Hans Rosling: Let my dataset change your mindset

152,489 views ・ 2009-08-31

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Mydlova Korektor: Jakub Seget
00:16
I'm going to talk about your mindset.
0
16160
4000
Budu mluvit o vašem způsobu myšlení.
00:20
Does your mindset correspond to my dataset?
1
20160
4000
Je v souladu s mými daty?
00:24
(Laughter)
2
24160
1000
(smích)
00:25
If not, one or the other needs upgrading, isn't it?
3
25160
3000
Pokud ne, tak jedno nebo druhé potřebuje vylepšit, ne?
00:28
When I talk to my students about global issues,
4
28160
4000
Když se svými studenty mluvím o světových tématech
00:32
and I listen to them in the coffee break,
5
32160
2000
a poslouchám je o přestávce,
00:34
they always talk about "we" and "them."
6
34160
3000
vždycky mluví o "nás" a o "nich".
00:37
And when they come back into the lecture room
7
37160
3000
A když se pak vrátí zpátky do třídy,
00:40
I ask them, "What do you mean with "we" and "them"?
8
40160
2000
ptám se jich: "Co myslíte tím 'my' a 'oni'?"
00:42
"Oh, it's very easy. It's the western world and it's the developing world," they say.
9
42160
3000
"No, to je velmi jednoduché. Jde o západní svět a rozvojový svět", říkají.
00:45
"We learned it in college."
10
45160
2000
"Učili jsme se to ve škole."
00:47
And what is the definition then? "The definition?
11
47160
2000
A jak byste to tedy definovali? "Definice?
00:49
Everyone knows," they say.
12
49160
2000
Tu zná každý", říkají.
00:51
But then you know, I press them like this.
13
51160
2000
Ale mně to nestačí, tak se ptám dál.
00:53
So one girl said, very cleverly, "It's very easy.
14
53160
2000
A tak jedna dívka velmi chytře řekla: "To je jednoduché.
00:55
Western world is a long life in a small family.
15
55160
3000
Západní svět, to je dlouhý život v malé rodině.
00:58
Developing world is a short life in a large family."
16
58160
3000
Rozvojový svět je krátký život ve velké rodině."
01:01
And I like that definition, because it enabled me
17
61160
3000
A mně se ta definice líbí, protože mi umožnila
01:04
to transfer their mindset
18
64160
2000
změnit jejich domněnky
01:06
into the dataset.
19
66160
2000
na podložená fakta.
01:08
And here you have the dataset.
20
68160
2000
A tady ta fakta jsou.
01:10
So, you can see that what we have on this axis here
21
70160
2000
Na této ose je
01:12
is size of family. One, two, three, four, five
22
72160
3000
velikost rodiny. Jedno, dvě, tři, čtyři, pět
01:15
children per woman on this axis.
23
75160
2000
dětí na jednu ženu na ose.
01:17
And here, length of life, life expectancy,
24
77160
2000
A tady je očekávaná délka života:
01:19
30, 40, 50.
25
79160
2000
30, 40, 50.
01:21
Exactly what the students said was their concept about the world.
26
81160
4000
To, co studenti řekli, přesně vystihovalo jejich pojetí světa.
01:25
And really this is about the bedroom.
27
85160
2000
A ono to skutečně je o posteli.
01:27
Whether the man and woman decide to have small family,
28
87160
4000
O tom, zda se muž a žena rozhodnou mít malou rodinu
01:31
and take care of their kids, and how long they will live.
29
91160
3000
a starat se o děti a o to, jak dlouho budou žít.
01:34
It's about the bathroom and the kitchen. If you have soap, water and food, you know,
30
94160
4000
Záleží i na koupelně a kuchyni. Víte, když máte mýdlo, vodu a jídlo,
01:38
you can live long.
31
98160
2000
tak můžete žít dlouho.
01:40
And the students were right. It wasn't that the world consisted --
32
100160
2000
A studenti měli pravdu.
01:42
the world consisted here, of one set of countries over here,
33
102160
4000
Svět se skládal tady z těch zemí
01:46
which had large families and short life. Developing world.
