Hans Rosling: Let my dataset change your mindset

154,455 views ・ 2009-08-31

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:16
I'm going to talk about your mindset.
0
16160
4000
Поговоримо про хід ваших думок.
00:20
Does your mindset correspond to my dataset?
1
20160
4000
Чи відповідає хід ваших думок ходу моїх даних?
00:24
(Laughter)
2
24160
1000
(Сміх)
00:25
If not, one or the other needs upgrading, isn't it?
3
25160
3000
Якщо ні, одне чи інше потребує модернізації, чи не так?
00:28
When I talk to my students about global issues,
4
28160
4000
Коли я розповідаю своїм студентам про глобальні процеси
00:32
and I listen to them in the coffee break,
5
32160
2000
і слухаю їх під час перерви на каву,
00:34
they always talk about "we" and "them."
6
34160
3000
вони завжди говорять про "нас" та "них".
00:37
And when they come back into the lecture room
7
37160
3000
І коли вони повертаються в аудиторію,
00:40
I ask them, "What do you mean with "we" and "them"?
8
40160
2000
я питаю у них: "Що ви маєте на увазі під цим "ми" та "вони"?"
00:42
"Oh, it's very easy. It's the western world and it's the developing world," they say.
9
42160
3000
"О, це дуже просто. Це західний світ і світ, що розвивається, - кажуть вони.
00:45
"We learned it in college."
10
45160
2000
- Ми це вчили в коледжі".
00:47
And what is the definition then? "The definition?
11
47160
2000
І яке ж тоді визначення? "Визначення?
00:49
Everyone knows," they say.
12
49160
2000
Та кожен його знає," - відповідають вони.
00:51
But then you know, I press them like this.
13
51160
2000
Але потім, знаєте, я тисну на них далі.
00:53
So one girl said, very cleverly, "It's very easy.
14
53160
2000
І от одна дівчинка дуже розумно каже: "Це дуже просто.
00:55
Western world is a long life in a small family.
15
55160
3000
Західний світ - це довге життя в маленькій родині.
00:58
Developing world is a short life in a large family."
16
58160
3000
Світ, що розвивається - це коротке життя у великій родині".
01:01
And I like that definition, because it enabled me
17
61160
3000
І мені сподобалось це визначення, бо воно дало мені змогу
01:04
to transfer their mindset
18
64160
2000
перенести набір їхніх думок
01:06
into the dataset.
19
66160
2000
в набір даних.
01:08
And here you have the dataset.
20
68160
2000
І тут якраз цей набір даних.
01:10
So, you can see that what we have on this axis here
21
70160
2000
Отже, бачимо, що на цій осі тут
01:12
is size of family. One, two, three, four, five
22
72160
3000
зазначено розмір родин. Один, два, три, чотири, п'ять
01:15
children per woman on this axis.
23
75160
2000
дітей на одну жінку на цій осі.
01:17
And here, length of life, life expectancy,
24
77160
2000
А тут - тривалість життя, очікувана тривалість життя,
01:19
30, 40, 50.
25
79160
2000
30, 40, 50.
01:21
Exactly what the students said was their concept about the world.
26
81160
4000
Саме те, що сказали студенти, і було їхнім уявленням про світ.
01:25
And really this is about the bedroom.
27
85160
2000
І справді, йдеться про спальню.
01:27
Whether the man and woman decide to have small family,
28
87160
4000
Де чоловік і дружина вирішують мати маленьку сім'ю,
01:31
and take care of their kids, and how long they will live.
29
91160
3000
виховувати своїх дітей, і те, наскільки довго вони будуть жити.
01:34
It's about the bathroom and the kitchen. If you have soap, water and food, you know,
30
94160
4000
Йдеться про ванну і кухню. Якщо є достатньо мила, води та продуктів харчування, як відомо,
01:38
you can live long.
31
98160
2000
можна прожити довше.
01:40
And the students were right. It wasn't that the world consisted --
32
100160
2000
І студенти мали рацію. Це було не те, з чого складався світ -
01:42
the world consisted here, of one set of countries over here,
33
102160
4000
світ тут складався з набору країн, розташованих ось тут,
01:46
which had large families and short life. Developing world.
34
106160
4000
в яких були великі сім'ї і коротке життя. Світ, що розвивається.
01:50
And we had one set of countries up there
35
110160
3000
І в нас був один набір країн ось тут,
01:53
which was the western world.
36
113160
2000
які й були західним світом.
01:55
They had small families and long life.
37
115160
3000
В них були маленькі родини і довге життя.
01:58
And you are going to see here
38
118160
2000
А зараз ви тут побачите
02:00
the amazing thing that has happened in the world during my lifetime.
39
120160
4000
захоплюючі речі, які відбулися в світі протягом одного мого життя.
02:04
Then the developing countries applied
40
124160
2000
У країнах, що розвиваються, почали використовувати
02:06
soap and water, vaccination.
41
126160
2000
мило і воду, вакцини.
02:08
And all the developing world started to apply family planning.
42
128160
3000
І весь світ, що розвивається, почав планування сім'ї.
02:11
And partly to USA who help to provide
43
131160
2000
І частково в США, які допомагають забезпечити
02:13
technical advice and investment.
44
133160
3000
технічну підтримку та інвестиції.
02:16
And you see all the world moves over to a two child family,
45
136160
4000
Як бачимо, весь світ рухається до родини з двома дітьми
02:20
and a life with 60 to 70 years.
46
140160
3000
і життя від 60 до 70 років.
02:23
But some countries remain back in this area here.
47
143160
3000
Але певні країни все ще залишаються в цій зоні.
02:26
And you can see we still have Afghanistan down here.
48
146160
3000
Як видно, тут досі є Афганістан.
02:29
We have Liberia. We have Congo.
49
149160
3000
Тут залишається Ліберія. Тут залишається Конго.
02:32
So we have countries living there.
50
152160
2000
Отже, у нас є країни, які живуть там.
