Hans Rosling: Let my dataset change your mindset

هانس راسلینگ: اجازه دهید مجموعه داده های من طرز فکر شما را تغییر دهد.

154,398 views

2009-08-31 ・ TED


New videos

Hans Rosling: Let my dataset change your mindset

هانس راسلینگ: اجازه دهید مجموعه داده های من طرز فکر شما را تغییر دهد.

154,398 views ・ 2009-08-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: L Kalankesh Reviewer: Iraj Hosseini
00:16
I'm going to talk about your mindset.
0
16160
4000
می خواهم در مورد طرز فکرشما صحبت کنم.
00:20
Does your mindset correspond to my dataset?
1
20160
4000
آیا طرز فکر شما به مجموعه داده های من ارتباطی دارد؟
00:24
(Laughter)
2
24160
1000
(خنده)
00:25
If not, one or the other needs upgrading, isn't it?
3
25160
3000
اگر نه، یکی از اینها باید ارتقا پیدا کند، اینطور نیست؟
00:28
When I talk to my students about global issues,
4
28160
4000
زمانی که با دانشجویانم درباره مسایل جهانی صحبت می کنم،
00:32
and I listen to them in the coffee break,
5
32160
2000
و به حرفهای آنها در زمان قهوه خوردن گوش می دهم،
00:34
they always talk about "we" and "them."
6
34160
3000
آنها همیشه درباره "ما" و "آنها" حرف می زنند.
00:37
And when they come back into the lecture room
7
37160
3000
و زمانیکه به اتاق سخنرانی بر می گردند
00:40
I ask them, "What do you mean with "we" and "them"?
8
40160
2000
از آنها می پرسم منظورتان از "ما" و"آنها" چیست؟
00:42
"Oh, it's very easy. It's the western world and it's the developing world," they say.
9
42160
3000
آنها می گویند: "خیلی ساده است. منظور ما دنیای غرب و دنیای در حال توسعه است."
00:45
"We learned it in college."
10
45160
2000
"ما این را در کالج یاد گرفتیم."
00:47
And what is the definition then? "The definition?
11
47160
2000
و در این صورت تعریف این دنیاها چیست؟
00:49
Everyone knows," they say.
12
49160
2000
آنها می گویند: "تعریف؟ هر کسی می داند."
00:51
But then you know, I press them like this.
13
51160
2000
اما شما می دانید من آنها را مانند این تحت فشار قرار می دهم.
00:53
So one girl said, very cleverly, "It's very easy.
14
53160
2000
بعد یک دختری با زرنگی گفت: "خیلی ساده است.
00:55
Western world is a long life in a small family.
15
55160
3000
دنیای غرب زندگی طولانی در خانواده ای کوچک است.
00:58
Developing world is a short life in a large family."
16
58160
3000
دنیای در حال توسعه زندگی کوتاه در خانواده ای بزرگ است."
01:01
And I like that definition, because it enabled me
17
61160
3000
من این تعریف را دوست دارم چون مرا قادر می سازد تا
01:04
to transfer their mindset
18
64160
2000
طرز فکر آنها را به مجموعه داده ها
01:06
into the dataset.
19
66160
2000
منتقل کنم.
01:08
And here you have the dataset.
20
68160
2000
و اینجا شما مجموعه داده ها را دارید.
01:10
So, you can see that what we have on this axis here
21
70160
2000
می بینید که آنچه ما اینجا در این محور داریم
01:12
is size of family. One, two, three, four, five
22
72160
3000
تعداد افراد خانوار است. یک، دو، سه، چهار، پنج
01:15
children per woman on this axis.
23
75160
2000
تعداد کودکان به ازای هر زن در این محور.
01:17
And here, length of life, life expectancy,
24
77160
2000
و اینجا طول عمر، امید به زندگی،
01:19
30, 40, 50.
25
79160
2000
سی، چهل، پنجاه.
01:21
Exactly what the students said was their concept about the world.
26
81160
4000
به درستی آنچه دانشجویان گفتند درک آنها درباره دنیا بود.
01:25
And really this is about the bedroom.
27
85160
2000
و به راستی این درباره اتاق خواب است.
01:27
Whether the man and woman decide to have small family,
28
87160
4000
اینکه مرد و زن تصمیم بگیرند تا خانواده کوچکی داشته باشند،
01:31
and take care of their kids, and how long they will live.
29
91160
3000
و به کودکانشان و اینکه چقدر زندگی خواهند کرد، اهمیت دهند.
01:34
It's about the bathroom and the kitchen. If you have soap, water and food, you know,
30
94160
4000
در مورد اتاق خواب و آشپزخانه است. می دانید اگر شما صابون، آب و غذا دارید،
01:38
you can live long.
31
98160
2000
می توانید بیشتر زندگی کنید.
01:40
And the students were right. It wasn't that the world consisted --
32
100160
2000
حق با دانشجویان است. این طور نیست؟
01:42
the world consisted here, of one set of countries over here,
33
102160
4000
دنیا اینجا متشکل از یک مجموعه از کشورها بود،
01:46
which had large families and short life. Developing world.
34
106160
4000
که خانواده های بزرگ و عمری کوتاه داشتند. دنیای در حال توسعه.
01:50
And we had one set of countries up there
35
110160
3000
و ما یک مجموعه از کشورها را آن بالا داشتیم
01:53
which was the western world.
36
113160
2000
که دنیای غرب بود.
01:55
They had small families and long life.
37
115160
3000
آنها خانواده های کوچک و عمر طولانی داشتند.
01:58
And you are going to see here
38
118160
2000
و اینجا شما خواهید دید
02:00
the amazing thing that has happened in the world during my lifetime.
39
120160
4000
چیز جالبی را که در طول زندگی من در جهان اتفاق افتاده است.
02:04
Then the developing countries applied
40
124160
2000
و سپس کشورهای در حال توسعه
02:06
soap and water, vaccination.
41
126160
2000
صابون، آب و واکسیناسیون را به کار گرفتند.
02:08
And all the developing world started to apply family planning.
42
128160
3000
و کل کشورهای در حال توسعه شروع به اجرای برنامه تنظیم خانواده نمودند.
02:11
And partly to USA who help to provide
43
131160
2000
و تا حدی به خاطر ایالات متحده آمریکا که
02:13
technical advice and investment.
44
133160
3000
در فراهم کردن توصیه های فنی و سرمایه گذاری کمک می کند.
02:16
And you see all the world moves over to a two child family,
45
136160
4000
و شما می بینید که کل دنیا به سوی خانواده دو فرزندی
02:20
and a life with 60 to 70 years.
46
140160
3000
و طول عمر 60 تا 70 سال حرکت می کند.
02:23
But some countries remain back in this area here.
47
143160
3000
اما برخی کشورها اینجا در این منطقه عقب می مانند.
02:26
And you can see we still have Afghanistan down here.
48
146160
3000
و شما می توانید ببینید که ما هنوز افغانستان را این پایین داریم.
