One more reason to get a good night’s sleep | Jeff Iliff

1,680,366 views ・ 2014-10-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Huub Ramakers Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
Sleep.
0
12741
1642
Slapen.
00:14
It's something we spend about a third of our lives doing,
1
14383
2821
Dat doen we ongeveer een derde van ons leven,
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
17204
3321
maar begrijpen we eigenlijk wel waar het allemaal om draait?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
20525
2215
Tweeduizend jaar geleden zei Galen,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
22740
2140
een van de meest vooraanstaande klassieke medische onderzoekers,
00:24
of the ancient world,
5
24880
1059
00:25
proposed that while we're awake,
6
25939
2319
dat wanneer we wakker zijn
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
28258
3362
de motor van ons brein, zijn sap,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
31620
2570
naar andere delen van het lichaam stroomt
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
34190
4014
en die plekken verlevendigt, terwijl de hersenen uitgedroogd achterblijven.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
38204
1616
Hij dacht dat wanneer we slapen,
00:39
all this moisture that filled the rest of the body
11
39820
2538
al dit vocht dat de rest van het lichaam vult,
00:42
would come rushing back,
12
42358
1744
terug zou komen snellen,
00:44
rehydrating the brain
13
44102
1811
het brein zou hydrateren
00:45
and refreshing the mind.
14
45913
2546
en de geest zou verversen.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
48459
2421
Dat klinkt tegenwoordig natuurlijk belachelijk,
00:50
but Galen was simply trying to explain
16
50880
2041
maar Galen probeerde iets uit te leggen over slaap
00:52
something about sleep
17
52921
1607
00:54
that we all deal with every day.
18
54528
2657
waar we elke dag mee te maken hebben.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
57185
1924
Gebaseerd op onze eigen ervaring
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
59109
2712
weten we dat je in je slaap je hoofd leegmaakt
01:01
and when you don't sleep,
21
61821
1462
en als je niet slaapt
01:03
it leaves your mind murky.
22
63283
2927
dat je hoofd troebel wordt.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
66210
2512
Ook al weten we tegenwoordig veel meer over slaap
01:08
than when Galen was around,
24
68722
1804
dan toen Galen rondliep,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
70526
2880
hebben we nog steeds niet begrepen waarom slaap,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
73406
2629
van al onze activiteiten, deze ongelooflijke
01:16
restorative function for the mind.
27
76035
2719
herstellende werking heeft op de geest.
01:18
So today I want to tell you about
28
78754
1500
Vandaag wil ik vertellen over recent onderzoek
01:20
some recent research
29
80254
1356
01:21
that may shed new light on this question.
30
81610
2758
dat deze vraag opnieuw belicht.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
84368
3205
We leerden dat slaap eigenlijk wellicht
01:27
a kind of elegant design solution
32
87573
2373
een soort van elegant ontworpen oplossing is
01:29
to some of the brain's most basic needs,
33
89946
2577
op enkele basisbehoeften van de hersens,
01:32
a unique way that the brain
34
92523
1946
een unieke manier waarop het brein
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
94469
2823
de hoge eisen vervult en nauwe marges benut,
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
97292
4999
waardoor het zich onderscheidt van alle andere organen in het lichaam.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
102291
3055
Vrijwel alle biologie die we observeren
01:45
can be thought of as a series of problems
38
105346
2454
kan gezien worden als een reeks problemen
01:47
and their corresponding solutions,
39
107800
2041
en hun bijbehorende oplossingen
01:49
and the first problem that every organ must solve
40
109841
3480
en het eerste probleem dat elk orgaan moet oplossen
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
113321
2498
is de voortdurende toevoer van voedingsstoffen om
01:55
all those cells of the body.
42
115819
1741
de cellen van het lichaam te voeden.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
117560
2578
In de hersenen is dat extra essentieel;
02:00
its intense electrical activity uses up
44
120138
2217
haar intense elektrische activiteit verbruikt
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
122355
2858
een kwart van de energievoorraad van het lichaam,
02:05
even though the brain accounts
46
125213
1630
hoewel de hersenen
02:06
for only about two percent of the body's mass.