34
106160
4000
s velkými rodinami a krátkým životem. Rozvojového světa.
01:50
And we had one set of countries up there
35
110160
3000
A pak zde byly země tady nahoře,
01:53
which was the western world.
36
113160
2000
západní svět.
01:55
They had small families and long life.
37
115160
3000
Malé rodiny a dlouhý život.
01:58
And you are going to see here
38
118160
2000
A vy teď uvidíte
02:00
the amazing thing that has happened in the world during my lifetime.
39
120160
4000
úžasnou věc, která se na světě stala během doby, co jsem naživu.
02:04
Then the developing countries applied
40
124160
2000
Rozvojové země začaly používat
02:06
soap and water, vaccination.
41
126160
2000
mýdlo a vodu, očkování.
02:08
And all the developing world started to apply family planning.
42
128160
3000
A celý rozvojový svět začal s plánovaným rodičovstvím.
02:11
And partly to USA who help to provide
43
131160
2000
A částečně i díky USA, které pomáhají s poskytováním
02:13
technical advice and investment.
44
133160
3000
technické podpory a investic.
02:16
And you see all the world moves over to a two child family,
45
136160
4000
A vidíte, že celý svět se mění na rodiny se dvěma dětmi
02:20
and a life with 60 to 70 years.
46
140160
3000
a délkou života mezi 60 a 70 lety.
02:23
But some countries remain back in this area here.
47
143160
3000
Ale některé země stále zůstávají v této oblasti.
02:26
And you can see we still have Afghanistan down here.
48
146160
3000
A vidíte, že tady dole ještě pořád máme Afghánistán,
02:29
We have Liberia. We have Congo.
49
149160
3000
Libérii, Kongo.
02:32
So we have countries living there.
50
152160
2000
Takže máme ještě země v této oblasti.
02:34
So the problem I had
51
154160
2000
Takže ten můj problém je,
02:36
is that the worldview that my students had
52
156160
4000
že chápání světa, jaké mají moji studenti,
02:40
corresponds to reality in the world
53
160160
2000
odpovídá realitě světa
02:42
the year their teachers were born.
54
162160
3000
v roce, kdy se narodili jejich učitelé.
02:45
(Laughter)
55
165160
3000
(smích)
02:48
(Applause)
56
168160
3000
(potlesk)
02:51
And we, in fact, when we have played this over the world.
57
171160
3000
A my, když jsme to prezentovali v různých zemích -
02:54
I was at the Global Health Conference here in Washington last week,
58
174160
3000
minulý týden jsem byl na Globální konferenci o zdraví tady ve Washingtonu
02:57
and I could see the wrong concept
59
177160
3000
a viděl jsem, že stejně špatně to chápou
03:00
even active people in United States had,
60
180160
3000
i aktivní lidé ve Spojených státech.
03:03
that they didn't realize the improvement
61
183160
3000
Nezaznamenali posun
03:06
of Mexico there, and China, in relation to United States.
62
186160
5000
Mexika - zde - a Číny ve vztahu ke Spojeným státům.
03:11
Look here when I move them forward.
63
191160
2000
Podívejte, posunu je dopředu.
03:13
Here we go.
64
193160
7000
Tak.
03:20
They catch up. There's Mexico.
65
200160
3000
Dohánějí Státy. To je Mexiko.
03:23
It's on par with United States in these two social dimensions.
66
203160
3000
V těch dvou sociálních měřítkách je porovnatelné se Spojenými státy.
03:26
There was less than five percent
67
206160
2000
Vědělo to méně než 5 %
03:28
of the specialists in Global Health that was aware of this.
68
208160
3000
odborníků na světové zdraví.
03:31
This great nation, Mexico,
69
211160
2000
Ten úžasný národ, Mexiko,
03:33
has the problem that arms are coming from North,
70
213160
3000
má problém s tím, že ze severu přicházejí zbraně,
03:36
across the borders, so they had to stop that,
71
216160
2000
přes hranice. Tak s tím museli přestat.
03:38
because they have this strange relationship to the United States, you know.
72
218160
4000
Protože mají se Státy takový podivný vztah, však víte.