02:34
So the problem I had
51
154160
2000
Тож проблема, з якою я стикнувся,
02:36
is that the worldview that my students had
52
156160
4000
полягала в тому, що світогляд моїх студентів
02:40
corresponds to reality in the world
53
160160
2000
відповідав реаліям того світу,
02:42
the year their teachers were born.
54
162160
3000
що існував тоді, коли народилися їхні вчителі.
02:45
(Laughter)
55
165160
3000
(Сміх)
02:48
(Applause)
56
168160
3000
(Оплески)
02:51
And we, in fact, when we have played this over the world.
57
171160
3000
І ми, насправді, коли ми прокручували це по всьому світу.
02:54
I was at the Global Health Conference here in Washington last week,
58
174160
3000
Минулого тижня я був на Всесвітній конференції з проблем здоров'я, у Вашингтоні,
02:57
and I could see the wrong concept
59
177160
3000
і міг спостерігати за хибними поняттями,
03:00
even active people in United States had,
60
180160
3000
які були притаманні навіть активним людям у Сполучених Штатах,
03:03
that they didn't realize the improvement
61
183160
3000
що вони не уявляють масштабів покращення,
03:06
of Mexico there, and China, in relation to United States.
62
186160
5000
яке відбулось у Мексиці чи в Китаї по відношенню до Сполучених Штатів.
03:11
Look here when I move them forward.
63
191160
2000
Погляньте сюди, як я буду рухати їх вперед.
03:13
Here we go.
64
193160
7000
Рухаємось ось так.
03:20
They catch up. There's Mexico.
65
200160
3000
Вони наздогнали. Ось Мексика.
03:23
It's on par with United States in these two social dimensions.
66
203160
3000
Вона на одному рівні зі США в цих двох соціальних аспектах.
03:26
There was less than five percent
67
206160
2000
І це було відомо менш, аніж п'ятьом відсоткам
03:28
of the specialists in Global Health that was aware of this.
68
208160
3000
фахівців зі Всесвітньої охорони здоров'я.
03:31
This great nation, Mexico,
69
211160
2000
Ця велика нація, Мексика,
03:33
has the problem that arms are coming from North,
70
213160
3000
має проблему, руки якої тягнуться з Півночі,
03:36
across the borders, so they had to stop that,
71
216160
2000
через кордони, і їм потрібно це зупинити,
03:38
because they have this strange relationship to the United States, you know.
72
218160
4000
тому що, як ви знаєте, у них дивні стосунки зі США.
03:42
But if I would change this axis here,
73
222160
4000
Але якщо я зміню цю вісь тут,
03:46
I would instead put income per person.
74
226160
3000
а натомість поставлю дохід на одну людину.
03:49
Income per person. I can put that here.
75
229160
3000
Дохід на одну людину. Я можу його тут поставити.
03:52
And we will then see
76
232160
2000
І тоді ми побачимо
03:54
a completely different picture.
77
234160
2000
діаметрально протилежну картину.
03:56
By the way, I'm teaching you
78
236160
2000
До речі, я вчу вас,
03:58
how to use our website, Gapminder World,
79
238160
2000
як користуватися нашим сайтом, Gapminder World,
04:00
while I'm correcting this,
80
240160
2000
коли я роблю такі коригування,
04:02
because this is a free utility on the net.
81
242160
3000
тому що це безкоштовний інструмент у мережі.
04:05
And when I now finally got it right,
82
245160
3000
І коли нарешті у мене все вийшло,
04:08
I can go back 200 years in history.
83
248160
4000
я можу повернутися на 200 років назад в історію.
04:12
And I can find United States up there.
84
252160
4000
І можу знайти тут Сполучені Штати.
04:16
And I can let the other countries be shown.
85
256160
3000
Можу продемонструвати й інші країни.
04:19
And now I have income per person on this axis.
86
259160
3000
Зараз у мене є дохід на одну людину на цій осі.
04:22
And United States only had some, one, two thousand dollars at that time.
87
262160
3000
І лише в Сполучених Штатах була одна, дві тисячі доларів на той час.
04:25
And the life expectancy was 35 to 40 years,
88
265160
4000
А очікувана тривалість життя була від 35 до 40 років,
04:29
on par with Afghanistan today.
89
269160
2000
на рівні сучасного Афганістану.
04:31
And what has happened in the world, I will show now.
90
271160
5000
Зараз я покажу те, що відбулося у світі.
04:36
This is instead of studying history
91
276160
2000
Це замість вивчення історії
04:38
for one year at university.
92
278160
2000
в університеті протягом одного року.
04:40
You can watch me for one minute now and you'll see the whole thing.
93
280160
3000
Ви спостерігаєте за мною одну хвилину і отримуєте цілу картину.
04:43
(Laughter)
94
283160
2000
(Сміх)
04:45
You can see how the brown bubbles, which is west Europe,
95
285160
5000
Ви можете спостерігати, як коричневі кульки, що є Західною Європою,
04:50
and the yellow one, which is the United States,
96
290160
3000
і жовта, яка є Сполученими Штатами,
04:53
they get richer and richer and also
97
293160
2000
стають все заможнішими і заможнішими,
04:55
start to get healthier and healthier.
98
295160
2000
та ще й починають ставати все здоровішими та здоровішими.
04:57
And this is now 100 years ago,
99
297160
2000
А ось 100 років назад,
04:59
where the rest of the world remains behind.
100
299160
3000
коли решта світу залишається позаду.
05:02
Here we come. And that was the influenza.
101
302160
5000
Тут підходимо ми. І це був грип.
05:07
That's why we are so scared about flu, isn't it?
102
307160
3000
І саме тому ми так боїмося грипу, чи не так?
05:10
It's still remembered. The fall of life expectancy.
103
310160
3000
Ми все ще пам'ятаємо. Падіння тривалості життя.
05:13
And then we come up. Not until
104
313160
3000
І тоді ми пішли вгору. Не раніше,
05:16
independence started.
105
316160
2000
аніж почалася незалежність.
05:18
Look here You have China over there,
106
318160
2000
Подивіться сюди: ось Китай,
05:20
you have India over there,
107
320160
2000
а ось Індія,
05:22
and this is what has happened.
108
322160
8000
ось, що відбулося.
