One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

1,704,535 views ・ 2014-10-13

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Umar Anjum Reviewer: Syed Irteza Ubaid
00:12
Sleep.
0
12741
1642
نیند
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
یہ وہ چیز ہے جس میں ہم اپنی چوتھائی رندگی گزار دیتے ہیں۔
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
لیکن کیا ہم میں سے کسی کو معلوم ہے کہ یہ یے کیا؟
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
دو ہزار سال پہلے، گیلن،
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
جو کہ بہدت ہی نامور طبعی ریسرچرتھا
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
پرانی دنیا کا،
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
تجویز کیا کہ جب یم جاگے ہوئے ہوتے ہیں۔
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
ہمارا دماغ ایک طاقت پیدا کرتا ہے یہ عرق کی شکل میں ہوتا ہے۔
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
جو ہمارے پورے جسم کے حصوں میں پھیل جاتا ہے،
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
انہیں توناائی فراہم کرتا ہے۔ لیکن دماغ کہ کسی حصہ تک نہیں پہنچتا،
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
اور بقول ان کہ جب ہم سوتے ہیں
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
وہ سارا عرق جو ہماری پورے جسم میں پھیلا ہوا ہوتا ہے،
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
واپس دماغ کی طرف آجاتا ہے
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
دماغ کو ابیدگی،
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
اور توانائی فراہم کرتا ہے۔
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
اب، یہ بات ہمیں مکمل طور پر نامَعقول لگتی ہے۔
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
لیکن، گلین محظ سمجھانے کی کوشیش کررہا تھا،
00:52
something about sleep
17
52921
1607
نیند کے بارے میں،
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
جس کا سامنا ہم روز مرہ کی زندگی میں کرتے ہیں۔
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
دیکھیں، ہم صرف اپنے تجربے تک جانتے ہیں،
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
کہ جب آپ سوتے ہیں، تو نیند آب کے دماغ تروتازہ کردیتی ہے،
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
لیکن جب آپ نہیں سوتے،
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
یہ آپ کے دماغ کو دھندلہ کردیتی ہے۔
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
جبکہ اب ہم نیند کہ بارے میں بہت جانتے ہیں۔
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
جو کہ گلین جانتے تھے۔
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
ہم ابھی تک نہیں سمجھے کہ نیند یے کیوں؟
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
ہماری ساری سرگرمیوں کیا یہ حیرت انگیز
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
قوت بخش عمل ہے ہمارے دماغ کا۔
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
تو آج میں اپکو بتانا چاہتا ہوں
01:20
some recent research
29
80254
1356
کچھ حالیہ ریسرچز کے بارے میں
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
جوان سوالوں پر ایک نئی روشنی ڈالے گی۔
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
ھمیں یہ معلوم کہ نیند اصل
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
ایک قسم کا عمدہ تیار حل ہے
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
بہت سے دماغوں کی بنیادی ضرورتوں کا۔
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
ایک انوکھی بات یہ کہ دماغ
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
کم توانائی میں زیادہ کام کرتا ہے۔
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
جو اس کو تمام عضاء سے منفرد کرتا ہے۔
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
تو وہ تمام بیالوجی جس کا ہم مشاہدہ کرتے ہیں۔
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
اسے سمجھا جا سکتا ہے مسائل کا تسلسل
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
اور ان کے ممکنہ حل۔
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
اور وہ پہلا مسلہُ جو ہر عضو پورا کرتا ہے۔
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
وہ خورا ک کہ فراہمی ہے جو کہ ایندھن مہیا کراتی ہے
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
جسم کے تما م خلیوں کو
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
دماغ کہ لیے یہ بات کافی نازک ہے
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
یہ ایک برقی سرگرمی ہے جو کہ استعمال کرتی ہے
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
پورے جسم کی چوتھائی توانائی
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
حالنکہ دماغ مشتمل ہے
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
پورے جسم صرف دو فیصد وزن پر
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
توگردش فشار خون
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
توانائی کی فرائمی کے مسائٓل کو حل کرتی ہے
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
خوراک بھیچ کر خون کی نالیوں کے زریعے
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
اور اکسچن کو جسم کے ہر حصے میں۔
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
یہ آپ ہیاں اس وڈیو میں دیکھ سکتے ہیں۔
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
ہیاں، ہم دیکھ رئے ہیں خونی رگو کو
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
ایک زندہ چوئے کے دماغ میں
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
خونی رگیں ایک پیچیدہ جال بناتی ہیں۔
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
جودماغ کہ بھرا رکھتا ہے۔
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
یہ دماغ کی سطح سے شروع ہوتی ہیں
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
اور پھرخلیوں تک چلے جاتی ہیں۔