03:42
But if I would change this axis here,
73
222160
4000
Pokud bych ale změnil tuto osu, podívejte,
03:46
I would instead put income per person.
74
226160
3000
a dal bych sem místo toho příjem na osobu,
03:49
Income per person. I can put that here.
75
229160
3000
příjem na osobu, dám ho sem,
03:52
And we will then see
76
232160
2000
tak uvidíme
03:54
a completely different picture.
77
234160
2000
zcela jiný obrázek.
03:56
By the way, I'm teaching you
78
236160
2000
Mimochodem, právě vás učím,
03:58
how to use our website, Gapminder World,
79
238160
2000
jak používat náš web, Gapminder World.
04:00
while I'm correcting this,
80
240160
2000
Proč to upřesňuji?
04:02
because this is a free utility on the net.
81
242160
3000
Protože se to dá na internetu používat zdarma.
04:05
And when I now finally got it right,
82
245160
3000
A když už to teď mám správně,
04:08
I can go back 200 years in history.
83
248160
4000
můžu se vrátit o 200 let zpátky do minulosti.
04:12
And I can find United States up there.
84
252160
4000
Spojené státy jsou tady nahoře.
04:16
And I can let the other countries be shown.
85
256160
3000
A můžu ukázat i ostatní země.
04:19
And now I have income per person on this axis.
86
259160
3000
A teď mám na této ose příjem na osobu.
04:22
And United States only had some, one, two thousand dollars at that time.
87
262160
3000
A Spojené státy měly v té době jen kolem 2 000 dolarů.
04:25
And the life expectancy was 35 to 40 years,
88
265160
4000
A očekávaná délka života byla 35 až 40 let,
04:29
on par with Afghanistan today.
89
269160
2000
stejně jako dnes v Afghánistánu.
04:31
And what has happened in the world, I will show now.
90
271160
5000
Ukážu vám, co se pak na světě stalo.
04:36
This is instead of studying history
91
276160
2000
To máte místo jednoho roku
04:38
for one year at university.
92
278160
2000
studia historie na univerzitě.
04:40
You can watch me for one minute now and you'll see the whole thing.
93
280160
3000
Stačí, když mě budete jednu minutu sledovat a celé to pochopíte.
04:43
(Laughter)
94
283160
2000
(smích)
04:45
You can see how the brown bubbles, which is west Europe,
95
285160
5000
Vidíte, jak hnědé bubliny, západní Evropa,
04:50
and the yellow one, which is the United States,
96
290160
3000
a žlutá, Spojené státy,
04:53
they get richer and richer and also
97
293160
2000
bohatnou a bohatnou a zároveň
04:55
start to get healthier and healthier.
98
295160
2000
jsou zdravější a zdravější.
04:57
And this is now 100 years ago,
99
297160
2000
A tady jsme před sto lety,
04:59
where the rest of the world remains behind.
100
299160
3000
kde zbytek světa zaostává.
05:02
Here we come. And that was the influenza.
101
302160
5000
A tady je to. To byla chřipka.
05:07
That's why we are so scared about flu, isn't it?
102
307160
3000
Proto se dnes chřipky tak bojíme, že?
05:10
It's still remembered. The fall of life expectancy.
103
310160
3000
Pořád si ji pamatujeme. Pokles průměrné délky života.
05:13
And then we come up. Not until
104
313160
3000
Pak jsme se zvedli, ale ne před
05:16
independence started.
105
316160
2000
dosažením nezávislosti.
05:18
Look here You have China over there,
106
318160
2000
Podívejte, tady je Čína
05:20
you have India over there,
107
320160
2000
a tady Indie
05:22
and this is what has happened.
108
322160
8000
a tohle je, co se stalo.
05:30
Did you note there, that we have Mexico up there?
109
330160
3000
Všimněte si, že tady nahoře máme Mexiko.
05:33
Mexico is not at all on par with the United States,
110
333160
2000
Mexiko není na stejné úrovni jako Spojené státy.
05:35
but they are quite close.
111
335160
2000
Ale jsou celkem blízko.