47
126843
3337
maar twee procent van het lichaamsgewicht bevatten.
02:10
So the circulatory system
48
130180
1612
Dus het bloedvatenstelsel
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
131792
2431
lost het voedingsstoffenprobleem op
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
134223
2540
door via bloedvaten voedingsstoffen en zuurstof
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
136763
3343
naar elke hoek van ons lichaam te brengen.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
140106
3014
Je kunt het in deze video zien.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
143120
1582
Hier beelden we bloedvaten uit
02:24
in the brain of a living mouse.
54
144702
2895
in de hersenen van een levende muis.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
147597
2520
De bloedvaten vormen een ingewikkeld stelsel
02:30
that fills the entire brain volume.
56
150117
2348
dat de gehele hersenen vult.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
152465
1801
Het begint bovenin de hersenen
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
154266
2881
en gaat daarna dieper het weefsel in
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
157147
2361
en terwijl ze zich verspreiden,
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
159508
5765
leveren ze voeding en zuurstof
aan iedere cel in de hersenen.
02:45
Now, just as every cell requires
61
165276
2970
Net zoals iedere cel behoefte heeft
02:48
nutrients to fuel it,
62
168246
1891
aan voedingsstoffen als brandstof,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
170137
3140
produceert elke cel ook afval als bijproduct
02:53
and the clearance of that waste
64
173277
1546
en het opruimen daarvan
02:54
is the second basic problem
65
174823
2267
is het tweede basisprobleem
02:57
that each organ has to solve.
66
177090
2792
dat elk orgaan moet oplossen.
02:59
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
179882
2583
Dit diagram laat het lymfestelsel zien,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
182465
2430
dat is geëvolueerd om deze behoefte te vervullen.
03:04
It's a second parallel network of vessels
69
184895
2812
Het is een parallel tweede stelsel van vaten
03:07
that extends throughout the body.
70
187707
2014
dat het lichaam doordringt.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
189721
1957
Het neemt eiwitten en ander afval
03:11
from the spaces between the cells,
72
191678
1924
uit de ruimtes tussen de cellen,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
193602
2812
verzamelt het, en dumpt het in het bloed
03:16
so they can be disposed of.
74
196414
2261
waardoor het verwijderd kan worden.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
198675
1789
Maar als je heel goed hier naar kijkt
03:20
you'll see something
76
200464
1394
zul je iets zien
03:21
that doesn't make a lot of sense.
77
201858
2328
dat niet erg logisch lijkt.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
204186
2757
Als we zouden inzoomen op het hoofd van deze man
03:26
one of the things that you would see there
79
206943
2193
is een van de dingen die je ziet
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
209136
4162
dat er geen lymfevaten in de hersenen bestaan.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
213298
3094
Maar dat is toch helemaal niet logisch, of wel?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
216392
3205
Ik bedoel, de hersenen zijn een extreem actief orgaan
03:39
that produces a correspondingly large amount of waste
83
219597
2565
dat een daaraan evenredige hoeveelheid afval produceert
03:42
that must be efficiently cleared.
84
222162
2577
die efficiënt verwijderd moet worden.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
224739
2962
Toch heeft het geen lymfevaten,
dus de aanpak van de rest van het lichaam
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
227701
1796
03:49
to clearing away its waste
87
229497
1985
om afval te verwijderen
03:51
won't work in the brain.
88
231482
3009
werkt niet bij de hersenen.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
234491
2048
Hoe lossen de hersenen
03:56
its waste clearance problem?
90
236539
1754
dan het afvalverwerkingsprobleem op?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
238293
3689
Die quasi-alledaagse vraag
04:01
is where our group first jumped into this story,
92
241982
3408
is waar onze groep in dit verhaal sprong
04:05
and what we found
93
245390
2021
en wat we vonden
04:07
as we dove down into the brain,
94
247411
2335
toen we steeds dieper het brein indoken,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
249746
2891
tussen de neuronen en de bloedvaten,
04:12
was that the brain's solution
96
252637
2183
was dat de oplossing van de hersenen
04:14
to the problem of waste clearance,
97
254820
2563
op het afvalverwerkingsprobleem
04:17
it was really unexpected.