02:29
We have Liberia. We have Congo.
49
149160
3000
لیبریا را داریم. کنگو را داریم.
02:32
So we have countries living there.
50
152160
2000
بنابرین ما کشورهایی را داریم که در آنجا زندگی می کنند.
02:34
So the problem I had
51
154160
2000
پس مشکلی که من داشتم
02:36
is that the worldview that my students had
52
156160
4000
این است که جهان بینی که دانشجویان من داشتند
02:40
corresponds to reality in the world
53
160160
2000
مربوط به واقعیت دنیا در زمانی می شود
02:42
the year their teachers were born.
54
162160
3000
که آموزگاران آنها به دنیا آمدند.
02:45
(Laughter)
55
165160
3000
(خنده)
02:48
(Applause)
56
168160
3000
(تشویق)
02:51
And we, in fact, when we have played this over the world.
57
171160
3000
و درواقع، هفته پیش من در کنفرانس جهانی سلامت اینجا در واشنگتن بودم
02:54
I was at the Global Health Conference here in Washington last week,
58
174160
3000
و زمانی که این را نمایش دادیم،
02:57
and I could see the wrong concept
59
177160
3000
می توانستم ببینم برداشت غلطی را که
03:00
even active people in United States had,
60
180160
3000
حتی مردم فعال در ایالات متحده داشتند
03:03
that they didn't realize the improvement
61
183160
3000
که آنها ارتقای مکزیک را آنجا و چین را
03:06
of Mexico there, and China, in relation to United States.
62
186160
5000
نسبت به ایالات متحده تشخیص ندادند.
03:11
Look here when I move them forward.
63
191160
2000
اینجا نگاه کنید وقتی من آنها را به جلو حرکت می دهم.
03:13
Here we go.
64
193160
7000
شروع می کنیم.
03:20
They catch up. There's Mexico.
65
200160
3000
آنها به ما می رسند. آنجا مکزیک است.
03:23
It's on par with United States in these two social dimensions.
66
203160
3000
آنها در این دو بعد اجتماعی هم سطح ایالات متحده هستند.
03:26
There was less than five percent
67
206160
2000
کمتر از 5 درصد
03:28
of the specialists in Global Health that was aware of this.
68
208160
3000
از متخصصین جهانی بهداشت از این آگاه بودند.
03:31
This great nation, Mexico,
69
211160
2000
این ملت بزرگ، مکزیک،
03:33
has the problem that arms are coming from North,
70
213160
3000
با این مشکل روبروست که اسلحه ها از شمال به این طرف مرزها می آیند.
03:36
across the borders, so they had to stop that,
71
216160
2000
بنابراین آنها باید جلوی آن را می گرفتند .
03:38
because they have this strange relationship to the United States, you know.
72
218160
4000
چون می دانید، آنها این ارتباط عجیب را با ایالات متحده دارند.
03:42
But if I would change this axis here,
73
222160
4000
اما اگر اینجا این محور را تغییر دهم، ببینید،
03:46
I would instead put income per person.
74
226160
3000
و به جای آن اینجا در آمد به ازای هر نفر را قرار بدهم.
03:49
Income per person. I can put that here.
75
229160
3000
در آمد به ازای هر نفر. من می توانم آن را اینجا قرار دهم.
03:52
And we will then see
76
232160
2000
و ما بنابراین تصویری
03:54
a completely different picture.
77
234160
2000
کاملا متفاوت را خواهیم دید.
03:56
By the way, I'm teaching you
78
236160
2000
در ضمن، من دارم به شما یاد می دهم
03:58
how to use our website, Gapminder World,
79
238160
2000
که چگونه از وب سایت ما "گپ مایندر ورلد" استفاده کنید
04:00
while I'm correcting this,
80
240160
2000
در حالی که دارم آن را تغییر می دهم.
04:02
because this is a free utility on the net.
81
242160
3000
چون این برنامه ای است رایگان در شبکه.
04:05
And when I now finally got it right,
82
245160
3000
و حالا که من سرانجام آن را درست کردم،
04:08
I can go back 200 years in history.
83
248160
4000
می توانم 200 سال در تاریخ به عقب برگردم.
04:12
And I can find United States up there.
84
252160
4000
و می توانم ایالات متحده را آن بالا پیدا کنم.
04:16
And I can let the other countries be shown.
85
256160
3000
و می توانم کشورهای دیگر را هم نشان بدهم.
04:19
And now I have income per person on this axis.
86
259160
3000
و حالا در این محور درآمد به ازای هر نفر است.
04:22
And United States only had some, one, two thousand dollars at that time.
87
262160
3000
و ایالات متحده در آن زمان دو هزار دلار به ازای هر نفر در آمد داشت.
04:25
And the life expectancy was 35 to 40 years,
88
265160
4000
و امید به زندگی 35 الی 40 سال بود،
04:29
on par with Afghanistan today.
89
269160
2000
در همان سطحی که امروزه افغانستان در آن قرار دارد.
04:31
And what has happened in the world, I will show now.
90
271160
5000
و حالا نشان خواهم داد که چه اتفاقی در دنیا روی داده است.
04:36
This is instead of studying history
91
276160
2000
این به جای مطالعه تاریخ
04:38
for one year at university.
92
278160
2000
به مدت یک سال در دانشگاه است.
04:40
You can watch me for one minute now and you'll see the whole thing.
93
280160
3000
شما می توانید یک دقیقه به من نگاه کنید و کل قضیه را خواهید دید.
04:43
(Laughter)
94
283160
2000
(خنده)
04:45
You can see how the brown bubbles, which is west Europe,
95
285160
5000
شما می توانید حبابهای قهوه ای را ببینید که اروپای غربی است،
04:50
and the yellow one, which is the United States,
96
290160
3000
و حبابهای زرد که ایالات متحده است،
04:53
they get richer and richer and also
97
293160
2000
آنها ثروتمندتر و ثروتمندتر می شوند و همچنین
04:55
start to get healthier and healthier.
98
295160
2000
شروع می کنند به سالمتر و سالمتر شدن.
04:57
And this is now 100 years ago,
99
297160
2000
و این حالا صد سال پیش است
04:59
where the rest of the world remains behind.
100
299160
3000
جایی که بقیه دنیا عقب می ماند.
05:02
Here we come. And that was the influenza.
101
302160
5000
داریم می آییم و اینجا آنفولانزا بود.
05:07
That's why we are so scared about flu, isn't it?
102
307160
3000
و برای این است که ما از آنفولانزا خیلی می ترسیم. اینطور نیست؟
05:10
It's still remembered. The fall of life expectancy.
103
310160
3000
هنوز در یادهاست. کاهش امید به زندگی.
05:13
And then we come up. Not until
104
313160
3000
و سپس ما به طرف بالا حرکت می کنیم. و نه تا
05:16
independence started.
105
316160
2000
زمانی که استقلال شروع شد.
