One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

1,708,024 views ・ 2014-10-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Radziwonowicz Korekta: Rysia Wand
00:12
Sleep.
0
12741
1642
Sen.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
Spędzamy na nim niemal jedną trzecią życia,
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
ale czy ktoś rozumie, o co w nim chodzi?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
Dwa tysiące lat temu Galen,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
jeden z najważniejszych badaczy medycznych
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
świata starożytnego,
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
wysunął teorię, że na jawie
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
cała siła napędowa mózgu, jego "sok",
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
spływa do pozostałych części ciała,
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
napędzając je, ale wysuszając mózg.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
Myślał, że gdy śpimy,
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
cały ten płyn wypełniający ciało
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
gna z powrotem,
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
ponownie nawilżając mózg
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
i odświeżając umysł.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
Dzisiaj brzmi to całkowicie niedorzecznie,
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
jednak Galen chciał w prosty sposób
00:52
something about sleep
17
52921
1607
wyjaśnić zjawisko snu,
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
z którym spotykamy się każdego dnia.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
Wszyscy wiemy z doświadczenia,
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
że sen oczyszcza umysł,
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
a przez brak snu
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
umysł robi się mulisty.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
Chociaż wiemy o niebo więcej o śnie
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
niż w czasach Galena,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
nadal nie rozumiemy, dlaczego sen,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
ze wszystkich czynności,
ma tę niesamowitą zdolność odświeżania umysłu.
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
Chciałbym dzisiaj opowiedzieć
01:20
some recent research
29
80254
1356
o niedawnych badaniach,
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
które stawiają to pytanie w nowym świetle.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
Odkryliśmy, że sen może być
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
elegancko zaprojektowanym rozwiązaniem
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
podstawowych potrzeb mózgu,
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
unikalnym sposobem, w jaki mózg
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
stawia czoła wysokiemu popytowi i wąskim marginesom,
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
które odróżniają go od innych narządów.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
Prawie całą obserwowaną biologię
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
można potraktować jako serię problemów
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
i odpowiednich rozwiązań.
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
Podstawowym problemem każdego organu
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
jest stałe zaopatrywanie w składniki odżywcze
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
wszystkich komórek ciała.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
Jest to szczególnie ważne w mózgu;
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
jego intensywna aktywność elektryczna
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
zużywa 25% zapotrzebowania całego ciała,
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
mimo tego, że mózg stanowi
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
zaledwie 2% masy ciała.
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
Układ krwionośny
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
rozwiązuje problem zaopatrzenia w składniki odżywcze,
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
wysyłając je przez naczynia krwionośne
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
wraz z tlenem do każdego zakamarka ciała.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
Można to zobaczyć na tym filmie.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
To obraz naczyń krwionośnych
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
w mózgu żywej myszy.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
Naczynia te tworzą skomplikowaną sieć,
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
która wypełnia całą objętość mózgu.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
Zaczynają się na powierzchni mózgu
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
i ciągną aż do samej tkanki,
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
a przez rozgałęzienia dostarczają pokarm
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
i tlen do każdej komórki mózgowej.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
Tak jak każda komórka
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
wymaga pokarmu do życia,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
każda komórka produkuje też odpady,
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
zaś usunięcie tych odpadów
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
to drugi podstawowy problem,
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
jaki musi rozwiązać każdy narząd.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Ten diagram przedstawia układ limfatyczny,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
który ewoluował, by rozwiązać ten problem.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
To druga, równoległa sieć naczyń,
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
rozciągająca się po całym ciele.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
Zbiera białka i inne odpady
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
z przestrzeni międzykomórkowej,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
po czym kieruje je do krwi,
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
z której mogą zostać usunięte.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Gdy jednak przyjrzeć się temu schematowi,
03:20
you'll see something
76
200464
1394
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
widać, że coś nie ma sensu.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
W zbliżeniu głowy tego człowieka widać,
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
że w mózgu nie ma naczyń limfatycznych.
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Nie ma to sensu, prawda?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
Mózg to niezwykle aktywny organ,
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
który produkuje olbrzymie ilości odpadów,
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
których trzeba się wydajnie pozbywać.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
Mimo to nie ma naczyń limfatycznych,
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
czyli że sposób pozbywania się odpadów
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
stosowany przez resztę ciała
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
nie zadziała w mózgu.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
Jak więc mózg rozwiązał problem
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
pozbywania się odpadów?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
To z pozoru przyziemne pytanie
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
to miejsce, w którym nasza grupa wkroczyła do akcji.