98
257383
1817
nogal onverwacht was.
04:19
It was ingenious,
99
259200
2850
Het was vernuftig,
04:22
but it was also beautiful.
100
262050
3118
maar ook schitterend.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
265168
1667
Ik zal vertellen wat we aantroffen.
04:26
So the brain has this large pool
102
266835
2554
Het brein heeft een grote poel
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
269389
3461
met schone, heldere vloeistof die cerebrospinale vloeistof heet.
04:32
We call it the CSF.
104
272850
1319
We noemen het de CSV.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
274169
3980
De CSV vult de ruimte rondom de hersenen
en het afval binnenin de hersenen
04:38
and wastes from inside the brain
106
278149
1523
04:39
make their way out to the CSF,
107
279672
2222
vindt een weg naar buiten richting de CSV,
04:41
which gets dumped, along with the waste, into the blood.
108
281894
3263
die dan, samen met het afval, gedumpt wordt in het bloed.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
285157
1120
Zo klinkt het net als het lymfestelsel, nietwaar?
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
286277
2592
04:48
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
288869
2756
Interessant is dat de vloeistof en het afval
04:51
from inside the brain,
112
291625
1732
zich vanuit de hersenen
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
293357
2407
niet willekeurig wegfiltert
04:55
out to these pools of CSF.
114
295764
2374
richting deze CVS-poelen.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
298138
3723
In plaats daarvan is er een gespecialiseerd netwerk
05:01
that organizes and facilitates this process.
116
301861
3892
dat het proces organiseert en faciliteert.
05:05
You can see that in these videos.
117
305753
2149
Dit is te zien in deze video's.
05:07
Here, we're again imaging into the brain
118
307902
3038
Hier kijken we opnieuw in de hersenen
05:10
of living mice.
119
310940
1484
van levende muizen.
05:12
The frame on your left shows
120
312424
1923
Het scherm links toont
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
314347
2059
wat er gebeurt aan de hersenoppervlakte
05:16
and the frame on your right shows
122
316406
1564
en het scherm rechts toont
05:17
what's happening down below the surface of the brain
123
317970
1946
wat er onder het oppervlak gebeurt
05:19
within the tissue itself.
124
319916
1723
in het weefsel zelf.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
321639
2259
De bloedvaten zijn rood gemaakt
05:23
and the CSF that's surrounding the brain
126
323898
2024
en de CSV rondom de hersenen
05:25
will be in green.
127
325922
1823
zal groen zijn.
05:27
Now, what was surprising to us
128
327745
1800
Het verbaasde ons
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
329545
3251
dat de vloeistof buiten de hersenen
05:32
it didn't stay on the outside.
130
332796
2812
niet aan de buitenkant bleef.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
335608
3403
In plaats daarvan werd de CSV teruggepompt
05:39
and through the brain
132
339011
1873
in en door de hersenen
05:40
along the outsides of the blood vessels,
133
340884
3032
langs de zijkanten van de bloedvaten
05:43
and as it flushed down into the brain
134
343916
2384
en terwijl het de hersenen instroomde
05:46
along the outsides of these vessels,
135
346300
1800
via de zijkanten van de vaten,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
348100
2812
hielp het bij het wegwerken,
05:50
to clean the waste from the spaces
137
350912
2441
het verwijderen van het afval uit de ruimtes
05:53
between the brain's cells.
138
353353
2846
tussen de hersencellen in.