05:30
Did you note there, that we have Mexico up there?
109
330160
3000
Ви помітили, що Мексика вже тут?
05:33
Mexico is not at all on par with the United States,
110
333160
2000
Мексика ще не на одному рівні зі Сполученими Штатами,
05:35
but they are quite close.
111
335160
2000
але вони досить близько.
05:37
And especially, it's interesting to see
112
337160
2000
І особливо, дуже цікаво поспостерігати
05:39
China and the United States
113
339160
2000
за Китаєм та Сполученими Штатами
05:41
during 200 years,
114
341160
3000
протягом 200 років,
05:44
because I have my oldest son now working for Google,
115
344160
2000
тому що мій старший син зараз працює на Google,
05:46
after Google acquired this software.
116
346160
3000
після того, як Google придбав це програмне забезпечення.
05:49
Because in fact, this is child labor. My son and his wife sat in a closet
117
349160
3000
Тому що насправді, це дитяча праця. Мій син з дружиною сиділи в комірчині
05:52
for many years and developed this.
118
352160
2000
протягом багатьох років і розробляли це.
05:54
And my youngest son, who studied Chinese in Beijing.
119
354160
4000
І мій молодший син, який навчався китайської в Пекіні.
05:58
So they come in with the two perspectives I have, you know?
120
358160
4000
Таким чином, вони розглядають це з двох перспектив.
06:02
And my son, youngest son who studied in Beijing,
121
362160
2000
І мій син, молодший син, який навчався в Пекіні,
06:04
in China, he got a long-term perspective.
122
364160
4000
в Китаї, отримав довгострокову перспективу.
06:08
Whereas when my oldest son, who works for Google,
123
368160
2000
В той час, коли мій старший син, який працював на Google,
06:10
he should develop by quarter, or by half-year.
124
370160
4000
повинен був удосконалюватися щоквартально, чи раз на півроку.
06:14
Or Google is quite generous, so he can have one or two years to go.
125
374160
3000
Або Google досить щедрий, і тому у нього може бути один або два роки, щоб піти.
06:17
But in China they look generation after generation
126
377160
2000
Але в Китаї дивляться з покоління в покоління,
06:19
because they remember
127
379160
3000
тому що вони пам'ятають
06:22
the very embarrassing period, for 100 years,
128
382160
2000
дуже скрутний період в 100 років,
06:24
when they went backwards.
129
384160
2000
коли вони рухались назад.
06:26
And then they would remember the first part
130
386160
3000
А потім вони будуть пам'ятати першу частину
06:29
of last century, which was really bad,
131
389160
3000
останього століття, яка була дійсно поганою,
06:32
and we could go by this so-called Great Leap Forward.
132
392160
3000
і з якої вдалося перейти у так званий Великий Прорив.
06:35
But this was 1963.
133
395160
2000
Але це був 1963 рік.
06:37
Mao Tse-Tung eventually brought health to China,
134
397160
4000
Мао Цзедун, зрештою, приніс здоров'я в Китай,
06:41
and then he died, and then Deng Xiaoping started
135
401160
2000
а потім він помер, і тоді Ден Сяопін розпочав
06:43
this amazing move forward.
136
403160
2000
цей вражаючий поступ вперед.
06:45
Isn't it strange to see that the United States
137
405160
2000
Чи не дивно спостерігати те, що Сполучені Штати
06:47
first grew the economy, and then gradually got rich?
138
407160
4000
спершу розвинули економіку, а потім поступово розбагатіли?
06:51
Whereas China could get healthy much earlier,
139
411160
3000
У той час, як Китай спромігся стати здоровішим раніше,
06:54
because they applied the knowledge of education, nutrition,
140
414160
4000
тому що застосував знання щодо харчування,
06:58
and then also benefits of penicillin
141
418160
3000
а потім ще й переваги пеніциліну,
07:01
and vaccines and family planning.
142
421160
2000
вакцини й планування сім'ї.
07:03
And Asia could have social development
143
423160
3000
І в Азії соціальний розвиток відбувся
07:06
before they got the economic development.
144
426160
3000
до того, як відбувся економічний розвиток.
07:09
So to me, as a public health professor,
145
429160
2000
Мене, професора з питань суспільного здоров'я,
07:11
it's not strange that all these countries grow so fast now.
146
431160
4000
не дивує, що всі ці країни так швидко зараз розвиваються.
07:15
Because what you see here, what you see here
147
435160
2000
Тому що те, що ви тут бачите,
07:17
is the flat world of Thomas Friedman,
148
437160
3000
це плоский світ Томаса Фрідмана,
07:20
isn't it.
149
440160
2000
чи не так?
07:22
It's not really, really flat.
150
442160
2000
Він зовсім, зовсім не плоский.
07:24
But the middle income countries --
151
444160
2000
А країни з середнім рівнем доходу -
07:26
and this is where I suggest to my students,
152
446160
2000
і тут я би пропонував моїм студентам
07:28
stop using the concept "developing world."
153
448160
3000
перестати використовувати термін "країни, що розвиваються".
07:31
Because after all, talking about the developing world
154
451160
3000
Тому що, врешті-решт, розмови про країни, що розвиваються,
07:34
is like having two chapters in the history of the United States.
155
454160
4000
схожі на історію Сполучених Штатів у двох частинах.
07:38
The last chapter is about present, and president Obama,
156
458160
4000
Остання частина про сучасне і президента Обаму,
07:42
and the other is about the past,
157
462160
2000
а інша - про минуле,
07:44
where you cover everything from Washington
158
464160
2000
що охоплює все від Вашингтона
07:46
to Eisenhower.
159
466160
2000
до Ейзенгауера.
07:48
Because Washington to Eisenhower,
160
468160
2000
Тому що період від Вашингтона до Ейзенгауера,
07:50
that is what we find in the developing world.
161
470160
2000
це те, що ми бачимо в країнах, що розвиваються.