04:05
and what we found
93
245390
2021
Odkryliśmy,
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
głęboko w mózgu,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
między neuronami i naczyniami krwionośnymi,
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
rozwiązanie problemu odpadów.
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
Było niespodziewane.
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
Było genialne,
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
a jednocześnie piękne.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
Opowiem, co odkryliśmy.
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
Mózg jest wypełniony czystą, bezbarwną cieczą,
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
zwaną płynem mózgowo-rdzeniowym.
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
Nazywamy go CSF.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
CSF wypełnia przestrzenie wokół mózgu,
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
a odpady z wnętrza mózgu
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
dostają się do CSF,
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
który spływa wraz z nimi do krwi.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
Brzmi to podobnie
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
do układu limfatycznego, prawda?
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
Co ciekawe, płyn i odpady
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
z wnętrza mózgu
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
nie przenikają do zbiorników z CSF
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
w sposób losowy.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
Zamiast tego istnieje specjalistyczna sieć kanalizacyjna,
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
która organizuje i ułatwia ten proces.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
Możecie to zobaczyć na tych nagraniach.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
Ponownie oglądamy obraz mózgu
05:10
of living mice.
119
310940
1484
żywej myszy.
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
Obraz po lewej pokazuje,
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
co dzieje się na powierzchni mózgu,
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
z kolei obraz po prawej pokazuje
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
co dzieje się pod powierzchnią mózgu,
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
wewnątrz samej tkanki.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
Naczynia krwionośne oznaczyliśmy kolorem czerwonym,
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
zaś CSF otaczający mózg
05:25
will be in green.
127
325922
1823
będzie miał kolor zielony.
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
Zaskoczyło nas,
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
że płyn znajdujący się na zewnątrz mózgu
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
nie zostawał na zewnątrz.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
Zamiast tego CSF był pompowany
05:39
and through the brain
132
339011
1873
do mózgu i przez mózg,
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
na zewnątrz naczyń krwionośnych,
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
a gdy spływał w głąb mózgu
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
wzdłuż tych naczyń,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
wspomagał proces oczyszczania,
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
usuwając odpady z przestrzeni
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
pomiędzy komórkami mózgowymi.
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
Gdy się nad tym zastanowić,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
takie użytkowanie zewnętrznej strony naczyń krwionośnych
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
to bardzo sprytne rozwiązanie,
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
ponieważ mózg jest zamknięty
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
w sztywnej czaszce
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
i jest całkowicie wypełniony komórkami.
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
Nie ma więc w nim miejsca
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
na dodatkowy system naczyń, jak w układzie limfatycznym.
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
Jednak naczynia krwionośne
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
ciągną się od powierzchni mózgu
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
do każdej komórki,
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
co oznacza, że płyn płynący
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
wzdłuż tych naczyń
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
ma łatwy dostęp do całej objętości mózgu.
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
Jest to więc zmyślny sposób
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
na przekwalifikowanie zestawu naczyń krwionośnych,
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
do przejęcia roli
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
zestawu naczyń limfatycznych,
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
żeby nie były już potrzebne.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
Co niezwykłe, żaden inny narząd
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
nie ma takiego podejścia
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
do usuwania odpadów spomiędzy komórek.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
To rozwiązanie całkowicie unikalne dla mózgu.
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
Ale najbardziej zaskoczyło nas odkrycie,
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
że wszystko, o czym mówiłem,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
ten przepływ płynu przez mózg,
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
dzieje się wyłącznie podczas snu.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
Nagranie po lewej pokazuje
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
jak dużo CSF przepływa
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
przez mózg żywej myszy na jawie.
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
Prawie nic.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
Jednak gdy to samo zwierzę zaśnie,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
widać, że CSF zalewa cały mózg.
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
Odkryliśmy, że w momencie,
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
gdy mózg zapada w sen,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
komórki się kurczą,
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
zostawiając puste przestrzenie,
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
pozwalające na przepływ płynu
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
i usunięcie odpadów.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
W pewnym sensie Galen
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
mógł być na dobrym tropie,
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
gdy pisał o płynie płynącym przez mózg
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
w czasie snu.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
Nasze badania, 2000 lat później,
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
sugerują, co naprawdę się dzieje.
