One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

1,704,535 views ・ 2014-10-13

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Pablo Figueiredo Palacios Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
Sleep.
0
12741
1642
Durmir.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
Algo ao que lle dedicamos preto dun terzo da nosa vida
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
mais algún de nós realmente sabe de que se trata?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
Hai dous mil anos, Galeno,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
un dos investigadores médicos máis destacados da Antigüidade
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
postulou que mentres estamos espertos,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
a forza motriz do cerebro, o seu zume,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
fluía cara a todas as outras partes do corpo
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
animándoas pero deixando o cerebro seco.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
Pensaba que cando durmimos
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
toda esta humidade que enchía o resto do corpo
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
volvía rapidamente para hidratar o cerebro
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
e refrescar a mente.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
Isto hoxe soa totalmente ridículo,
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
mais Galeno só trataba de explicar unha cousa sobre o sono
00:52
something about sleep
17
52921
1607
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
coa que lidamos a diario.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
Todos sabemos, pola nosa experiencia, que durmir aclara a mente
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
e non durmir deixa a cabeza turbia.
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
Pese a que hoxe sabemos moitísimo máis sobre o sono
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
que cando vivía Galeno,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
aínda non comprendemos por que o sono, de todas as nosas actividades
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
ten esta incríbel función reparadora para a mente.
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
Así que hoxe quero falar sobre investigacións recentes
01:20
some recent research
29
80254
1356
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
que poden botar luz sobre esta cuestión.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
Atopamos que o sono pode ser en realidade
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
unha especie de solución elegante de deseño
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
para algunhas das necesidades máis básicas do cerebro,
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
un xeito único en que o cerebro
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
resolve as amplas esixencias e as estreitas marxes
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
que o fan distinto do resto de órganos do corpo.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
Case toda a bioloxía que observamos
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
pode pensarse como unha serie de problemas
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
e as súas solucións correspondentes.
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
O primeiro problema que todo órgano ten que resolver
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
é o do continuo fornecemento de nutrientes para alimentar todas as células do corpo.
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
No cerebro é especialmente crítico;
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
a súa intensa actividade eléctrica emprega
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
un cuarto de todo o abastecemento de enerxía do corpo,
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
a pesar de que o cerebro constitúe só arredor dun 2% da masa total do corpo.
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
O sistema circulatorio soluciona o problema de reparto de nutrientes
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
usando vasos sanguíneos, que levan nutrientes e osíxeno
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
a cada recanto do noso corpo.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
Podémolo ver neste vídeo.
Estamos a ver os vasos sanguíneos do cerebro dun rato vivo.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
Os vasos sanguíneos forman unha complexa rede
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
que enche todo o volume do cerebro.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
Comezan na súa superficie e despois penetran no tecido.
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
A medida que se espallan, levan nutrientes
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
e osíxeno a todas e cada unha das células do cerebro.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
Dado que todas as células precisan nutrientes para funcionar,
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
cada célula tamén produce refugallos como subproduto
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
e a limpeza deses refugallos é o segundo problema básico
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
que ten que resolver cada órgano.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Este diagrama amosa o sistema linfático,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
que evolucionou para satisfacer esta necesidade.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
É unha segunda rede paralela de vasos que se estende ao longo do corpo.
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
Recolle as proteínas e outros residuos dos espazos intercelulares
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
para despois vertelos no sangue e que poidan ser eliminados.
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Se mirades ben este diagrama veredes algo
03:20
you'll see something
76
200464
1394
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
que non ten moito sentido.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
Se ampliamos a cabeza deste individuo
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
unha das cousas que se ven é que non hai vasos linfáticos no cerebro.
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Mais isto non ten moito sentido, non si?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
Quero dicir, o cerebro é un órgano cunha intensa actividade
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
que produce unha cantidade igualmente grande de residuos
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
que hai que limpar eficazmente.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
E aínda así non ten vasos linfáticos, o que significa
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
que a solución que adopta o resto do corpo
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
para limpar os residuos non funciona no cerebro.