07:52
We could actually go to Mayflower
162
472160
2000
І насправді можна об'єднати все від Мейфлауера (корабель з першими британськими поселенцями)
07:54
to Eisenhower,
163
474160
2000
до Ейзенгауера,
07:56
and that would be put together into a developing world,
164
476160
3000
і все це об'єднати терміном "країни, що розвиваються",
07:59
which is rightly growing its cities in a very amazing way,
165
479160
3000
як ті, де чудовим чином зростають міста,
08:02
which have great entrepreneurs,
166
482160
2000
і які мають великих підприємців,
08:04
but also have the collapsing countries.
167
484160
3000
так і ті, що руйнуються.
08:07
So, how could we make better sense about this?
168
487160
3000
Отже, яким чином можна було би зробити це зрозумілішим?
08:10
Well, one way of trying is to see whether we could
169
490160
3000
Ну, один зі способів - це поглянути, чи можемо ми
08:13
look at income distribution.
170
493160
2000
оцінити розподіл доходів.
08:15
This is the income distribution of peoples in the world,
171
495160
3000
Розподіл доходів людей у світі,
08:18
from $1. This is where you have food to eat.
172
498160
3000
від 1$. Від того значення, коли є їжа на вечерю.
08:21
These people go to bed hungry.
173
501160
2000
Ці люди лягають спати голодними.
08:23
And this is the number of people.
174
503160
2000
І це досить багато людей.
08:25
This is $10, whether you have a public or a private
175
505160
2000
Це 10$, коли є суспільна чи приватна
08:27
health service system. This is where you can
176
507160
2000
система охорони здоров'я. Коли можна
08:29
provide health service for your family and school for your children,
177
509160
3000
забезпечити послуги лікаря для родини чи шкільне навчання для своїх дітей,
08:32
and this is OECD countries:
178
512160
2000
і це країни організації економічного розвитку та співробітництва:
08:34
Green, Latin America, East Europe.
179
514160
2000
Греція, Латинська Америка, Східна Європа.
08:36
This is East Asia, and the light blue there is South Asia.
180
516160
4000
Це Східна Азія, а блакитним - Південна Азія.
08:40
And this is how the world changed.
181
520160
3000
А це те, як змінився світ.
08:43
It changed like this.
182
523160
2000
Він змінився якось так.
08:45
Can you see how it's growing? And how hundreds of millions
183
525160
3000
Ви бачите, як він росте? І як сотні мільйонів
08:48
and billions is coming out of poverty in Asia?
184
528160
3000
і мільярди вириваються з бідності в Азії?
08:51
And it goes over here?
185
531160
2000
І він рухається сюди?
08:53
And I come now, into projections,
186
533160
2000
А зараз я підійшов до прогнозів,
08:55
but I have to stop at the door of Lehman Brothers there, you know, because --
187
535160
3000
але я повинен тут зупинитися на порозі дверей Леман Бразерс, тому що -
08:58
(Laughter)
188
538160
3000
(Сміх)
09:01
that's where the projections are not valid any longer.
189
541160
2000
це місце, від якого прогнози вже не вартують нічого.
09:03
Probably the world will do this.
190
543160
2000
Можливо, світ зробить це.
09:05
and then it will continue forward like this.
191
545160
3000
А потім він продовжить якось так.
09:08
But more or less, this is what will happen,
192
548160
2000
Але в тій чи іншій мірі, це те, що відбудеться,
09:10
and we have a world which cannot be looked upon as divided.
193
550160
5000
і ми маємо світ, який неможливо розділити.
09:15
We have the high income countries here,
194
555160
2000
Є країни з високим рівнем доходу тут,
09:17
with the United States as a leading power;
195
557160
3000
зі Сполученими Штатами в якості лідера;
09:20
we have the emerging economies in the middle,
196
560160
3000
є економіки, що розвиваються, всередині,
09:23
which provide a lot of the funding for the bailout;
197
563160
2000
які багато інвестують у розвиток;
09:25
and we have the low income countries here.
198
565160
3000
і ми маємо країни з низьким рівнем доходів тут.
09:28
Yeah, this is a fact that from where the money comes,
199
568160
3000
Так, це факт, що там, звідки йдуть гроші,
09:31
they have been saving, you know, over the last decade.
200
571160
2000
їх економили протягом останнього десятиліття.
09:33
And here we have the low income countries
201
573160
2000
А тут у нас країни з низьким рівнем доходу,
09:35
where entrepreneurs are.
202
575160
2000
де є бізнес.
09:37
And here we have the countries in collapse and war,
203
577160
3000
А тут ми маємо країни в стані рецесії і війни,
09:40
like Afghanistan, Somalia, parts of Congo, Darfur.
204
580160
5000
на кшталт Афганістану, Сомалі, частини Конго, Дарфур.
09:45
We have all this at the same time.
205
585160
2000
Ми маємо все це одночасно.
09:47
That's why it's so problematic to describe what has happened
206
587160
2000
Саме тому так важко описати все те, що відбувається
09:49
in the developing world.
207
589160
2000
в країнах, що розвиваються.
09:51
Because it's so different, what has happened there.
208
591160
2000
Тому що те, що тут відбувається, настільки різноманітне.
09:53
And that's why I suggest
209
593160
2000
І тому я пропоную
09:55
a slightly different approach of what you would call it.
210
595160
3000
дещо відмінний підхід щодо того, як їх називати.
09:58
And you have huge differences within countries also.
211
598160
4000
Також є величезні відмінності усередині країни.
10:02
I heard that your departments here were by regions.
212
602160
3000
Я чув, що ваші підрозділи тут поділені по регіонах.
10:05
Here you have Sub-Saharan Africa, South Asia,
213
605160
3000
Тут є Африка на південь від Сахари, Південна Азія,
10:08
East Asia, Arab states,
214
608160
2000
Східна Азія, арабські держави,
10:10
East Europe, Latin America, and OECD.
215
610160
2000
Східна Європа, Латинська Америка, та ОЕСР.
10:12
And on this axis, GDP.
216
612160
2000
А на цій вісі, ВВП.
10:14
And on this, heath, child survival,
217
614160
2000
А на цій, рівень здоров'я, дитячої смертності,
10:16
and it doesn't come as a surprise
218
616160
2000
і ні для кого не є сюрпризом,
10:18
that Africa south of Sahara is at the bottom.