05:18
Look here You have China over there,
106
318160
2000
اینجا را ببینید چین را در آنجا دارید،
05:20
you have India over there,
107
320160
2000
هندوستان را در آنجا دارید،
05:22
and this is what has happened.
108
322160
8000
و این چیزی است که روی داده است.
05:30
Did you note there, that we have Mexico up there?
109
330160
3000
دقت کنید که مکزیک آن بالاست.
05:33
Mexico is not at all on par with the United States,
110
333160
2000
مکزیک اصلا هم سطح با ایالات متحده نیست.
05:35
but they are quite close.
111
335160
2000
ولی آنها خیلی نزدیک هستند.
05:37
And especially, it's interesting to see
112
337160
2000
و به ویژه جالب است که
05:39
China and the United States
113
339160
2000
چین و ایالات متحده را در
05:41
during 200 years,
114
341160
3000
طی دویست سال ببینیم.
05:44
because I have my oldest son now working for Google,
115
344160
2000
چون پسر بزرگ من الان دارد برای گوگل کار می کند،
05:46
after Google acquired this software.
116
346160
3000
بعد از اینکه گوگل این نرم افزار را خرید.
05:49
Because in fact, this is child labor. My son and his wife sat in a closet
117
349160
3000
در واقع چون این نرم افزار کار خردسالان است. پسرم و همسرش برای سالها
05:52
for many years and developed this.
118
352160
2000
در کمدی نشستند و این را نوشتند.
05:54
And my youngest son, who studied Chinese in Beijing.
119
354160
4000
و کوچک ترین پسر من که در پکن چینی خواند.
05:58
So they come in with the two perspectives I have, you know?
120
358160
4000
آنها با دو طرز فکر جلو آمدند. شما می دانید؟
06:02
And my son, youngest son who studied in Beijing,
121
362160
2000
و پسرم، جوان ترین پسرم که در پکن،
06:04
in China, he got a long-term perspective.
122
364160
4000
در چین درسش را خواند؛ او نگاه بلند مدتی دارد.
06:08
Whereas when my oldest son, who works for Google,
123
368160
2000
در حالی که پسر بزرگم که در گوگل کار می کند،
06:10
he should develop by quarter, or by half-year.
124
370160
4000
او باید برنامه ها را در عرض یک فصل و یا نیم سال تمام کند.
06:14
Or Google is quite generous, so he can have one or two years to go.
125
374160
3000
یا گوگل خیلی سخاوتمند است، و او یک یا دو سال می تواند وقت داشته باشد.
06:17
But in China they look generation after generation
126
377160
2000
اما در چین آنها نسل به نسل نگاه می کنند
06:19
because they remember
127
379160
3000
چون آنها به یاد می آورند
06:22
the very embarrassing period, for 100 years,
128
382160
2000
یک دوره خجالت آور به مدت صد سال را،
06:24
when they went backwards.
129
384160
2000
که آنها به عقب برگشتند.
06:26
And then they would remember the first part
130
386160
3000
و سپس آنها به یاد می آورند اولین بخش
06:29
of last century, which was really bad,
131
389160
3000
از قرن گذشته، که به راستی بد بود.
06:32
and we could go by this so-called Great Leap Forward.
132
392160
3000
و ما می توانیم با این خیز بلند به جلو برویم .
06:35
But this was 1963.
133
395160
2000
اما این سال 1963 بود.
06:37
Mao Tse-Tung eventually brought health to China,
134
397160
4000
مائو تسه‌ تونگ (Mao Tse-Tung) سر انجام سلامت را در چین به ارمغان آورد.
06:41
and then he died, and then Deng Xiaoping started
135
401160
2000
و سپس او فوت کرد. و سپس دنگ ژیائوپینگ (Deng Xiaoping)
06:43
this amazing move forward.
136
403160
2000
این حرکت شگفت آور به جلو را شروع کرد.
06:45
Isn't it strange to see that the United States
137
405160
2000
آیا این عجیب نیست که ایالات متحده
06:47
first grew the economy, and then gradually got rich?
138
407160
4000
اول اقتصادش را رونق داد و بعد به تدریج ثروتمند شد؟
06:51
Whereas China could get healthy much earlier,
139
411160
3000
جایی که چین خیلی زودتر سالم شد.
06:54
because they applied the knowledge of education, nutrition,
140
414160
4000
چون آنها دانش آموزش، تغذیه،
06:58
and then also benefits of penicillin
141
418160
3000
و سپس فواید پنی سیلین
07:01
and vaccines and family planning.
142
421160
2000
و واکسن و تنظیم خانواده را به کار بستند.
07:03
And Asia could have social development
143
423160
3000
و آسیا توانست توسعه اجتماعی داشته باشد
07:06
before they got the economic development.
144
426160
3000
قبل از این که به توسعه اقتصادی برسد.
07:09
So to me, as a public health professor,
145
429160
2000
بنابراین به نظر من به عنوان یک استاد سلامت عمومی،
07:11
it's not strange that all these countries grow so fast now.
146
431160
4000
عجیب نیست که حالا تمام این کشورها خیلی سریع رشد می کنند.
07:15
Because what you see here, what you see here
147
435160
2000
چون آنچه که شما اینجا می بینید
07:17
is the flat world of Thomas Friedman,
148
437160
3000
دنیای مسطح توماس فریدمن (Thomas Friedman) است.
07:20
isn't it.
149
440160
2000
اینطور نیست؟
07:22
It's not really, really flat.
150
442160
2000
آن واقعا مسطح نیست.
07:24
But the middle income countries --
151
444160
2000
اما کشورهای با درآمد متوسط،
07:26
and this is where I suggest to my students,
152
446160
2000
و این جایی است که من به دانشجویانم پیشنهاد می کنم،
07:28
stop using the concept "developing world."
153
448160
3000
دست از استفاده ی مفهوم دنیای در حال توسعه بردارید.
07:31
Because after all, talking about the developing world
154
451160
3000
چون بعد از همه ی اینها، صحبت از دنیای درحال توسعه
07:34
is like having two chapters in the history of the United States.
155
454160
4000
مثل داشتن دو فصل در تاریخ ایالات متحده است.
07:38
The last chapter is about present, and president Obama,
156
458160
4000
فصل آخر درباره حال است و رییس جمهور اوباما.
07:42
and the other is about the past,
157
462160
2000
و فصل دیگر درباره گذشته.
07:44
where you cover everything from Washington
158
464160
2000
جایی که شما هر چیزی از واشنگتن (Washington) گرفته
07:46
to Eisenhower.
159
466160
2000
تا آیزنهاور (Eisenhower) را پوشش می دهید.
07:48
Because Washington to Eisenhower,
160
468160
2000
چون واشنگتن تا آیزنهاور
07:50
that is what we find in the developing world.
161
470160
2000
این چیزی است که ما در دنیای درحال توسعه می یابیم.