05:37
And especially, it's interesting to see
112
337160
2000
A zvlášť zajímavé je vidět
05:39
China and the United States
113
339160
2000
Čínu a Spojené státy
05:41
during 200 years,
114
341160
3000
během 200 let.
05:44
because I have my oldest son now working for Google,
115
344160
2000
Protože můj nejstarší syn teď pracuje pro Google,
05:46
after Google acquired this software.
116
346160
3000
poté, co si Google pořídil tento software -
05:49
Because in fact, this is child labor. My son and his wife sat in a closet
117
349160
3000
protože jde vlastně o dětskou práci - můj syn se ženou seděli v kumbále
05:52
for many years and developed this.
118
352160
2000
spoustu let a tohle vyvinuli.
05:54
And my youngest son, who studied Chinese in Beijing.
119
354160
4000
A můj nejmladší syn studuje čínštinu v Pekingu.
05:58
So they come in with the two perspectives I have, you know?
120
358160
4000
To oni přišli se dvěma hledisky, které mám, víte?
06:02
And my son, youngest son who studied in Beijing,
121
362160
2000
A můj syn, ten nejmladší, co studoval v Pekingu
06:04
in China, he got a long-term perspective.
122
364160
4000
v Číně, získal dlouhodobý náhled.
06:08
Whereas when my oldest son, who works for Google,
123
368160
2000
Kdežto můj nejstarší syn, který pracuje pro Google
06:10
he should develop by quarter, or by half-year.
124
370160
4000
by měl něco vyvíjet čtvrtletně nebo půlročně.
06:14
Or Google is quite generous, so he can have one or two years to go.
125
374160
3000
I když, v Google jsou docela velkorysí a tak mu dávají i rok či dva.
06:17
But in China they look generation after generation
126
377160
2000
Ale v Číně berou v úvahu generace,
06:19
because they remember
127
379160
3000
protože si pamatují
06:22
the very embarrassing period, for 100 years,
128
382160
2000
to velmi trapné období sta let,
06:24
when they went backwards.
129
384160
2000
kdy šli dozadu.
06:26
And then they would remember the first part
130
386160
3000
A také si pamatují první část
06:29
of last century, which was really bad,
131
389160
3000
minulého století, kdy to bylo opravdu zlé.
06:32
and we could go by this so-called Great Leap Forward.
132
392160
3000
A blížíme se k takzvanému Velkému skoku vpřed.
06:35
But this was 1963.
133
395160
2000
Byl to rok 1963,
06:37
Mao Tse-Tung eventually brought health to China,
134
397160
4000
kdy Mao Ce-tung nakonec přinesl Číně zdraví.
06:41
and then he died, and then Deng Xiaoping started
135
401160
2000
A pak zemřel. A pak Teng Siao-pching zahájil
06:43
this amazing move forward.
136
403160
2000
ten úžasný pohyb vpřed.
06:45
Isn't it strange to see that the United States
137
405160
2000
Není zvláštní vidět Spojené státy,
06:47
first grew the economy, and then gradually got rich?
138
407160
4000
jak nejdříve budovaly ekonomiku a pak postupně bohatly,
06:51
Whereas China could get healthy much earlier,
139
411160
3000
zatímco Čína ozdravěla mnohem dříve?
06:54
because they applied the knowledge of education, nutrition,
140
414160
4000
Protože využila poznatků o vzdělávání, výživě
06:58
and then also benefits of penicillin
141
418160
3000
a také těžila z užívání penicilínu,
07:01
and vaccines and family planning.
142
421160
2000
očkování a plánovaného rodičovství.
07:03
And Asia could have social development
143
423160
3000
A Asie dosáhla sociálního rozvoje
07:06
before they got the economic development.
144
426160
3000
dříve než ekonomického.
07:09
So to me, as a public health professor,
145
429160
2000
Mně, profesoru veřejného zdravotnictví,
07:11
it's not strange that all these countries grow so fast now.
146
431160
4000
není divné, že všechny tyto země teď rostou tak rychle.