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
Entón como soluciona o cerebro o problema da limpeza dos seus residuos?
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
Esta cuestión, aparentemente trivial,
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
é a que motivou ao noso grupo a entrar nesta historia.
04:05
and what we found
93
245390
2021
E o que atopamos ao entrarmos no cerebro,
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
entre as neuronas e os vasos sanguíneos, foi que a solución do cerebro
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
para o problema da limpeza de residuos era totalmente inesperada.
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
Era enxeñosa pero tamén fermosa.
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
Vouvos contar o que atopamos.
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
O cerebro ten unha bolsa grande
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
de fluído limpo e claro, chamado líquido cefalorraquídeo,
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
que abreviamos como LCR.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
O LCR enche o espazo que rodea o cerebro,
de modo que os residuos do interior do cerebro
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
saen cara ao LCR,
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
que é vertido no sangue xunto cos residuos.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
Isto semella moi parecido ao sistema linfático, verdade?
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
Pero o máis interesante é que o líquido mais os residuos
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
do interior do cerebro non chegan así como así
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
ata as bolsas do LCR.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
Ao contrario, hai unha rede especializada de condutos
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
que organiza e facilita este proceso.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
Podédelo ver nestes vídeos.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
Aquí estamos vendo outra vez o cerebro de ratos vivos.
05:10
of living mice.
119
310940
1484
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
A imaxe da esquerda amosa o que sucede na superficie do cerebro,
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
mentres que a da dereita amosa o que ocorre dentro do cerebro,
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
no interior do propio tecido.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
Marcamos os vasos sanguíneos en vermello
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
e o LCR que rodea o cerebro vai aparecer en verde.
05:25
will be in green.
127
325922
1823
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
O que nos sorprendeu foi que o líquido do exterior do cerebro
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
non se mantiña no exterior, senón que era bombeado
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
05:39
and through the brain
132
339011
1873
outra vez cara ao interior do cerebro polo exterior dos vasos sanguíneos
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
e a medida que se filtraba no cerebro polo exterior dos vasos
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
estaba axudando a desfacerse, a limpar os residuos
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
dos espazos intercelulares do cerebro.
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
Se vos parades a pensalo,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
empregar así o exterior dos vasos sanguíneos
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
é unha solución de deseño moi intelixente,
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
dado que o cerebro está encerrado nun cranio ríxido
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
e está repleto de células, non hai espazo dentro del
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
para un segundo conxunto de vasos coma o sistema linfático.
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
Mais os vasos sanguíneos si se estenden desde a superficie
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
ata o interior para chegar a todas as células do cerebro,
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
o que significa que o líquido que circula polo exterior destes vasos
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
pode chegar facilmente a todo o volume do cerebro,
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
polo que é unha maneira moi intelixente
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
de facer que un conxunto de vasos, os vasos sanguíneos,
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
asuma e substitúa a función
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
dun segundo conxunto de vasos, os vasos linfáticos,
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
e evite así que sexan necesarios.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
E o máis impresionante é que ningún outro órgano
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
adopta esta solución para desfacerse dos residuos intercelulares.
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
É unha solución completamente única do cerebro.
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
Pero o descubrimento máis sorprendente foi que todo isto,
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
todo o que vos acabo de contar, o deste líquido que percorre o cerebro
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
só ocorre no cerebro durmido.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
Aquí, o vídeo da esquerda amosa canto LCR se está a mover
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
polo cerebro dun rato vivo que está esperto.
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
Practicamente nada.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
Mais no mesmo animal, se agardamos un pouco a que adormeza,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
vemos o LCR circular polo cerebro,
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
e descubrimos que no mesmo momento en que o cerebro comeza a durmir,
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
as neuronas semellan encoller, abrindo espazos entre elas
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
e permitindo que o líquido penetre e limpe os residuos.
