268
666930
1607
rapidamente.
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
Mas no cérebro, as consequências
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
de deixar a limpeza de lado podem ser maiores
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
que a vergonha de pias sujas,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
pois quando se trata de limpar o cérebro,
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
é a saúde e o funcionamento
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
da mente e do corpo que estão em jogo,
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
e é por isso que compreender essas
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
funções básicas de limpeza do cérebro hoje
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
pode ser crucial para prevenir e tratar
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
as doenças da mente no futuro.
11:36
Thank you.
279
696703
2048
Obrigado.
11:38
(Applause)
280
698751
1767
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7