05:56
If you think about it,
139
356199
1912
Als je er over nadenkt
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
358111
3477
is het gebruiken van de zijkanten van de bloedvaten op deze manier
06:01
is a really clever design solution,
141
361588
2519
een geniaal ontworpen oplossing,
06:04
because the brain is enclosed
142
364107
2722
omdat het brein is ingekapseld
06:06
in a rigid skull
143
366829
1823
binnen een onbuigzame schedel
06:08
and it's packed full of cells,
144
368652
2103
en het vol zit met cellen,
06:10
so there is no extra space inside it
145
370755
2745
waardoor er geen extra ruimte is
06:13
for a whole second set of vessels like the lymphatic system.
146
373500
3600
voor een tweede set vaten zoals het lymfestelsel.
06:17
Yet the blood vessels,
147
377100
1259
Maar die bloedvaten
06:18
they extend from the surface of the brain
148
378359
1958
strekken van het hersenoppervlak
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
380317
2609
tot aan iedere cel in het brein,
06:22
which means that fluid
150
382926
1238
wat betekent dat vloeistof
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
384164
3296
die via de zijkanten van deze bloedvaten verplaatst wordt
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
387460
3800
makkelijk toegang kan krijgen tot de complete inhoud van de hersenen.
06:31
so it's actually this really clever way
153
391260
2184
Het is dus een heel slimme manier
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
393444
3765
om een stel vaten, de bloedvaten, een nieuwe doelstelling te geven:
06:37
to take over and replace the function
155
397209
2789
het overnemen en vervangen van de functie
06:39
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
399998
3183
van een tweede set vaten, de lymfevaten,
06:43
to make it so you don't need them.
157
403181
2411
zodat je die niet nodig hebt.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
405592
2317
Het is prachtig dat geen ander orgaan
06:47
takes quite this approach
159
407909
1641
kiest voor deze bepaalde aanpak
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
409550
3060
om afval tussen zijn cellen te verwijderen.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
412610
5820
Dit is een oplossing die alleen plaatsvindt in de hersenen.
06:58
But our most surprising finding
162
418430
2268
Maar onze meest verrassende bevinding
07:00
was that all of this,
163
420698
2103
was dat al dit samen,
07:02
everything I just told you about,
164
422801
2350
alles wat ik jullie net heb verteld,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
425151
3318
met al deze vloeistof die door het brein stroomt,
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
428469
4184
dat het alleen plaatsvindt in het slapende brein.
07:12
Here, the video on the left
167
432653
1450
De video hier links
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
434103
2261
laat zien hoeveel van de CSV beweegt
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
436364
3606
in het brein van een wakkere, levende muis.
07:19
It's almost nothing.
170
439970
1873
Het is vrijwel niets.
07:21
Yet in the same animal,
171
441843
1575
Maar in datzelfde dier,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
443418
3205
als we even wachten tot het in slaap is gevallen,
07:26
what we see is that the CSF
173
446623
2757
kunnen zien we dat de CSV
07:29
is rushing through the brain,
174
449380
2418
door de hersenen heen stroomt
07:31
and we discovered that at the same time
175
451798
2160
en we kwamen erachter dat op het moment
07:33
when the brain goes to sleep,
176
453958
2612
wanneer het brein gaat slapen
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
456570
2663
de hersencellen zelf lijken te krimpen
07:39
opening up spaces in between them,
178
459233
2037
en zo tussenliggende ruimtes creëren
07:41
allowing fluid to rush through
179
461270
2137
waardoor vloeistof erdoorheen kan stromen
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
463407
2733
en afvalstoffen verwijderd kunnen worden.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
466140
2514
Het lijkt dus alsof Galen in werkelijkheid
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
468654
2256
op het goede pad zat toen hij schreef over
07:50
fluid rushing through the brain
183
470910
2700
vloeistof die door de hersenen heen stroomt
07:53
when sleep came on.
184
473610
1642
wanneer je in slaap valt.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
475252
3453
Ons eigen onderzoek, nu 2.000 jaar later,
07:58
suggests that what's happening is that
186
478705
2070
laat zien dat het brein
08:00
when the brain is awake
187
480775
2059
als het wakker is
08:02
and is at its most busy,
188
482834
2114
en het druk heeft,
08:04
it puts off clearing away the waste
189
484948
2362
het verwijderen van afvalstoffen
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
487310
3071
uit de ruimte tussen de cellen uitstelt tot later.