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
اور جیسے یہ پھیلتی ہیں یہ خوراک فرائم کرتی ہیں
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
اور اکسیچن بھی دماغ کے ہر خلیے کو۔
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
اب! ہر خلیے کو ٖضرورت ہوتی ہے
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
خوراک کی توانائی کے لیے
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
اور ہر خلیہ فاسق مادے بھی اس عمل میں پیدا کرتا ہے
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
اور ان فاسق مادوں کی صفائی
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
دوسرا بڑا مسلہٰ ہے
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
جسے ہر عضو کو حل کرنا ہوتا ہے۔
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
یہ خاکہ ظاہر کررہا یے جسم کے "lymphatic system" کو
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
جس اس مسلہٰ کے حل کے لیے بنا ہے۔
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
یہ ایک دوسرا متوازی نظام ہے رگوں کا
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
جو کہ پورے جسم میں پھیلا ہوا ہے۔
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
یہ اٹھاتا ہے پروٹین اور فاسق مادوں کو
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
خلا سے جو سیلز کے درمیان موجود ہوتے ہیں،
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
جمع کرتا ہے، اور پھرانہیں خون میں لے آتا ہے
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
تاکہ انہیں ختم کیا جاسکے۔
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
لیکن اس خاکے کو غور سے دیکھیں
03:20
you'll see something
76
200464
1394
آپکو کچھ نظر آئے گا۔
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
جو کچھ زیادہ معنی نہیں رکھتا۔
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
تو اگر ہمیں کسی اسانی دماغ کا بعغور مشاہدہ کرنا پڑے،
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
تو ایک چیز آپ وہاں دیکھیں گے کہ
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
کہ انسانی دماغ میں " lymphatic vessels" موجود ہی نہیں ہیں۔
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
لیکن یہ تو کوئی معنی نہیں رکھتا۔ کیا واقعی ؟
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
میرا مظلب کہ دماغ ایک انتہائی سرگرم عضو ہے
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
جو فاسق مادے پیدا کرتا ہے بڑی مقدارمیں
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
انہیں پوری طرح صاف ہونا چاہیے۔
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
اور پھربھی اس میں "lymphatic vessels" موجود نہیں اس کا مطلب
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
کہ وہ راستہ جو پوراجسم استعمال کرتا ہے
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
فاسق مادوں کوصاف کرنے کا
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
دماغ میں کام نہیں کرے گا۔
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
تو پھر دماغ کیسے حل کرتا ہے،
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
فاسق مادوں کی صفائی کے مسئلہ کوِ؟
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
اچھا! تو ایک دنیاوی نطر آنے والا سوال
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
جس کہانی میں ھماری ٹیم بڑھی،
04:05
and what we found
93
245390
2021
اور ہم نے کیا پایا،
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
جیسے جیسے ہم دماغ کی گہرائی میں جاتے گئے،
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
کہ "Neurons" اور خون کی شریاتوں کے نیچے
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
دماغ کا وہ حل موجود تھا۔
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
جس کی مدد سے وہ فاسق مادوں کو صاف کرسکے۔
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
یہ بہت حیران کن تھا۔
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
یہ ایک ہوشیاری والی بات تھی۔
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
لیکن یہ ایک خوبصورت بھی تھا۔
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
میں آپکو بتاتا ہوں کہ ہمیں کیا ملا۔
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
تو دماغ میں اپنا ایک "pool " موجود ہے
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
صفائی کیلئے۔ ایک صاف مادہ جسے "cerebrospinal fluid " کہتے ہیں۔
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
ہم اسے "CSF" کہتے ہیں۔
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
"CSF" بھرتا ہے اس خلا کو جس میں دماغ گہرا ہوا ہے۔
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
اورفاسق مادے جو دماغ میں موجود
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
ہیں،اپناراستہ بناتے ہیں "CSF" کے ذریعے
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
جو کہ خون میں شامل ہوجاتا ہے۔
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
تو اس طرح یہ محسوس ہوتا
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
ہے "lymphatic system" کہ طرح کا نہیں لگتا کیا؟
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
لیکن اس میں کیا حیرت کہ سیال مادہ اورفاسق مادے جو
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
دماغ کہ اندر سے
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
نہ صرف جزب ہوتے رہتے ہیں۔
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
اس "CSF" کہ پول میں سے،
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
بلکہ ایک خاص نظام ہے "Plumbing" کا
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
جو منظّم اورسہل کرتے ہیں اس عمل کو
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
جو آپ اس وڈیو میں دیکھ سکتے ہیں۔
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
ہیاں، ہم دوبارہ دیکھ رہے ہیں دماغ میں
05:10
of living mice.