07:15
Because what you see here, what you see here
147
435160
2000
Protože to co tady vidíte,
07:17
is the flat world of Thomas Friedman,
148
437160
3000
je jednotný svět Thomase Friedmana,
07:20
isn't it.
149
440160
2000
že ano?
07:22
It's not really, really flat.
150
442160
2000
Není tedy úplně jednotný,
07:24
But the middle income countries --
151
444160
2000
ale země se středními příjmy -
07:26
and this is where I suggest to my students,
152
446160
2000
a zde navrhuji svým studentům
07:28
stop using the concept "developing world."
153
448160
3000
přestat používat termín "rozvojový svět".
07:31
Because after all, talking about the developing world
154
451160
3000
Protože mluvit po tom všem o rozvojovém světě
07:34
is like having two chapters in the history of the United States.
155
454160
4000
je jako mít v dějinách Spojených států dvě kapitoly.
07:38
The last chapter is about present, and president Obama,
156
458160
4000
Poslední kapitola je o přítomnosti a o prezidentu Obamovi
07:42
and the other is about the past,
157
462160
2000
a ta druhá je o minulosti,
07:44
where you cover everything from Washington
158
464160
2000
kde pokryjete vše od Washingtona
07:46
to Eisenhower.
159
466160
2000
až po Eisenhowera.
07:48
Because Washington to Eisenhower,
160
468160
2000
Protože období Washingtona až Eisenhowera
07:50
that is what we find in the developing world.
161
470160
2000
odpovídá tomu, co označujeme za rozvojový svět.
07:52
We could actually go to Mayflower
162
472160
2000
Dokonce bychom mohli začít připlutím Mayflower (r. 1620 přivezla z Anglie první americké osadníky)
07:54
to Eisenhower,
163
474160
2000
a pak po Eisenhowera
07:56
and that would be put together into a developing world,
164
476160
3000
a to by dohromady dávalo dohromady rozvojový svět,
07:59
which is rightly growing its cities in a very amazing way,
165
479160
3000
jehož města se po právu rozvíjí úžasným způsobem.
08:02
which have great entrepreneurs,
166
482160
2000
Který má skvělé podnikatele
08:04
but also have the collapsing countries.
167
484160
3000
ale také má upadající země.
08:07
So, how could we make better sense about this?
168
487160
3000
Takže jak tomu lépe porozumět?
08:10
Well, one way of trying is to see whether we could
169
490160
3000
Můžeme zkusit, zda by šlo vzít úvahu
08:13
look at income distribution.
170
493160
2000
rozdělení příjmů.
08:15
This is the income distribution of peoples in the world,
171
495160
3000
Zde je rozdělení příjmů obyvatelstva světa,
08:18
from $1. This is where you have food to eat.
172
498160
3000
od jednoho dolaru - za který sotva pořídíte něco k jídlu.
08:21
These people go to bed hungry.
173
501160
2000
Tito lidé usínají hladoví.
08:23
And this is the number of people.
174
503160
2000
A toto je počet lidí.
08:25
This is $10, whether you have a public or a private
175
505160
2000
Tady je 10 dolarů, a ať už máte veřejné či soukromé
08:27
health service system. This is where you can
176
507160
2000
zdravotnictví, zde můžete
08:29
provide health service for your family and school for your children,
177
509160
3000
své rodině zabezpečit zdravotnické služby a svým dětem školu.
08:32
and this is OECD countries:
178
512160
2000
A toto jsou země OECD.
08:34
Green, Latin America, East Europe.
179
514160
2000
Zeleně Latinská Amerika, východní Evropa.
08:36
This is East Asia, and the light blue there is South Asia.
180
516160
4000
Tady je východní Asie. A světle modrá je jižní Asie.
08:40
And this is how the world changed.
181
520160
3000
A takto se svět měnil.
08:43
It changed like this.
182
523160
2000
Změnil se takto.
08:45
Can you see how it's growing? And how hundreds of millions
183
525160
3000
Vidíte, jak roste? A jak se stovky milionů
08:48
and billions is coming out of poverty in Asia?
184
528160
3000
a miliardy lidí v Asii dostávají z chudoby?
08:51
And it goes over here?