07:52
We could actually go to Mayflower
162
472160
2000
ما واقعا می توانیم از "می فلاور" (Mayflower)
07:54
to Eisenhower,
163
474160
2000
تا آیزنهاور برویم،
07:56
and that would be put together into a developing world,
164
476160
3000
و آن دنیای درحال توسعه را بوجود می آورد.
07:59
which is rightly growing its cities in a very amazing way,
165
479160
3000
که به درستی در حال رشد دادن شهرهایش به شکلی بسیار شگفت انگیز است.
08:02
which have great entrepreneurs,
166
482160
2000
که دارای کارآفرینهای بزرگی است،
08:04
but also have the collapsing countries.
167
484160
3000
اما همچنین کشورهای در حال افت را هم داریم،
08:07
So, how could we make better sense about this?
168
487160
3000
بنابرین چگونه می توانیم این را بهتر بفهمیم؟
08:10
Well, one way of trying is to see whether we could
169
490160
3000
خوب یک روش این است که ببینیم آیا می توانیم به
08:13
look at income distribution.
170
493160
2000
توزیع درآمد نگاهی بیندازیم.
08:15
This is the income distribution of peoples in the world,
171
495160
3000
این توزیع درآمد مردم در سطح دنیاست،
08:18
from $1. This is where you have food to eat.
172
498160
3000
از یک دلار. این جایی است که شما غذا برای خوردن دارید.
08:21
These people go to bed hungry.
173
501160
2000
این مردم شب گرسنه به بستر می روند.
08:23
And this is the number of people.
174
503160
2000
و این تعداد افراد است.
08:25
This is $10, whether you have a public or a private
175
505160
2000
این ده دلار است، که شما سیستم خدمات سلامت
08:27
health service system. This is where you can
176
507160
2000
همگانی یا خصوصی دارید. این جایی است که شما می توانید
08:29
provide health service for your family and school for your children,
177
509160
3000
برای خانواده تان خدمات بهداشتی و برای فرزندانتان مدرسه فراهم نمایید.
08:32
and this is OECD countries:
178
512160
2000
و این کشورهای عضو سازمان توسعه و همکاری اقتصادی (او ای سی دی) (OECD) است.
08:34
Green, Latin America, East Europe.
179
514160
2000
رنگ سبز، آمریکای لاتین است، و این اروپای شرقی.
08:36
This is East Asia, and the light blue there is South Asia.
180
516160
4000
این آسیای شرقی است. و آبی کمرنگ آسیای جنوبی است.
08:40
And this is how the world changed.
181
520160
3000
و دنیا اینگونه تغییر کرد.
08:43
It changed like this.
182
523160
2000
دنیا مثل این تغییر کرد.
08:45
Can you see how it's growing? And how hundreds of millions
183
525160
3000
آیا می توانید ببینید چگونه دنیا در حال رشد است؟ و اینکه چگونه صدها میلیون و میلیاردها نفر
08:48
and billions is coming out of poverty in Asia?
184
528160
3000
در آسیا از فقر خارج می شوند؟
08:51
And it goes over here?
185
531160
2000
و اینجا ادامه پیدا می کند.
08:53
And I come now, into projections,
186
533160
2000
و الان نوبت پيشگويي است.
08:55
but I have to stop at the door of Lehman Brothers there, you know, because --
187
535160
3000
اما من مجبورم جلوی در "برادران لیمن" (Lehman Brothers) متوقف شوم. می دانید. چون ...
08:58
(Laughter)
188
538160
3000
(خنده)
09:01
that's where the projections are not valid any longer.
189
541160
2000
چون آنجا پیش بینی ها دیگر معتبر نیستند.
09:03
Probably the world will do this.
190
543160
2000
احتمالا دنیا این را انجام خواهد داد.
09:05
and then it will continue forward like this.
191
545160
3000
و سپس بدینگونه به جلو پیش می رود.
09:08
But more or less, this is what will happen,
192
548160
2000
و کم وبیش این چیزی است که اتفاق خواهد افتاد.
09:10
and we have a world which cannot be looked upon as divided.
193
550160
5000
و ما دنیایی داریم که نمی توان به آن به طور تقسیم شده و مجزا نگریست.
09:15
We have the high income countries here,
194
555160
2000
ما اینجا کشورهای با درآمد بالا را داریم،
09:17
with the United States as a leading power;
195
557160
3000
با ایالات متحده به عنوان قدرت پیش رو.
09:20
we have the emerging economies in the middle,
196
560160
3000
اقتصادهای در حال ظهور را در وسط داریم
09:23
which provide a lot of the funding for the bailout;
197
563160
2000
که مقادیر بالایی از پول را برای کمک مالی فراهم می کنند.
09:25
and we have the low income countries here.
198
565160
3000
و کشورهای با درآمد پایین را اینجا داریم.
09:28
Yeah, this is a fact that from where the money comes,
199
568160
3000
بله این واقعیتی است که از آنجا پول می آید.
09:31
they have been saving, you know, over the last decade.
200
571160
2000
می دانید، آنها در طول دهه گذشته در حال ذخیره کردن بوده اند.
09:33
And here we have the low income countries
201
573160
2000
اینجا کشورهای با درآمد پایین را داریم
09:35
where entrepreneurs are.
202
575160
2000
که کار آفرینها هستند.
09:37
And here we have the countries in collapse and war,
203
577160
3000
و اینجا کشورهایی را داریم که در حال افت و در جنگ هستند،
09:40
like Afghanistan, Somalia, parts of Congo, Darfur.
204
580160
5000
مانند افغانستان، سومالی، بخشهایی ازکنگو و دارفور.
09:45
We have all this at the same time.
205
585160
2000
ما همه اینها را هم زمان با هم داریم.
09:47
That's why it's so problematic to describe what has happened
206
587160
2000
به این دلیل است که توضیح آنچه در دنیای در حال توسعه
09:49
in the developing world.
207
589160
2000
اتفاق افتاده، مشکل است.
09:51
Because it's so different, what has happened there.
208
591160
2000
چون آن خیلی متفاوت است، آنچه آنجا اتفاق افتاده است.
09:53
And that's why I suggest
209
593160
2000
و به این دلیل من روشی را پیشنهاد می کنم
09:55
a slightly different approach of what you would call it.
210
595160
3000
که کمی متفاوت از چیزی است که شما آن را می نامید.
09:58
And you have huge differences within countries also.
211
598160
4000
و شما همچنین تفاوت های عظیمی در درون کشورها دارید.
10:02
I heard that your departments here were by regions.
212
602160
3000
من شنیدم که بخشهای شما اینجا بر حسب مناطق بودند.
10:05
Here you have Sub-Saharan Africa, South Asia,
213
605160
3000
اینجا شما منطقه جنوب صحرای آفریقا، آسیای جنوبی،
10:08
East Asia, Arab states,
214
608160
2000
آسیای شرقی، ممالک عربی،
10:10
East Europe, Latin America, and OECD.
215
610160
2000
اروپای شرقی، آمریکای لاتین و کشورهای عضو سازمان توسعه و همکاری های اقتصادی را دارید.