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
Gdy mózg nie śpi
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
i intensywnie pracuje,
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
odkłada odpady między komórkami.
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
Potem, w czasie snu,
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
kiedy pracuje mniej,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
przechodzi w tryb oczyszczania.
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
Z przestrzeni między komórkami
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
usuwa wtedy odpady,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
które zebrały się przez cały dzień.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
Działamy podobnie,
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
gdy przez cały tydzień odkładamy domowe obowiązki
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
z braku czasu,
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
by wziąć się do sprzątania,
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
gdy przychodzi weekend.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
Mówiłem o usuwaniu odpadów,
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
jednak nie określiłem,
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
jakiego rodzaju odpady
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
trzeba usunąć z mózgu podczas snu,
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
aby utrzymać go w dobrej kondycji.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
Odpadem, na którym skupiły się ostatnie badania
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
jest amyloid-beta,
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
białko produkowane w mózgu przez cały czas.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Mój mózg właśnie tworzy amyloid-beta,
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
wasze mózgi również.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
U pacjentów z Alzheimerem
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
osad amyloidu-beta tworzy agregaty
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
w przestrzeni między komórkami mózgu,
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
zamiast prawidłowo zostać usunięty.
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
To właśnie osad amyloidu-beta
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
uważa się za jeden z kluczowych etapów
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
rozwoju tej strasznej choroby.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
Zmierzyliśmy, jak szybko amyloid-beta
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
jest usuwany z mózgu na jawie,
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
w porównaniu z mózgiem podczas snu.
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
Okazało się, że faktycznie,
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
usuwanie amyloidu-beta
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
jest o wiele szybsze podczas snu.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
Jeżeli więc sen jest sposobem,
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
w jaki mózg rozwiązuje
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
problem usuwania odpadów,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
nasze myślenie o związku
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
między snem, amyloidem-beta
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
oraz chorobą Alzheimera może ulec zmianie.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
Szereg niedawnych badań klinicznych
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
sugeruje, że wśród pacjentów,
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
u których nie doszło jeszcze do rozwoju choroby Alzheimera,
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
pogorszenie jakości i długości snu
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
wiąże się z większą ilością
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
amyloidu-beta gromadzonego w mózgu.
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
Warto zwrócić uwagę,
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
że badania nie udowadniają,
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
że krótszy sen lub niższa jego jakość
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
powoduje chorobę Alzheimera.
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
Sugerują one tylko, że zaburzenia
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
w oczyszczaniu mózgu
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
i nagromadzenie odpadów takich jak amyloid-beta
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
może przyczynić się do rozwoju
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
chorób w rodzaju Alzheimera.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
Nowe badania mówią nam,
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
że ta jedna rzecz,
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
którą wszyscy wiedzą o śnie,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
o której wiedział nawet Galen,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
ten fakt, że sen odświeża i oczyszcza umysł,
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
może mieć duży związek z tym,
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
czym właściwie jest sen.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
Idziemy spać każdej nocy,
10:35
every single night,
254
635810
1733
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
jednak nasz mózg nigdy nie odpoczywa.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Gdy ciało jest nieruchome,
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
a umysł wędruje gdzieś w snach,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
zgrabna maszyneria mózgu
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
po kryjomu ciężko pracuje
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
nad czystością i sprawnością
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
tej niesamowicie złożonej maszyny.
Zupełnie jak domowe porządki.
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
To brudna i niewdzięczna robota,
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
ale bardzo ważna.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
Jeśli przestaniecie sprzątać kuchnię
11:02
for a month,
266
662583
1908
przez miesiąc,
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
dom bardzo szybko przestanie nadawać się do życia.
11:06
very quickly.
268
666930
1607
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
W mózgu takie zaniedbanie
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
może mieć dużo większe konwekwencje
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
niż wstyd z powodu brudnego blatu.
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
Gdy chodzi o oczyszczanie mózgu,
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
stawką jest zdrowie i prawidłowe funkcjonowanie
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
umysłu i ciała,
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
dlatego zrozumienie podstawowych funkcji,
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
utrzymujących porządek w mózgu,
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
może mieć krytyczne znaczenie
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
w zapobieganiu i leczeniu chorób umysłu.
11:36
Thank you.
279
696703
2048
Dziękuję.
11:38
(Applause)
280
698751
1767
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7