119
310940
1484
ایک زندہ چوہے کہ
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
فریم جو اپکے الٹے ہاتھ پر ہے طاہر کرتا ہے
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
کہ دماغ یک سطح پر کیا ہو رہا یے۔
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
فریم جو اپکے سیدھےپر دیکھاتا ہے
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
کہ دماغ کی سطح کے نیچے کیا ہو رہا ہے۔
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
ٹیشو کے اندر۔
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
ہم نے طاہرکیا خون کی رگوں کو سرخ رنگ سے
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
اور "CSF" جس نے دماغ کوگیرے ہوئے ہیں
05:25
will be in green.
127
325922
1823
ہرے رنگ کے ہونگے۔
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
اب۔ ھمارے لیے کیا چیز حیرت انگیزہے۔
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
یہ جو مادہ دماغ کے باہرکی طرف ہوتا ہے
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
وہ باہر کی طرف نہیں رہا۔
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
بجائے اس کے "CSF" کو واپس اند کی طرف دھکیلا۔
05:39
and through the brain
132
339011
1873
اسطرح دماغ نے اس کے ساتھ
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
دماغ کی شریانوں کے باہر بھی
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
جو وجہ بنا باہر دھکیلنے خون کی شریاتوں کہ
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
خون کہ شریانوں کے باہر،
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
یہ دراصل مدد کررہا تھا راستہ بنانے میں
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
تاکہ فاسق مادوں کو صاف کرسکے خلا میں سے
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
جو کہ دماغ کے "cells" میں موجود ہیں۔
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
اگر آپ اس کے بارے میں سوچیں،
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
استعمال کے بارے میں اسطرح خون کے نالیوں بیرون موجود نظام
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
واقعی ایک خاص چالاکی سے بنا ہوا حل شدہ نظام ہے
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
کیونکہ دماغ محفوظ ہے
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
ایک سخت کھوپڑی میں
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
اور وہ خلیوں سے بھرا ہوا ہے،
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
تو اس میں کوئی اضافی جگہ نہیں ہے۔
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
دوسری نالیوں کے لیے "lymphatic system" کی طرح
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
تو خون کی نالیاں توہیں
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
جو بڑھتی ہیں دماغ کی سطح سے
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
دماغ کے نیچے موجود ہر ایک سیل کے لیے
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
مطلب یہ کہ وہ سیال مادہ
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
جوکہ چلیتا ہے دماغ کی نالیوں کے بیرونی سمت
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
پورے دماغ میں رسائی حاصل کرسکتا ہے
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
تو یہ ایک ایسا ہوشیارطریقہ ہے۔
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
خون کہ نالیوں کو دوبارہ استعمال میں لانے کا۔ وہ خون کی نالیاں
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
ان کی جگہ دوسرے عمل کو اخطیار کرتی ہیں
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
خون کی نالیوں کے دوسرا سیٹ بنانے میں جیسے "lymphatic vessels"
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
بناتی ہیں۔ ہمیں اس کی ضرورت نہیں۔
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
اور یہ کتنا حیران کن ہے کہ دوسرا کوئی عضو
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
اس طرح کی صلاحیت نہہں رکھتا
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
جیسے دماغ رکھتا ہے سیل کہ خلا میں فاسق مادے صاف کرنے جیسا۔
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
یہ حل پورے جسم میں صرف دماٖغ کہ لیے مخصوص ہے۔
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
لیکن ہمارا سب سے حیرت انگیز مشاہدہ
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
اس سب سے یہ تھا کہ
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
جس بارے میں نے اپکو بتایا۔
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
کہ یہ جو سارا مادہ جو دماغ میں گھوم رہا ہے۔
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
یہ صرف سوئے ہوئے دماغ میں ہورہا یے۔
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
ہیاں جوالٹی طرف وڈیو ہے۔
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
ظاہر کررہا ہے، کہ کتنا "CSF" حرکت کررہا ہے
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
ایک زندہ چوہے کہ دماغ میں سے جبکہ وہ چوہا جاگا ہوا ہے
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
یہ تقریباََ نہ ہونے کے پراپر ہے۔
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
جبکہ وہ ہی جانور