10:12
And on this axis, GDP.
216
612160
2000
روی این محور تولید ناخالص داخلی.
10:14
And on this, heath, child survival,
217
614160
2000
و روی این سلامت و زنده ماندن کودک است .
10:16
and it doesn't come as a surprise
218
616160
2000
و جای تعجب نیست
10:18
that Africa south of Sahara is at the bottom.
219
618160
3000
که آفریقا، جنوب صحرا، در پایین است.
10:21
But when I split it, when I split it
220
621160
2000
اما وقتی من آن را تقسیم می کنم
10:23
into country bubbles,
221
623160
2000
به حبابهای کشوری،
10:25
the size of the bubbles here is the population.
222
625160
3000
اندازه حبابها اینجا جمعیت را نشان می دهد.
10:28
Then you see Sierra Leone and Mauritius, completely different.
223
628160
3000
آن وقت شما می بینید که سیرالئون و موریس کاملا متفاوت هستند.
10:31
There is such a difference within Sub-Saharan Africa.
224
631160
2000
چنان تفاوتی در داخل منطقه جنوب صحرای آفریقا نیز وجود دارد.
10:33
And I can split the others. Here is the South Asian,
225
633160
3000
و من می توانم بقیه را نیز تقسیم کنم. اینجا آسیای جنوبی است.
10:36
Arab world.
226
636160
2000
دنیای عرب.
10:38
Now all your different departments.
227
638160
2000
حالا تمام بخشهای مختلف شما.
10:40
East Europe, Latin America, and OECD countries.
228
640160
3000
اروپای شرقی، آمریکای لاتین و کشورهای عضو سازمان توسعه و همکاری های اقتصادی.
10:43
And here were are. We have a continuum in the world.
229
643160
3000
و ما اینجا هستیم. ما یک طیف در دنیا داریم.
10:46
We cannot put it into two parts.
230
646160
2000
نمی توانیم آن را به دو بخش تقسیم کنیم.
10:48
It is Mayflower down here. It is Washington here,
231
648160
3000
این پایین، می فلاور است. آنجا واشنگتن است،
10:51
building, building countries.
232
651160
2000
در حال ساختن کشورها.
10:53
It's Lincoln here, advancing them.
233
653160
4000
اینجا لینکلن (Lincoln) است در حال توسعه آنها.
10:57
It's Eisenhower bringing modernity into the countries.
234
657160
3000
آن آیزنهاور است در حال آوردن مدرنیته به کشورها.
11:00
And then it's United States today, up here.
235
660160
2000
و بعد آمریکای کنونی این بالا است.
11:02
And we have countries all this way.
236
662160
2000
و ما کشورهایی را در طول راه داریم.
11:04
Now, this is the important thing
237
664160
3000
حالا این چیز مهمی از فهم این مساله
11:07
of understanding how the world has changed.
238
667160
4000
هست که چگونه دنیا تغییر کرده است.
11:11
At this point I decided to make a pause.
239
671160
4000
در این نقطه من تصمیم گرفتم ژست بگیرم.
11:15
(Laughter)
240
675160
2000
(خنده)
11:17
And it is my task, on behalf of the rest of the world,
241
677160
3000
و وظیفه من است که از طرف بقیه دنیا،
11:20
to convey a thanks to the U.S. taxpayers,
242
680160
4000
از مالیات دهندگان ایالات متحده تشکر کنم،
11:24
for Demographic Health Survey.
243
684160
2000
برای مطالعات جمعیت شناختی سلامت.
11:26
Many are not aware of -- no, this is not a joke.
244
686160
3000
خیلی ها از این آگاه نیستند -- نه این یک شوخی نیست.
11:29
This is very serious.
245
689160
2000
این خیلی جدی است.
11:31
It is due to USA's continuous sponsoring
246
691160
4000
این به دلیل حمایت مستمر ایالات متحده
11:35
during 25 years of the very good methodology
247
695160
3000
در طی 25 سال از روش خیلی خوب
11:38
for measuring child mortality
248
698160
2000
برای اندازه گیری مرگ و میر کودکان است
11:40
that we have a grasp of what's happening in the world.
249
700160
3000
که ما درک می کنیم که چه اتفاقی در دنیا در حال روی دادن است.
11:43
(Applause)
250
703160
7000
(تشویق)
11:50
And it is U.S. government at its best,
251
710160
3000
و آن دولت ایالات متحده است که در بهترین حالت
11:53
without advocacy, providing facts,
252
713160
3000
بدون حمایت شدن، واقعیتها یی را فراهم می کند،
11:56
that it's useful for the society.
253
716160
2000
که برای جامعه مفید است.
11:58
And providing data free of charge
254
718160
3000
و داده ها را رایگان برای استفاده جهان
12:01
on the internet, for the world to use. Thank you very much.
255
721160
3000
در اینترنت فراهم می کند. بسیار متشکرم.
12:04
Quite the opposite of the World Bank,
256
724160
2000
کاملا بر عکس بانک جهانی،
12:06
who compiled data with government money,
257
726160
3000
که داده ها را با پول دولت و پول مالیات جمع کرده
12:09
tax money, and then they sell it to add a little profit,
258
729160
3000
و سپس آنها را برای اضافه کردن اندکی سود بیشتر می فروشد،
12:12
in a very inefficient, Gutenberg way.
259
732160
3000
به روش خیلی ناکارای گوتنبرگ (Guttenberg).
12:15
(Applause)
260
735160
6000
(تشویق)
12:21
But the people doing that at the World Bank
261
741160
2000
اما افرادی که آن را در بانک جهانی انجام می دهند
12:23
are among the best in the world.
262
743160
2000
در زمره بهترین ها در دنیا هستند.
12:25
And they are highly skilled professionals.
263
745160
2000
و آنها متخصصین بسیار ماهری هستند.
12:27
It's just that we would like to upgrade our international agencies
264
747160
4000
این است که ما می خواهیم آژانسهای بین المللی مان را ارتقا دهیم
12:31
to deal with the world in the modern way, as we do.
265
751160
3000
تا به روشی مدرن با دنیا تقابل کند، همانطوری که ما می کنیم .
12:34
And when it comes to free data and transparency,
266
754160
3000
و وقتی صحبت از داده های رایگان و شفافیت به میان می آید،
12:37
United States of America is one of the best.
267
757160
3000
ایالات متحده آمریکا یکی از بهترین هاست .
12:40
And that doesn't come easy from the mouth of a Swedish public health professor.
268
760160
3000
و خارج شدن چنین حرفی از زبان یک استاد سوئدی بهداشت عمومی به این آسانی نیست.
12:43
(Laughter)
269
763160
3000
(خنده)
12:46
And I'm not paid to come here, no.
270
766160
3000
و برای آمدن به اینجا پولی به من پرداخت نشده است، نه.
12:49
I would like to show you what happens with the data,
271
769160
2000
می خواهم به شما نشان بدهم که چه اتفاقی برای داده ها می افتد،
12:51
what we can show with this data.