08:10
and then, when it goes to sleep
191
490381
1859
En wanneer je gaat slapen
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
492240
2348
en de hersenen het niet meer zo druk hebben,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
494588
2577
schakelen ze over op een soort schoonmaakmodus
08:17
to clear away the waste
194
497165
1687
om de afvalstoffen te verwijderen
08:18
from the spaces between its cells,
195
498852
1508
uit ruimtes tussen de cellen,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
500360
2417
het opgehoopte afval van die dag.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
502777
2408
Het is eigenlijk een beetje zoals hoe jij of ik
08:25
we put off our household chores during the work week
198
505185
3082
onze huishoudelijke taken tijdens de werkweek laten liggen
08:28
when we don't have time to get to it,
199
508267
1462
als we geen tijd ervoor hebben
08:29
and then we play catch up on all the cleaning that we have to do
200
509729
3261
en daarna alles moeten inhalen
08:32
when the weekend rolls around.
201
512990
2758
wanneer het weekend om de hoek komt kijken.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
515748
3272
Nou heb ik net veel verteld over het verwijderen van afvalstoffen,
08:39
but I haven't been very specific
203
519020
1452
maar was ik niet erg duidelijk
08:40
about the kinds of waste
204
520472
1394
over welke soorten afval
08:41
that the brain needs to be clearing
205
521866
2295
de hersenen moeten verwijderen
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
524161
2543
tijdens onze slaap, om gezond te kunnen blijven.
08:46
The waste product that these recent studies
207
526704
1597
Het afval waar recente studies
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
528301
2418
de meeste nadruk op leggen is bèta-amyloïd,
08:50
which is a protein that's made in the brain all the time.
209
530719
3195
een eiwit dat door de hersenen constant wordt geproduceerd.
08:53
My brain's making amyloid-beta right now,
210
533914
1858
Mijn hersenen maken nu bèta-amyloïd aan
08:55
and so is yours.
211
535772
2158
en die van jullie ook.
08:57
But in patients with Alzheimer's disease,
212
537930
2002
Maar bij mensen met Alzheimer
08:59
amyloid-beta builds up and aggregates
213
539932
2599
bouwt bèta-amyloïd zich op en voegt het zich samen
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
542531
2013
in de ruimte tussen de hersencellen,
09:04
instead of being cleared away like it's supposed to be,
215
544544
3426
in plaats van verwijderd te worden, zoals het hoort.
09:07
and it's this buildup of amyloid-beta
216
547970
2010
Deze opbouw van bèta-amyloïd
09:09
that's thought to be one of the key steps
217
549980
2213
ziet men als een van de voornaamste stappen
09:12
in the development of that terrible disease.
218
552193
2621
in de ontwikkeling van die verschrikkelijke ziekte.
09:14
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
554814
3094
Dus hebben we gemeten hoe snel bèta-amyloïd wordt verwijderd
09:17
from the brain when it's awake
220
557908
1732
uit een brein dat wakker is,
09:19
versus when it's asleep,
221
559640
1778
vergeleken met wanneer het slaapt
09:21
and we found that indeed,
222
561418
1878
en we zagen dat de verwijdering
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
563296
1890
van bèta-amyloïd inderdaad
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
565186
4519
veel sneller plaatsvindt wanneer het brein slaapt.
09:29
So if sleep, then,
225
569705
1679
Dus als slaap deel uitmaakt
09:31
is part of the brain's solution
226
571384
1958
van de oplossing van het brein
09:33
to the problem of waste clearance,
227
573342
2010
voor de verwerking van afvalstoffen,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
575352
2376
kan dit diepe invloed hebben op ons denken
09:37
about the relationship between sleep,
229
577728
2235
over het verband tussen slaap,
09:39
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
579963
3356
bèta-amyloïd en Alzheimer.