219
618160
3000
що Африка на південь від Сахари знаходиться внизу.
10:21
But when I split it, when I split it
220
621160
2000
Але коли я розділив її, поділив
10:23
into country bubbles,
221
623160
2000
на кульки, що відповідають країнам,
10:25
the size of the bubbles here is the population.
222
625160
3000
розмір кульки тут відповідає населенню.
10:28
Then you see Sierra Leone and Mauritius, completely different.
223
628160
3000
Тоді стає видно, що С'єрра Леоне та Маврикій абсолютно різні.
10:31
There is such a difference within Sub-Saharan Africa.
224
631160
2000
Існує величезна різниця між країнами Африки на південь від Сахари.
10:33
And I can split the others. Here is the South Asian,
225
633160
3000
Я можу розділити і решту. Ось Південна Азія,
10:36
Arab world.
226
636160
2000
арабський світ.
10:38
Now all your different departments.
227
638160
2000
А ось всі ваші різні підрозділи.
10:40
East Europe, Latin America, and OECD countries.
228
640160
3000
Східна Європа, Латинська Америка, і країни ОЕСР.
10:43
And here were are. We have a continuum in the world.
229
643160
3000
Ось і ми. У світі існує безперервний континуум.
10:46
We cannot put it into two parts.
230
646160
2000
І не можна розділити його на дві частини.
10:48
It is Mayflower down here. It is Washington here,
231
648160
3000
Ось тут Мейфлауер. А ось тут Вашингтон,
10:51
building, building countries.
232
651160
2000
країни, що будуються і розбудовуються.
10:53
It's Lincoln here, advancing them.
233
653160
4000
Ось тут Лінкольн попереду них.
10:57
It's Eisenhower bringing modernity into the countries.
234
657160
3000
Ось Ейзенгауер, який осучаснює країни.
11:00
And then it's United States today, up here.
235
660160
2000
А ось і Сполучені Штати сьогодні, тут нагорі.
11:02
And we have countries all this way.
236
662160
2000
І всі ці країни розташовані таким чином.
11:04
Now, this is the important thing
237
664160
3000
Це є важливо
11:07
of understanding how the world has changed.
238
667160
4000
для усвідомлення того, як змінився світ.
11:11
At this point I decided to make a pause.
239
671160
4000
А в цій точці я вирішив зробити паузу.
11:15
(Laughter)
240
675160
2000
(Сміх)
11:17
And it is my task, on behalf of the rest of the world,
241
677160
3000
Це моє завдання, від імені решти світу,
11:20
to convey a thanks to the U.S. taxpayers,
242
680160
4000
висловити подяку платникам податків у США,
11:24
for Demographic Health Survey.
243
684160
2000
за Демографічні дослідження у сфері здоров'я (DHS).
11:26
Many are not aware of -- no, this is not a joke.
244
686160
3000
Багатьом з них навіть не відомі результати - ні, це не жарт.
11:29
This is very serious.
245
689160
2000
Це дуже серйозно.
11:31
It is due to USA's continuous sponsoring
246
691160
4000
Це все завдяки тому, що США постійно спонсорує,
11:35
during 25 years of the very good methodology
247
695160
3000
ось уже 25 років, дуже гарну методологію
11:38
for measuring child mortality
248
698160
2000
визначення рівня дитячої смертності,
11:40
that we have a grasp of what's happening in the world.
249
700160
3000
щоб зрозуміти, що відбувається у світі.
11:43
(Applause)
250
703160
7000
(Оплески)
11:50
And it is U.S. government at its best,
251
710160
3000
І це уряд США і найкраще від нього,
11:53
without advocacy, providing facts,
252
713160
3000
без пропаганди, забезпечення даними,
11:56
that it's useful for the society.
253
716160
2000
що корисні суспільству.
11:58
And providing data free of charge
254
718160
3000
І забезпечення цих даних безкоштовно
12:01
on the internet, for the world to use. Thank you very much.
255
721160
3000
в інтернеті, для того, щоб ними могли користуватися у всьому світі. Велике Вам спасибі.
12:04
Quite the opposite of the World Bank,
256
724160
2000
Зовсім не так, як у Світовому банку,
12:06
who compiled data with government money,
257
726160
3000
який узагальнює дані щодо урядових коштів,
12:09
tax money, and then they sell it to add a little profit,
258
729160
3000
податкові надходження, а потім продає їх з невеликим прибутком,
12:12
in a very inefficient, Gutenberg way.
259
732160
3000
в дуже неефективний спосіб Ґутенберґа.
12:15
(Applause)
260
735160
6000
(Оплески)
12:21
But the people doing that at the World Bank
261
741160
2000
Але люди, які роблять це у Світовому банку,
12:23
are among the best in the world.
262
743160
2000
вважаються найкращими в світі.
12:25
And they are highly skilled professionals.
263
745160
2000
І вони висококваліфіковані професіонали.
12:27
It's just that we would like to upgrade our international agencies
264
747160
4000
Ми просто хотіли б оновити наші міжнародні організації,
12:31
to deal with the world in the modern way, as we do.
265
751160
3000
щоб працювати зі світом сучасними методами: так, як робимо це ми.
12:34
And when it comes to free data and transparency,
266
754160
3000
І коли мова заходить про безкоштовні дані і прозорість,
12:37
United States of America is one of the best.
267
757160
3000
Сполучені Штати Америки - одні з найкращих.
12:40
And that doesn't come easy from the mouth of a Swedish public health professor.
268
760160
3000
І це не просто свавільне висловлювання шведського професора з питань суспільного здоров'я.
12:43
(Laughter)
269
763160
3000
(Сміх)
12:46
And I'm not paid to come here, no.
270
766160
3000
І мені не платили за те, щоб я прийшов сюди, ні.
12:49
I would like to show you what happens with the data,
271
769160
2000
Я хотів би продемонструвати вам, що стається з даними,
12:51
what we can show with this data.
272
771160
2000
і як можна їх продемонструвати.
12:53
Look here. This is the world.