272
771160
2000
چه چیزی را می توانیم با این داده ها نشان بدهیم.
12:53
Look here. This is the world.
273
773160
2000
اینجا را ببینید. این دنیا است.
12:55
With income down there and child mortality.
274
775160
2000
درآمد آن پایین و مرگ و میر کودکان.
12:57
And what has happened in the world?
275
777160
2000
و چه اتفاقی در دنیا افتاده است؟
12:59
Since 1950, during the last 50 years
276
779160
3000
از سال 1950، در طول 50 سال گذشته،
13:02
we have had a fall in child mortality.
277
782160
3000
ما کاهش در مرگ و میر کودکان را داشتیم.
13:05
And it is the DHS that makes it possible to know this.
278
785160
2000
و این دی اچ اس هست که این امکان را بوجود می آورد تا این را بدانیم.
13:07
And we had an increase in income.
279
787160
2000
و ما افزایش در درآمد را داشتیم.
13:09
And the blue former developing countries
280
789160
2000
وکشورهای در حال توسعه که قبلا آبی بودند
13:11
are mixing up with the former industrialized western world.
281
791160
5000
با کشورهای غربی صنعتی قبلی مخلوط می شوند.
13:16
We have a continuum. But we still have, of course,
282
796160
3000
و ما یک طیف داریم. اما هنوز کنگو را آن بالا داریم.
13:19
Congo, up there. We still have as poor countries
283
799160
3000
ما هنوز کشورهای فقیری را داریم
13:22
as we have had, always, in history.
284
802160
4000
همانطوری که همیشه در طول تاریخ داشتیم.
13:26
And that's the bottom billion, where we've heard today
285
806160
3000
و آن یک میلیارد پایینی است که ما امروز شنیدیم،
13:29
about a completely new approach to do it.
286
809160
3000
درباره روش کاملا جدیدی برای انجام آن.
13:32
And how fast has this happened?
287
812160
3000
این با چه سرعتی روی داده است؟
13:35
Well, MDG 4.
288
815160
2000
خوب ام دی جی 4 (MDG).
13:37
The United States has not been so eager
289
817160
2000
ایالات متحده خیلی مشتاق نبوده است
13:39
to use MDG 4.
290
819160
3000
تا از ام دی جی 4 استفاده کند.
13:42
But you have been the main sponsor that has enabled us to measure it,
291
822160
3000
ولی شما حامی اصلی بوده اید که ما را قادر به اندازه گیری آن کرده است.
13:45
because it's the only child mortality that we can measure.
292
825160
3000
چون آن تنها میزان مرگ و میر کودکان است که ما می توانیم اندازه بگیریم.
13:48
And we used to say that it should fall four percent per year.
293
828160
3000
و ما سابقا می گفتیم که آن باید 4 درصد در سال کاهش پیدا کند.
13:51
Let's see what Sweden has done.
294
831160
2000
اجازه بدهید ببینیم سوئد چه کار انجام داده است.
13:53
We used to boast about fast social progress.
295
833160
3000
ما سابقا پیشرفت سریع اجتماعی را به رخ دیگران می کشیدیم.
13:56
That's where we were, 1900.
296
836160
2000
آن جایی است که ما بودیم، سال 1900.
13:58
1900, Sweden was there.
297
838160
2000
در سال 1900 سوئد آنجا بود.
14:00
Same child mortality as Bangladesh had, 1990,
298
840160
2000
میزان مرگ و میر کودکان به همان اندازه بنگلادش بود در سال 1990.
14:02
though they had lower income.
299
842160
2000
گرچه آنها درآمد پایین تری داشتند.
14:04
They started very well. They used the aid well.
300
844160
3000
آنها خیلی خوب شروع کردند. به خوبی از کمکها استفاده کردند.
14:07
They vaccinated the kids. They get better water.
301
847160
2000
کودکان را واکسینه کردند. آب بهتری فراهم کردند .
14:09
And they reduced child mortality,
302
849160
2000
و مرگ و میر کودکان را کاهش دادند،
14:11
with an amazing 4.7 percent per year. They beat Sweden.
303
851160
3000
با میزان شگفت انگیز 4.7 درصد در سال. آنها از سوئد پیشی گرفتند.
14:14
I run Sweden the same 16 year period.
304
854160
4000
من همان دوره 16 ساله را برای سوئد اجرا می کنم.
14:18
Second round, it's Sweden, 1916,
305
858160
2000
دور دوم سوئد در سال 1916 است،
14:20
against Egypt, 1990.
306
860160
2000
در برابر مصر در 1990.
14:22
Here we go. Once again the USA is part of the reason here.
307
862160
3000
شروع کنیم. یک بار دیگر اینجا ایالات متحده آمریکا بخشی از علت است.
14:25
They get safe water, they get food for the poor,
308
865160
4000
آنها آب سالم فراهم می کنند. غذا برای فقیرها فراهم می کنند.
14:29
and they get malaria eradicated.
309
869160
2000
و مالاریا را ریشه کن می کنند.
14:31
5.5 percent. They are faster than the millennium development goal.
310
871160
3000
5.5 درصد. آنها خیلی سریع تر از هدف توسعه هزاره هستند.
14:34
And third chance for Sweden, against Brazil here.
311
874160
3000
و شانس سوم برای سوئد، اینجا در برابر برزیل.
14:37
Brazil here has amazing social improvement
312
877160
4000
و برزیل اینجا پیشرفت اجتماعی شگفت آوری دارد.
14:41
over the last 16 years,
313
881160
2000
در طول 16 سال گذشته.
14:43
and they go faster than Sweden.
314
883160
2000
و آنها سریع تر از سوئد به پیش می روند.
14:45
This means that the world is converging.
315
885160
2000
این بدین معنی است که دنیا در حال همگرایی است.
14:47
The middle income countries,
316
887160
2000
کشورهای با درآمد متوسط،
14:49
the emerging economy, they are catching up.
317
889160
2000
اقتصاد در حال ظهور، آنها فاصله شان را کم می کنند.
14:51
They are moving to cities,
318
891160
2000
آنها در حال حرکت به شهرها هستند،
14:53
where they also get better assistance for that.
319
893160
2000
جایی که آنها کمک بهتری برای آن دریافت خواهند کرد.
14:55
Well the Swedish students protest at this point.
320
895160
3000
چیزی که سوئدی ها در این زمان انجام می داهند اعتراض است.
14:58
They say, "This is not fair,
321
898160
2000
آنها می گویند، "این انصاف نیست.
15:00
because these countries had vaccines and antibiotics
322
900160
2000
چون این کشورها واکسن و آنتی بیوتیکی را داشتند که
15:02
that were not available for Sweden.
323
902160
2000
برای سوئدی ها فراهم نبود.
15:04
We have to do real-time competition."
324
904160
2000
ما مجبوریم رقابت بلادرنگ انجام دهیم."