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
اگر ہم تھوڑی دیر انتظارکریں جب یہ جانور سو جائے۔
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
ہم کیا دیکھتے ہیں کہ "CSF"
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
دماغ میں حرکت کررہا ہے۔
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
اور ہم دیکھتے ہیں کہ بلکل اس وقت
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
جب دماغ جب سونے کی حالت میں جاتا ہے۔
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
دماغ کہ خلیے خود ہی سکڑ جاتے ہیں
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
اور اپنے درمیان خلا کو کھول لیتے ہیں
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
اور سیال مادون کو اندر آنے دیتے ہیں
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
اور ٖٖٖفضلے کو صاف ہونے دیتے ہیں۔
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
تو ایسا لگتا ہے کہ "Galen" شاید
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
ٹھیک سمت میں تھا، جب اس نے لکھا تھا
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
کہ ایک مادہ دماغ میں حرکت کرتا ہے
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
جب ہم سوتے ہیں۔
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
ہماری اپنی رسرچ، جو کہ 2000 سال بعد کی ہے۔
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
تجویز کرتی ہے کہ جو کچھ بھی ہورہا ہے۔
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
جب دماغ خاگ رہا ہوتا ہے۔
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
اور جب بہت مصرف ہوتا ہے۔
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
یہ صفائی کہ عمل کو روک کر رکھتا ہے۔
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
ان خلا میں جو موجود ہوتے ہیں خلیوں کے درمیان
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
اور پھر جب یہ سو جاتا ہے۔
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
اور جب یہ اتنا مصرف نہیں ہوتا،
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
یہ صفائی کا عمل شروع کرتا ہے۔
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
تاکہ فاسق مادوں کو صاف کرسکے
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
خلیوں کے درمیان موجو اس خلا سے
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
جن میں پورے دن کا فاسق مادہ بھرا ہوتا ہے۔
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
یہ ویسے ہی ہے جسطرح میں اور آپ
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
اپنے گھریلوں کاموں کو ہفتےمیں کام کی مصروفیت کی وجہ سے چھوڑدیتے
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
ہیں،انہیں کرنےکا وقت نہیں ہوتا
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
اور وہ سارے صفائی کہ کام ہمیں جو ہمیں کرنے پڑتے ہیں
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
جب چھٹی کا دن ہوتا ہے۔
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
ہیاں، میں نے گندگی کی صفائی کا بہت ذکر کرلیا۔
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
لیکن میں بہت مخسوص نہیں رہا۔
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
فضلے کی قسم کے بارے میں۔
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
جسے دماغ کو صاف کرنے کی ضرورت ہوتی ہے۔
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
سوتے وقت اپنے آپ کو صحتمند رکھنے کے لیے
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
یہ ٖفضلے عام طور پر تو حال کی
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
رسرچز زور دیتی ہٰیں۔ جو زیادہ تر " amyloid-beta" ہے
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
جو کہ ایک پروٹین جو کہ ہر وقت دماغ میں بنتا ہے۔
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
میرا دماغ ابھی"amyloid-beta" بنا رہا ہے۔
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
اوراسطرح اپکا بھی
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
لیکن ان مریضوں جنہیں Alzheimer's بیماری ہے
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
amyloid-beta بڑھ اور جمع ہو جاتے ہیں
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
دماغ کہ خلیوں کے خلا کے درمیان
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
صاف ہونے کے بجائے جیسا کہ اسے ہونا چاہیے۔
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
جو کہ amyloid-beta کے بنے ہوتے ہیں
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
اور ایک اہم قدم سمجھا جاتا ہے
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
اس خطرناک ہیماری کی نشونما میں۔
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
تو ہم نے تخمینہ لگایا کہ کتنی تیزی سے amyloid-beta صاف ہوتے ہیں،
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
دماغ سے جب وہ جاگا ہوا ہوتا ہے
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
کے مقابلے میں جب وہ سویا ہوتا ہے۔
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
اور ہمیں واقعی یہ پتا چلا کہ
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
amyloid-beta کی صفائی