273
773160
2000
Погляньте. Це - світ.
12:55
With income down there and child mortality.
274
775160
2000
З рівнем доходу ось там і рівнем дитячої смертності.
12:57
And what has happened in the world?
275
777160
2000
І що ж відбулося у світі?
12:59
Since 1950, during the last 50 years
276
779160
3000
З 1950, протягом останніх 50-ти років
13:02
we have had a fall in child mortality.
277
782160
3000
відбувалося падіння дитячої смертності.
13:05
And it is the DHS that makes it possible to know this.
278
785160
2000
І саме DHS (Демографічні дослідження у сфері здоров'я) дали змогу дізнатися про це.
13:07
And we had an increase in income.
279
787160
2000
Відбулось зростання доходів.
13:09
And the blue former developing countries
280
789160
2000
І колишні блакитні країни, що розвивалися,
13:11
are mixing up with the former industrialized western world.
281
791160
5000
вже змішані з колишнім індустріалізованим західним світом.
13:16
We have a continuum. But we still have, of course,
282
796160
3000
Ми маємо континуум. Але ми все ще маємо, звичайно,
13:19
Congo, up there. We still have as poor countries
283
799160
3000
Конго, ось там. Ми все ще маємо бідні країни,
13:22
as we have had, always, in history.
284
802160
4000
як це завжди було в історії.
13:26
And that's the bottom billion, where we've heard today
285
806160
3000
Ось нижній мільярд, про який ми сьогодні вже чули,
13:29
about a completely new approach to do it.
286
809160
3000
щодо абсолютно нового підходу до його оцінки.
13:32
And how fast has this happened?
287
812160
3000
І як швидко це все відбулося?
13:35
Well, MDG 4.
288
815160
2000
Отже, MDG 4 (Ціль розвитку тисячоліття №4 - зменшити дитячу смертність).
13:37
The United States has not been so eager
289
817160
2000
Сполучені Штати були не настільки енергійними,
13:39
to use MDG 4.
290
819160
3000
щоб користуватися MDG 4.
13:42
But you have been the main sponsor that has enabled us to measure it,
291
822160
3000
Але Ви стали найбільшим спонсором, який дав змогу вимірювати її,
13:45
because it's the only child mortality that we can measure.
292
825160
3000
тому що єдине, що ми можемо виміряти, це дитяча смертність.
13:48
And we used to say that it should fall four percent per year.
293
828160
3000
І ми говоримо, що вона повинна зменшитись на чотири відсотки за рік.
13:51
Let's see what Sweden has done.
294
831160
2000
Погляньмо, чого досягла Швеція.
13:53
We used to boast about fast social progress.
295
833160
3000
Ми звикли вихвалятися швидким соціальним прогресом.
13:56
That's where we were, 1900.
296
836160
2000
Ось де ми були, 1900.
13:58
1900, Sweden was there.
297
838160
2000
1900, Швеція була ось тут.
14:00
Same child mortality as Bangladesh had, 1990,
298
840160
2000
Такий самий рівень дитячої смертності, як і в Бангладеші у 1990,
14:02
though they had lower income.
299
842160
2000
хоча вони мали нижчі доходи.
14:04
They started very well. They used the aid well.
300
844160
3000
Вони стартували дуже добре. Вони добре користуються медициною.
14:07
They vaccinated the kids. They get better water.
301
847160
2000
Вакцинують дітей, користуються кращою водою.
14:09
And they reduced child mortality,
302
849160
2000
І вони зменшили рівень дитячої смертності,
14:11
with an amazing 4.7 percent per year. They beat Sweden.
303
851160
3000
з вражаючих 4,7 відсотків на рік. Вони обігнали Швецію.
14:14
I run Sweden the same 16 year period.
304
854160
4000
Я прокручу Швецію за такий самий 16-річний проміжок.
14:18
Second round, it's Sweden, 1916,
305
858160
2000
Друге коло - це Швеція 1916 року.
14:20
against Egypt, 1990.
306
860160
2000
проти Єгипту 1990 року.
14:22
Here we go. Once again the USA is part of the reason here.
307
862160
3000
Ось де ми. І ще раз США тут є частково причиною.
14:25
They get safe water, they get food for the poor,
308
865160
4000
Вони отримують безпечну воду, отримують їжу для бідних,
14:29
and they get malaria eradicated.
309
869160
2000
вони подолали малярію.
14:31
5.5 percent. They are faster than the millennium development goal.
310
871160
3000
5,5 відсотки. Вони швидші, аніж цілі розвитку тисячолітття.
14:34
And third chance for Sweden, against Brazil here.
311
874160
3000
І третій шанс для Швеції, проти Бразилії.
14:37
Brazil here has amazing social improvement
312
877160
4000
В Бразилії відбулися вражаючі соціальні покращення
14:41
over the last 16 years,
313
881160
2000
протягом останніх 16 років,
14:43
and they go faster than Sweden.
314
883160
2000
і вони відбувалися швидше, аніж у Швеції.
14:45
This means that the world is converging.
315
885160
2000
Це означає, що світ сходиться докупи.
14:47
The middle income countries,
316
887160
2000
Країни з середнім рівнем доходу,
14:49
the emerging economy, they are catching up.
317
889160
2000
економіки, що розвиваються, вони наздоганяють.
14:51
They are moving to cities,
318
891160
2000
Вони переміщаються у міста,
14:53
where they also get better assistance for that.
319
893160
2000
що також сприяє цьому.
14:55
Well the Swedish students protest at this point.
320
895160
3000
Ну, шведські студенти протестують у цьому місці.
14:58
They say, "This is not fair,
321
898160
2000
Вони кажуть: "Це не чесно,
15:00
because these countries had vaccines and antibiotics
322
900160
2000
тому що у цих країн є вакцини та антибіотики,
15:02
that were not available for Sweden.
323
902160
2000
які були недоступними для Швеції.
15:04
We have to do real-time competition."
324
904160
2000
Необхідно провести порівняння у реальному часі".
15:06
Okay. I give you Singapore, the year I was born.
325
906160
3000
Добре. Візьмемо Сингапур у рік мого народження.