15:06
Okay. I give you Singapore, the year I was born.
325
906160
3000
بسیار خوب. من سنگاپور را نشان می دهم، سالی که من به دنیا آمدم.
15:09
Singapore had twice the child mortality of Sweden.
326
909160
2000
سنگاپور دو برابر میزان مرگ میر کودکان در سوئد را داشت.
15:11
It's the most tropical country in the world,
327
911160
2000
آن گرمسیری ترین کشور در جهان است.
15:13
a marshland on the equator.
328
913160
2000
تالابی در خط استوا.
15:15
And here we go. It took a little time for them to get independent.
329
915160
3000
و شروع کنیم. زمان اندکی را برای استقلال صرف کردند.
15:18
But then they started to grow their economy.
330
918160
2000
اما بعد شروع به رشد اقتصادشان نمودند.
15:20
And they made the social investment. They got away malaria.
331
920160
2000
آنها سرمایه گذاری اجتماعی کردند. خودشان را از دست مالاریا خلاص کردند.
15:22
They got a magnificent health system
332
922160
2000
نظام بهداشتی عظیمی ساختند
15:24
that beat both the U.S. and Sweden.
333
924160
2000
که از ایالات متحده و سوئد پیشی گرفت.
15:26
We never thought it would happen that they would win over Sweden!
334
926160
3000
ما هرگز فکر نمی کردیم که آنها از سوئد پیشی بگیرند!
15:29
(Applause)
335
929160
8000
(تشویق)
15:37
All these green countries are achieving millennium development goals.
336
937160
3000
همه این کشورهای سبز در حال دستیابی به هدف های توسعه هزاره هستند.
15:40
These yellow are just about to be doing this.
337
940160
2000
این زردها در صدد هستند به این اهداف برسند.
15:42
These red are the countries that doesn't do it, and the policy has to be improved.
338
942160
3000
این کشورهای قرمز که آن را انجام نمی دهند و سیاست هایشان باید بهبود یابد.
15:45
Not simplistic extrapolation.
339
945160
3000
برون یابی ساده ای نیست.
15:48
We have to really find a way
340
948160
2000
ما باید واقعا راهی بهتر برای حمایت
15:50
of supporting those countries in a better way.
341
950160
2000
از آن کشورها پیدا کنیم.
15:52
We have to respect the middle income countries
342
952160
3000
ما باید به کشورهای با درآمد متوسط احترام بگذاریم
15:55
on what they are doing.
343
955160
2000
در مورد آنچه در حال انجام دادن هستند.
15:57
And we have to fact-base the whole way we look at the world.
344
957160
3000
و ما باید روش نگاهمان به دنیا را بر اساس واقعیت کنیم.
16:00
This is dollar per person. This is HIV in the countries.
345
960160
3000
این دلار به ازای هر نفر است. این اچ آی وی (HIV) در کشورهاست .
16:03
The blue is Africa.
346
963160
2000
آبی آفریقاست.
16:05
The size of the bubbles is how many are HIV affected.
347
965160
3000
اندازه حباب ها تعداد افراد مبتلا به اچ آی وی است.
16:08
You see the tragedy in South Africa there.
348
968160
2000
شما تراژدی در آفریقای جنوبی را اینجا می بینید.
16:10
About 20 percent of the adult population are infected.
349
970160
3000
در حدود 20 درصد جمعیت بزرگسال آلوده هستند.
16:13
And in spite of them having quite a high income,
350
973160
3000
و علی رغم داشتن درآمد نسبتا بالا
16:16
they have a huge number of HIV infected.
351
976160
3000
تعداد زیادی مورد مبتلا به اچ آی وی دارند.
16:19
But you also see that there are African countries down here.
352
979160
3000
اما شما همچنین می بینید کشورهای آفریقایی این پایین وجود دارد.
16:22
There is no such thing as an HIV epidemic in Africa.
353
982160
4000
چیزی به عنوان همه گيری اچ آی وی در آفریقا وجود ندارد.
16:26
There's a number, five to 10 countries in Africa
354
986160
3000
تعداد 5 الی 10 کشور در آفریقا وجود دارد
16:29
that has the same level as Sweden and United States.
355
989160
3000
که در سطح یکسانی با سوئد و ایالات متحده قرار دارند.
16:32
And there are others who are extremely high.
356
992160
2000
و بعضی ها در سطح خیلی بالایی قرار دارند.
16:34
And I will show you that what has happened
357
994160
3000
و من به شما نشان خواهم داد که چه اتفاقی افتاده است
16:37
in one of the best countries, with the most vibrant economy
358
997160
4000
در یکی از بهترین کشورها با پر جنب و جوش ترین اقتصاد
16:41
in Africa and a good governance, Botswana.
359
1001160
3000
در آفریقا، و مدیریتی خوب که بوتسوانا هست.
16:44
They have a very high level. It's coming down.
360
1004160
2000
آنها سطح خیلی بالایی را دارند. آن دارد پایین می آید.
16:46
But now it's not falling,
361
1006160
2000
ولی حالا در حال پایین آمدن نیست.
16:48
because there, with help from PEPFAR,
362
1008160
2000
چون آنجا با کمک پپفار (PEPFAR)
16:50
it's working with treatment. And people are not dying.
363
1010160
3000
درمان در حال انجام است و مردم نمی میرند.
16:53
And you can see it's not that easy,
364
1013160
3000
و شما می توانید ببینید که آنقدرها هم ساده نیست،
16:56
that it is war which caused this.
365
1016160
3000
آن جنگ است که این را ایجاد کرده است.
16:59
Because here, in Congo, there is war.
366
1019160
2000
چون اینجا در کنگو جنگ است.
17:01
And here, in Zambia, there is peace.
367
1021160
3000
و اینجا در زامبیا صلح برقرار است.
17:04
And it's not the economy. Richer country has a little higher.
368
1024160
3000
و آن اقتصاد نیست. کشور ثروتمندتر اندکی بالاتر است.
17:07
If I split Tanzania in its income,
369
1027160
2000
و اگر من تانزانیا را بر حسب درآمد تقسیم کنم.
17:09
the richer 20 percent in Tanzania
370
1029160
2000
20 درصد ثروتمندتر در تانزانیا
17:11
has more HIV than the poorest one.
371
1031160
2000
اچ آی وی بیشتری نسبت به فقیرترین بخش آن دارد.
17:13
And it's really different within each country.
372
1033160
3000
و به راستی داخل کشور متفاوت است.
17:16
Look at the provinces of Kenya. They are very different.
373
1036160
2000
به استانهای کنیا نگاه کنید. آنها خیلی متفاوت هستند.
17:18
And this is the situation you see.
374
1038160
3000
و این موقعیتی است که شما می بینید.
17:21
It's not deep poverty. It's the special situation,
375
1041160
3000
فقر عمیقی وجود ندارد. موقعیت ویژه ای است.