09:43
A series of recent clinical studies
231
583319
1958
Een aantal recente klinische studies
09:45
suggest that among patients
232
585277
1833
suggereert dat onder patiënten
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
587110
3094
die nog geen Alzheimer hebben,
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
590204
3066
kort en slecht slapen een link hebben
09:53
are associated with a greater amount
235
593270
2018
met een toename van
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
595288
2812
de opbouw van bèta-amyloïd in de hersenen.
09:58
and while it's important to point out
237
598100
1867
En al moet gezegd worden
09:59
that these studies don't prove
238
599967
1710
dat deze studies niet bewijzen dat
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
601677
2189
gebrek aan slaap of slecht slapen
10:03
cause Alzheimer's disease,
240
603866
2407
Alzheimer veroorzaakt,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
606273
2610
laten ze wel zien dat onvermogen van de hersenen
10:08
to keep its house clean
242
608883
1912
om zichzelf te verschonen
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
610795
2756
door verwijdering van afvalstoffen als bèta-amyloïd,
10:13
may contribute to the development
244
613551
1902
kan bijdragen aan de ontwikkeling van ziektes zoals Alzheimer.
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
615453
3617
10:19
So what this new research tells us, then,
246
619070
1905
Dit nieuwe onderzoek laat ons dus zien
10:20
is that the one thing that all of you
247
620975
2327
dat het enige dat jullie allemaal
10:23
already knew about sleep,
248
623302
1408
al wisten over slaap,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
624710
2653
wat zelfs Galen al begreep over slaap,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
627363
3071
dat het de hersenen verfrist en je hoofd leegmaakt,
10:30
may actually be a big part
251
630434
1541
een groot deel kan uitmaken van
10:31
of what sleep is all about.
252
631975
2317
wat slaap voor je betekent.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
634292
1518
Jij en ik slapen elke nacht weer opnieuw,
10:35
every single night,
254
635810
1733
10:37
but our brains, they never rest.
255
637543
3003
maar onze hersenen rusten nooit.
10:40
While our body is still
256
640546
1834
Terwijl ons lichaam stil ligt
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
642380
3071
en onze gedachten ergens ver weg in dromenland zijn,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
645451
1676
is de sierlijke mechaniek
10:47
is quietly hard at work
259
647127
1980
van het brein hard aan het werk
10:49
cleaning and maintaining
260
649107
2193
met het schoonmaken en het onderhoud
10:51
this unimaginably complex machine.
261
651300
2835
van deze onvoorstelbaar gecompliceerde machine.
Net als klusjes thuis
10:54
Like our housework,
262
654135
1041
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
655176
2749
is het vies en ondankbaar werk,
10:57
but it's also important.
264
657925
2255
maar is het ook belangrijk.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
660180
2403
Als jij thuis een maand lang de keuken niet poetst,
11:02
for a month,
266
662583
1908
11:04
your home will become completely unlivable
267
664491
2439
wordt jouw huis al snel onbewoonbaar.
11:06
very quickly.
268
666930
1607
11:08
But in the brain, the consequences
269
668537
2088
Maar in het brein zijn de gevolgen van
11:10
of falling behind may be much greater
270
670625
2931
het achterop raken met poetsen misschien veel erger
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
673556
2728
dan alleen de gêne van een smerig aanrecht hebben.
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
676284
2564
Want als het gaat over het schoonmaken van het brein,
11:18
it is the very health and function
273
678848
2376
staan de gezondheid en de functie
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
681224
2945
van je lichaam en geest op het spel.
11:24
which is why understanding these
275
684169
2241
Daarom is huidig begrip
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
686410
4272
van deze elementaire huishoud- functies van de hersenen
wellicht cruciaal voor de preventie en behandeling van
11:30
may be critical for preventing and treating
277
690682
2993
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
693675
3028
de geestesziekten van morgen.
11:36
Thank you.
279
696703
2048
Dank je wel.
(Applaus)
11:38
(Applause)
280
698751
1767
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7