15:09
Singapore had twice the child mortality of Sweden.
326
909160
2000
В Сингапурі рівень дитячої смертності вдвічі перевищував шведський.
15:11
It's the most tropical country in the world,
327
911160
2000
Це найбільш тропічна країна світу,
15:13
a marshland on the equator.
328
913160
2000
країна боліт на екваторі.
15:15
And here we go. It took a little time for them to get independent.
329
915160
3000
І ось, що ми маємо. Трохи часу вони витратитили, щоб стати незалежними.
15:18
But then they started to grow their economy.
330
918160
2000
Але потім вони почали розбудовувати свою економіку.
15:20
And they made the social investment. They got away malaria.
331
920160
2000
І вони зробили соціальну інвестицію. Вони подолали малярію.
15:22
They got a magnificent health system
332
922160
2000
Створили чудову систему охорони здоров'я,
15:24
that beat both the U.S. and Sweden.
333
924160
2000
яка перевершила і США, і Швецію.
15:26
We never thought it would happen that they would win over Sweden!
334
926160
3000
Ми навіть не могли подумати, що вони перевершать Швецію!
15:29
(Applause)
335
929160
8000
(Оплески)
15:37
All these green countries are achieving millennium development goals.
336
937160
3000
Всі ці зелені країни працюють над Цілями розвитку тисячоліття.
15:40
These yellow are just about to be doing this.
337
940160
2000
Ці жовті лише на порозі цієї роботи.
15:42
These red are the countries that doesn't do it, and the policy has to be improved.
338
942160
3000
Червоні, це країни, які не працюють над цим, і їхню політику треба вдосконалити.
15:45
Not simplistic extrapolation.
339
945160
3000
Непроста екстраполяція.
15:48
We have to really find a way
340
948160
2000
Нам дійсно потрібно знайти спосіб,
15:50
of supporting those countries in a better way.
341
950160
2000
як краще підтримати ці країни.
15:52
We have to respect the middle income countries
342
952160
3000
Необхідно поважати країни з середнім рівнем доходів
15:55
on what they are doing.
343
955160
2000
за те, що вони роблять.
15:57
And we have to fact-base the whole way we look at the world.
344
957160
3000
І ми повинні покласти масиви фактичних даних в основу погляду на світ.
16:00
This is dollar per person. This is HIV in the countries.
345
960160
3000
Це долар на особу. Це рівень ВІЛ у країнах.
16:03
The blue is Africa.
346
963160
2000
Блакитна Африка.
16:05
The size of the bubbles is how many are HIV affected.
347
965160
3000
Розмір бульбашок - це кількість ВІЛ-інфікованих.
16:08
You see the tragedy in South Africa there.
348
968160
2000
Ви бачите масштаб трагедії у Південній Африці.
16:10
About 20 percent of the adult population are infected.
349
970160
3000
Біля 20 відсотків дорослого населення інфіковане.
16:13
And in spite of them having quite a high income,
350
973160
3000
І попри досить високий дохід,
16:16
they have a huge number of HIV infected.
351
976160
3000
у них величезна кількість ВІЛ-інфікованих.
16:19
But you also see that there are African countries down here.
352
979160
3000
Але ви також бачите, що тут є африканські країни.
16:22
There is no such thing as an HIV epidemic in Africa.
353
982160
4000
Не існує такої штуки, як епідемія ВІЛ у Африці.
16:26
There's a number, five to 10 countries in Africa
354
986160
3000
Існує цифра, від п'яти до десяти країн у Африці,
16:29
that has the same level as Sweden and United States.
355
989160
3000
в яких той самий рівень, що і в Швеції чи Сполучених Штатах.
16:32
And there are others who are extremely high.
356
992160
2000
Є й інші, де рівень надзвичайно високий.
16:34
And I will show you that what has happened
357
994160
3000
І я покажу вам, що ж відбулося
16:37
in one of the best countries, with the most vibrant economy
358
997160
4000
в одній з найкращих країн з найбільш яскравою економікою
16:41
in Africa and a good governance, Botswana.
359
1001160
3000
в Африці і добрим керівництвом, Ботсвані.
16:44
They have a very high level. It's coming down.
360
1004160
2000
У них дуже високий рівень. Він іде вниз.
16:46
But now it's not falling,
361
1006160
2000
Але провалу зараз немає,
16:48
because there, with help from PEPFAR,
362
1008160
2000
тому що там, з допомогою від PEPFAR (Надзвичайний план по боротьбі зі СНІДом).
16:50
it's working with treatment. And people are not dying.
363
1010160
3000
працюють над лікуванням. і люди не вмирають.
16:53
And you can see it's not that easy,
364
1013160
3000
І, як бачите, це не легко,
16:56
that it is war which caused this.
365
1016160
3000
оскільки це спричинено війною.
16:59
Because here, in Congo, there is war.
366
1019160
2000
Тому що тут, у Конго, йде війна.
17:01
And here, in Zambia, there is peace.
367
1021160
3000
А тут, у Замбії - мир.
17:04
And it's not the economy. Richer country has a little higher.
368
1024160
3000
І це не пов'язано з економікою. У багатших країнах він трошки вищий.
17:07
If I split Tanzania in its income,
369
1027160
2000
Якщо поділити Танзанію по рівню доходів,
17:09
the richer 20 percent in Tanzania
370
1029160
2000
то найбагатші 20% у Танзанії
17:11
has more HIV than the poorest one.
371
1031160
2000
мають більше ВІЛ, аніж найбідніші.
17:13
And it's really different within each country.
372
1033160
3000
Але насправді в кожній країні по-своєму.
17:16
Look at the provinces of Kenya. They are very different.
373
1036160
2000
Погляньмо на провінції Кенії. Вони дуже різні.
17:18
And this is the situation you see.
374
1038160
3000
І ось, бачите, яка там ситуація.