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
Entón parece que Galeno, en realidade, estaba no certo
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
cando escribía sobre un fluído que percorría o cerebro
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
cando comezabamos a durmir.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
A nosa investigación, 2000 anos despois, suxire que o que sucede
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
é que cando o cerebro está esperto e na súa máxima actividade,
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
adía a limpeza dos residuos dos espazos intercelulares
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
e despois, cando durme e non precisa estar tan activo
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
entra nunha especie de modo de limpeza
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
para desfacerse dos residuos dos espazos intercelulares,
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
residuos que foron acumulándose durante o día.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
Polo que en realidade é un pouco coma nós,
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
cando atrasamos as tarefas da casa durante a semana,
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
cando non temos tempo de facelas,
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
e despois poñémonos ao día e facemos toda a limpeza
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
cando chega a fin de semana.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
Ata agora falei moito sobre a limpeza de residuos,
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
mais non fun moi específico sobre os tipos de residuos
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
que o cerebro ten que eliminar durante o sono para manterse saudábel.
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
O residuo en que se centraron os estudos máis recentes
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
é a beta-amiloide,
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
unha proteína que se fabrica no cerebro todo o tempo.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Agora mesmo o meu cerebro está a producir beta-amiloide
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
e tamén os vosos.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
Pero en pacientes con alzhéimer, a beta-amiloide acumúlase
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
e concéntrase nos espazos entre neuronas no canto de ser limpada como debería.
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
E esta acumulación de beta-amiloide cremos que é un dos pasos chave
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
no desenvolvemento desta terrible enfermidade.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
Medimos a velocidade con que a beta-amiloide
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
é eliminada do cerebro cando está esperto e cando está a durmir,
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
e achamos que, efectivamente, a limpeza da beta-amiloide
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
é moito máis rápida no cerebro que está a durmir.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
Polo tanto, se o sono é parte da solución que ten o cerebro
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
para o problema da limpeza de residuos,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
entón pode mudar drasticamente a forma de pensarmos a relación
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
entre o sono, a beta-amiloide e a enfermidade de alzhéimer.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
Algúns estudos clínicos recentes suxiren
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
que entre pacientes que aínda non desenvolveron alzhéimer,
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
o empeoramento da calidade e da duración do sono
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
están asociadas a unha maior cantidade de beta-amiloide no cerebro.
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
Porén, cómpre sinalar que estes estudos non demostran que a falta de sono
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
ou o sono escaso provoquen a enfermidade de alzhéimer,
pero si suxiren que a dificultade do cerebro
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
para manter a súa casa limpa eliminando residuos coma a beta-amiloide
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
pode contribuír ao desenvolvemento de doenzas como o alzhéimer.
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
Entón, o que esta nova investigación di
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
é que o que todos vós xa sabiades sobre o sono,
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
o que incluso Galeno xa sabía, que refresca e despexa a mente,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
pode ser unha parte importante da función do sono.
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
Mirade, vós e mais eu durmimos todas as noites
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
10:35
every single night,
254
635810
1733
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
mais os nosos cerebros nunca descansan.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Mentres o noso corpo está parado e a nosa mente vaga por aí en soños,
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
a elegante maquinaria do cerebro está en silencio traballando duro
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
limpando e mantendo esta máquina incribelmente complexa.
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
Igual que as tarefas de casa, é un labor sucio e ingrato
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
pero tamén importante.
Na casa, se estamos sen limpar a cociña
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
11:02
for a month,
266
662583
1908
durante un mes
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
o fogar convértese rapidamente nun lugar no que é imposíbel vivir.
11:06
very quickly.
268
666930
1607
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
Pero no cerebro, as consecuencias de atrasarse na limpeza
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
poden ser moito máis graves que a vergoña de ter os mesados sucios,
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
porque cando se trata de limpar o cerebro,
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
son a saúde e a función da mente e do corpo as que están en xogo;
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
e por iso comprender hoxe
estas funcións básicas de mantemento do cerebro
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
pode ser crucial para previr e tratar doenzas da mente o día de mañá.
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
11:36
Thank you.
279
696703
2048
Grazas.
(Aplauso)
11:38
(Applause)
280
698751
1767
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7