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
سوئے ہوئے دماغ میں بہت تیز ہے۔
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
تواگر مٰیں سوتا ہوں تو
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
تو یہ دماغ کا ایک حل ہے
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
اس فاسق مادوں کی صفائی میں۔ تو یہ شاید
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
ڈرامائی تبدیلی ہے نیند کے بارے جو ہم جانتے ہیں
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
رشتے کہ بارے میں نیند کے
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
amyloid-beta, اور Alzheimer's disease کے
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
ایک تازہ تشخیصی رسرچز کہ سلسلے میں
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
تجویز دیتی ہیں کہ ان مریضوں میں
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
جن میں ابھی Alzheimer's کی بیماری نہیں ہوئی۔
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
بے خوابی، اور کم نیند
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
کا بہت گہرا تعلق ہے۔
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
amyloid-beta کا دماغ میں بنے کا ۔
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
اور جبکہ یہ بہت اہم اشارہ ہے
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
جو جائزے یہ ثابت نہیں کرتے۔
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
کہ کم خوابی اور بری نیند
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
Alzheimers بیماری کی وجہ بنتی یے،
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
وہ تجویز کرتے ہیں کہ دماغ کی ناکامی
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
اپنے آپ کو صاف رکھنے کی
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
صفائی کرنے کی جیسے کہ amyloid-beta ہے
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
شاید بڑھنے کی وجہ بنتا ہے
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
Alzheimer's. بیماری کی۔
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
تو یہ نئی رسرچ ہمیں کیا بتاتی ہے۔
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
کیا یہ وہی چیز ہے جو آپ سب
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
پہلے جانتےتھےنیند کے بارے میں
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
ہتکہ "گیلن" بھی یہ ہی سمجھا،
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
کہ یہ توانائی اور دماغ کی صفائی کا کام کرتی ہے۔
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
دراصل ایک بڑا حصہ ہے
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
کہ نیندآخر ہے کیا۔
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
دیکھیں۔آپ اور میں ہم سوتے ہیں،
10:35
every single night,
254
635810
1733
ہرروز رات میں
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
لیکن ہمارا دماغ۔ آرام نہیں کرتا
10:40
While our body is still
256
640546
1834
جبکہ ہمارا جسم رکا ہوا ہوتا ہے۔
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
اور ہمارا دماغ خوابوں میں مشغول ہوتا ہے۔
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
دماغ کی انتہائی نازک مشینری
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
خاموشی سے کرتی رہتی ہے
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
صفائی اور خفاظت کے کام کو
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
یہ نا سمجھ آنے والی مشین۔
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
ہمارے گھرکے کا م جیسے
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
یہ ایک برا اور نا مہربان کام ہے۔
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
لیکن یہ ضروری بھی ہے
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
اپنے گھر میں اگر آپ بورچی خانے صفائی کے کام کوروک
11:02
for a month,
266
662583
1908
دیں ایک ماہ کے لیے
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
آپ کا گھرنا قابل رہاہش ہوجائے گا۔
11:06
very quickly.
268
666930
1607
بہت ہی جلد
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
لیکن دماغ میں اسکے نتا ہیج
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
بہت شدید ہونگے
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
اور گندے باورچی خانے کی شرمندگی کے مقابلے
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
کیونکہ جب دماغ کی صفائی کہ بات ہو تو
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
تو اس سے صحت اور کام
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
جو دماغ انجام دیتا داو پر لگ جاتے ہیں
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
اس وجہ سے اسے سمجھنا
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
بتیادی صفائی کا کام جو روز ہمارے دماغ میں ہوتا ہے
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
نہ ہو تو سخت ہوسکتا ہے۔ بچانے میں
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
کل کی ذہنی بیماریوں سے۔
11:36
Thank you.
279
696703
2048
شکریہ
11:38
(Applause)
280
698751
1767
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7