17:24
probably of concurrent sexual partnership
376
1044160
3000
احتمالا به خاطر شراکت جنسی همزمان
17:27
among part of the heterosexual population
377
1047160
3000
در میان بخشی از جمعیت غیر همجنس گرا
17:30
in some countries, or some parts of countries,
378
1050160
2000
در برخی کشورها یا برخی بخشهای کشورها،
17:32
in south and eastern Africa.
379
1052160
2000
در آفریقای جنوبی و شرقی.
17:34
Don't make it Africa. Don't make it a race issue.
380
1054160
3000
نگویید آفریقا. آن را یک مساله نژادی نکنید.
17:37
Make it a local issue. And do prevention at each place,
381
1057160
4000
آن را مساله ای محلی فرض کنید. و در هر جایی پیشگیری انجام دهید،
17:41
in the way it can be done there.
382
1061160
2000
به روشی که آنجا می تواند انجام بشود.
17:43
So to just end up,
383
1063160
3000
بنابراین برای خاتمه.
17:46
there are things of suffering
384
1066160
3000
مواردی از ابتلا در میان یک میلیارد
17:49
in the one billion poorest, which we don't know.
385
1069160
3000
فقیرترین ها وجود دارد که ما نمی دانیم.
17:52
Those who live beyond the cellphone,
386
1072160
2000
آنهایی که ورای تلفن های همراه زندگی می کنند،
17:54
those who have yet to see a computer,
387
1074160
2000
آنهایی که هنوز رایانه ندیده اند،
17:56
those who have no electricity at home.
388
1076160
3000
آنهایی که در خانه برق ندارند.
17:59
This is the disease, Konzo, I spent 20 years
389
1079160
2000
این بیماری کنزو است، من 20 سال
18:01
elucidating in Africa.
390
1081160
2000
را صرف توضيح دادن آن در آفریقا کردم.
18:03
It's caused by fast processing of toxic cassava root in famine situation.
391
1083160
5000
آن در موقعیت قحطی با مصرف ریشه منهوت سمی که سریع فرآوری شده، ایجاد می شود.
18:08
It's similar to the pellagra epidemic in Mississippi in the '30s.
392
1088160
4000
چیزی شبیه پلاگرا (pellagra) در می سی سی پی (Mississippi) در دهه سی هست.
18:12
It's similar to other nutritional diseases.
393
1092160
3000
شبیه به سایر بیماری های تغذیه ای است.
18:15
It will never affect a rich person.
394
1095160
2000
هرگز یک شخص ثروتمند را مبتلا نمی کند.
18:17
We have seen it here in Mozambique.
395
1097160
3000
ما آن را اینجا در موزامبیک مشاهده کرده ایم.
18:20
This is the epidemic in Mozambique. This is an epidemic in northern Tanzania.
396
1100160
3000
این در موزامبیک همه گیر است. این در تانزانیای شمالی همه گیر است.
18:23
You never heard about the disease.
397
1103160
2000
شما در مورد این بیماری هرگز چیزی نشنیده اید.
18:25
But it's much more than Ebola
398
1105160
2000
اما این بیماری تعداد بیشتری را نسبت به ابولا (ebola)
18:27
that has been affected by this disease.
399
1107160
2000
تحت تاثیر قرار داده است.
18:29
Cause crippling throughout the world.
400
1109160
2000
در سراسر دنیا مردم را فلج کرده است.
18:31
And over the last two years,
401
1111160
2000
و در طول 2 سال گذشته
18:33
2,000 people has been crippled
402
1113160
2000
2000 نفر فلج شده اند
18:35
in the southern tip of Bandundu region.
403
1115160
2000
در نوک جنوبی منطقه باندوندا (Bandunda).
18:37
That used to be the illegal diamond trade,
404
1117160
2000
آن سابقا محل تجارت غیر قانونی الماس بود.
18:39
from the UNITA-dominated area in Angola.
405
1119160
3000
از زمانی که یونیتا (UNITA) بر منطقه آنگولا (Angola) سلطه کرد.
18:42
That has now disappeared,
406
1122160
2000
که حالا دیگر وجود ندارد.
18:44
and they are now in great economic problem.
407
1124160
2000
و آنها حالا با مشکلات اقتصادی بزرگی روبرو هستند.
18:46
And one week ago, for the first time,
408
1126160
3000
و هفته پیش، برای اولین بار،
18:49
there were four lines on the Internet.
409
1129160
3000
آنجا 4 خط اینترنت وجود داشت.
18:52
Don't get confused of the progress of the emerging economies
410
1132160
3000
در مورد پیشرفت اقتصادهای در حال ظهور گمراه نشوید،
18:55
and the great capacity
411
1135160
3000
و ظرفیت بالای مردم در
18:58
of people in the middle income countries
412
1138160
2000
کشورهای با درآمد متوسط،
19:00
and in peaceful low income countries.
413
1140160
2000
و در کشورهای با درآمد پایینی که در صلح به سر می برند.
19:02
There is still mystery in one billion.
414
1142160
2000
هنوز راز و رمز در یک میلیارد هست.
19:04
And we have to have more concepts
415
1144160
2000
و ما باید مفاهیم بیشتری از
19:06
than just developing countries and developing world.
416
1146160
3000
کشورهای در حال توسعه و جهان در حال توسعه داشته باشیم.
19:09
We need a new mindset. The world is converging,
417
1149160
3000
ما نیاز به طرز فکر جدیدی داریم. دنیا دارد همگرا می شود.
19:12
but -- but -- but not the bottom billion.
418
1152160
3000
اما، اما ، اما، نه یک میلیارد پایینی.
19:15
They are still as poor as they've ever been.
419
1155160
3000
آنها هنوز به همان فقیری هستند که تا به حال بوده اند.
19:18
It's not sustainable, and it will not happen around one superpower.
420
1158160
5000
آن پایدار نیست. و حول محور یک ابر قدرت اتفاق نخواهد افتاد.
19:23
But you will remain
421
1163160
2000
اما شما یکی از مهم ترین
19:25
one of the most important superpowers,
422
1165160
3000
ابر قدرتها باقی می مانید.
19:28
and the most hopeful superpower, for the time to be.
423
1168160
3000
و امیدوارترین ابر قدرتها.
19:31
And this institution
424
1171160
2000
و این موسسه
19:33
will have a very crucial role,
425
1173160
2000
نقشی خیلی مهم خواهد داشت،
19:35
not for United States, but for the world.
426
1175160
2000
نه برای ایالات متحده، بلکه برای دنیا.
19:37
So you have a very bad name,
427
1177160
3000
شما یک نام خیلی بدی دارید،
19:40
State Department. This is not the State Department.
428
1180160
2000
دپارتمان ایالتی، این دپارتمان ایالتی نیست.
19:42
It's the World Department.
429
1182160
2000
این دپارتمان جهانی است.
19:44
And we have a high hope in you. Thank you very much.
430
1184160
2000
و ما به شما خیلی امید داریم. بسیار سپاسگزارم.
19:46
(Applause)
431
1186160
5000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7