17:21
It's not deep poverty. It's the special situation,
375
1041160
3000
Це не глибока бідність. Це особливе становище,
17:24
probably of concurrent sexual partnership
376
1044160
3000
ймовірно, повязане з чисельними статевими зв'язками,
17:27
among part of the heterosexual population
377
1047160
3000
у частини гетеросексуального населення
17:30
in some countries, or some parts of countries,
378
1050160
2000
в певних країнах, чи певних частинах країн,
17:32
in south and eastern Africa.
379
1052160
2000
у південній та східній Африці.
17:34
Don't make it Africa. Don't make it a race issue.
380
1054160
3000
Але не пов'язуйте це лише з Африкою. Не пов'язуйте це з расовою ознакою.
17:37
Make it a local issue. And do prevention at each place,
381
1057160
4000
Пов'язуйте це з місцевими проблемеми. І займайтеся профілактикою в кожному місці,
17:41
in the way it can be done there.
382
1061160
2000
у той спосіб, який прийнятний на локальному рівні.
17:43
So to just end up,
383
1063160
3000
Для підсумку,
17:46
there are things of suffering
384
1066160
3000
є речі, від яких страждає
17:49
in the one billion poorest, which we don't know.
385
1069160
3000
один мільярд бідних, про які нам невідомо.
17:52
Those who live beyond the cellphone,
386
1072160
2000
Ті, хто живе без мобільного телефона,
17:54
those who have yet to see a computer,
387
1074160
2000
хто ще не бачив комп'ютера,
17:56
those who have no electricity at home.
388
1076160
3000
у кого немає електрики вдома.
17:59
This is the disease, Konzo, I spent 20 years
389
1079160
2000
Це хвороба, конзо, я провів 20 років
18:01
elucidating in Africa.
390
1081160
2000
досліджуючи її в Африці.
18:03
It's caused by fast processing of toxic cassava root in famine situation.
391
1083160
5000
Вона виникає від швидкого споживання токсичного кореня маніоки в період голодування.
18:08
It's similar to the pellagra epidemic in Mississippi in the '30s.
392
1088160
4000
Симптоми подібні до епідемії пелагри в районі Міссісіпі у 30-х роках.
18:12
It's similar to other nutritional diseases.
393
1092160
3000
Подібні до інших захворювань травної системи.
18:15
It will never affect a rich person.
394
1095160
2000
Такою хворобою ніколи не захворіє багата людина.
18:17
We have seen it here in Mozambique.
395
1097160
3000
Ми бачили це тут у Мозамбіку.
18:20
This is the epidemic in Mozambique. This is an epidemic in northern Tanzania.
396
1100160
3000
Ось епідемія у Мозамбіку. Це епідемія у північній Танзанії.
18:23
You never heard about the disease.
397
1103160
2000
Ви ніколи не чули про таку хворобу.
18:25
But it's much more than Ebola
398
1105160
2000
А кількість її жертв вища,
18:27
that has been affected by this disease.
399
1107160
2000
ніж від лихоманки Ебола.
18:29
Cause crippling throughout the world.
400
1109160
2000
Спричиняє параліч.
18:31
And over the last two years,
401
1111160
2000
І за останні два роки
18:33
2,000 people has been crippled
402
1113160
2000
2000 людей були паралізовані
18:35
in the southern tip of Bandundu region.
403
1115160
2000
у південній частині регіону Бандунду.
18:37
That used to be the illegal diamond trade,
404
1117160
2000
Тут проводилась незаконна торгівля наркотиками,
18:39
from the UNITA-dominated area in Angola.
405
1119160
3000
із зони, яку контролювала політична організація UNITA в Анголі.
18:42
That has now disappeared,
406
1122160
2000
Зараз торгівля зникла,
18:44
and they are now in great economic problem.
407
1124160
2000
і вони мають великі проблеми з економікою.
18:46
And one week ago, for the first time,
408
1126160
3000
Тиждень тому вперше
18:49
there were four lines on the Internet.
409
1129160
3000
було проведено чотири лінії Інтернету.
18:52
Don't get confused of the progress of the emerging economies
410
1132160
3000
Хай вас не знічує прогрес економіки, що розвивається,
18:55
and the great capacity
411
1135160
3000
і великі можливості
18:58
of people in the middle income countries
412
1138160
2000
людей у країнах із середнім прибутком
19:00
and in peaceful low income countries.
413
1140160
2000
та мирних країнах із низьким прибутком.
19:02
There is still mystery in one billion.
414
1142160
2000
Таємниця одного мільярда все ще не розкрита.
19:04
And we have to have more concepts
415
1144160
2000
Нам варто оперувати більшою кількістю понять,
19:06
than just developing countries and developing world.
416
1146160
3000
ніж просто "країни, що розвиваються" та "світ, що розвивається".
19:09
We need a new mindset. The world is converging,
417
1149160
3000
Нам потрібен певний хід думок. Світ сходиться в одну точку,
19:12
but -- but -- but not the bottom billion.
418
1152160
3000
але - але - але не останній мільярд.
19:15
They are still as poor as they've ever been.
419
1155160
3000
Бідні є, як і раніше.
19:18
It's not sustainable, and it will not happen around one superpower.
420
1158160
5000
Так не повинно бути, але один супермен не змінить все враз.
19:23
But you will remain
421
1163160
2000
Та ви залишатиметесь
19:25
one of the most important superpowers,
422
1165160
3000
одним з таких суперменів,
19:28
and the most hopeful superpower, for the time to be.
423
1168160
3000
який подає найбільшу надію на майбутнє.
19:31
And this institution
424
1171160
2000
І ця інституція
19:33
will have a very crucial role,
425
1173160
2000
відіграє ключову роль
19:35
not for United States, but for the world.
426
1175160
2000
не тільки для Сполучених Штатів, а й для всього світу.
19:37
So you have a very bad name,
427
1177160
3000
Тож ви обрали погане ім'я,
19:40
State Department. This is not the State Department.
428
1180160
2000
Державний департамент. Це не Державний департамент.
19:42
It's the World Department.
429
1182160
2000
Це Світовий департамент.
19:44
And we have a high hope in you. Thank you very much.
430
1184160
2000
Ми покладаємо на вас великі надії. Дуже Вам дякую.
19:46
(Applause)
431
1186160
5000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7