185
531160
2000
A jde to až sem.
08:53
And I come now, into projections,
186
533160
2000
A teď už se dostáváme k možnému vývoji.
08:55
but I have to stop at the door of Lehman Brothers there, you know, because --
187
535160
3000
Ale víte, tady, na prahu banky Lehman Brothers, musím skončit. Protože...
08:58
(Laughter)
188
538160
3000
(smích)
09:01
that's where the projections are not valid any longer.
189
541160
2000
protože tady už projekce nejsou platné.
09:03
Probably the world will do this.
190
543160
2000
Svět pravděpodobně udělá toto.
09:05
and then it will continue forward like this.
191
545160
3000
A pak bude pokračovat takto.
09:08
But more or less, this is what will happen,
192
548160
2000
Ale víceméně se dostaneme sem.
09:10
and we have a world which cannot be looked upon as divided.
193
550160
5000
A na svět se nelze dívat jako na rozdělený.
09:15
We have the high income countries here,
194
555160
2000
Zde máme země s vysokými příjmy,
09:17
with the United States as a leading power;
195
557160
3000
se Spojenými státy jako vedoucí mocí.
09:20
we have the emerging economies in the middle,
196
560160
3000
Uprostřed máme rostoucí ekonomiky,
09:23
which provide a lot of the funding for the bailout;
197
563160
2000
které poskytují hodně financí na nápravu krize.
09:25
and we have the low income countries here.
198
565160
3000
A zde máme země s nízkými příjmy -
09:28
Yeah, this is a fact that from where the money comes,
199
568160
3000
no ano, tak to je, že odtud pocházejí peníze,
09:31
they have been saving, you know, over the last decade.
200
571160
2000
v minulém desetiletí šetřili, víte -
09:33
And here we have the low income countries
201
573160
2000
a zde máme země s nízkými příjmy,
09:35
where entrepreneurs are.
202
575160
2000
kde se podniká.
09:37
And here we have the countries in collapse and war,
203
577160
3000
A zde jsou země, které se hroutí a jsou ve válce,
09:40
like Afghanistan, Somalia, parts of Congo, Darfur.
204
580160
5000
například Afghánistán, Somálsko, části Konga, Dárfúr.
09:45
We have all this at the same time.
205
585160
2000
Vše se děje zároveň.
09:47
That's why it's so problematic to describe what has happened
206
587160
2000
Proto je tak obtížné popsat, co se děje
09:49
in the developing world.
207
589160
2000
v rozvojovém světě.
09:51
Because it's so different, what has happened there.
208
591160
2000
Protože co se tam děje, je velmi rozdílné.
09:53
And that's why I suggest
209
593160
2000
A proto navrhuji
09:55
a slightly different approach of what you would call it.
210
595160
3000
trochu odlišný přístup k tomu, jak ho nazývat.
09:58
And you have huge differences within countries also.
211
598160
4000
I mezi zeměmi jsou obrovské rozdíly.
10:02
I heard that your departments here were by regions.
212
602160
3000
Slyšel jsem, že zde zastupujete různé regiony.
10:05
Here you have Sub-Saharan Africa, South Asia,
213
605160
3000
Zde máme subsaharskou Afriku, jižní Asii,
10:08
East Asia, Arab states,
214
608160
2000
východní Asii, arabské státy,
10:10
East Europe, Latin America, and OECD.
215
610160
2000
východní Evropu, Latinskou Ameriku a OECD.
10:12
And on this axis, GDP.
216
612160
2000
A na této ose je HDP.
10:14
And on this, heath, child survival,
217
614160
2000
A na této je zdraví, dětská úmrtnost.
10:16
and it doesn't come as a surprise
218
616160
2000
A není překvapením,
10:18
that Africa south of Sahara is at the bottom.
219
618160
3000
že Afrika, na jih od Sahary, je nejníže.
10:21
But when I split it, when I split it
220
621160
2000
Ale když to rozdělím
10:23
into country bubbles,
221
623160
2000
na bubliny zemí
10:25
the size of the bubbles here is the population.
222
625160
3000
- velikost bublin je zde populace -
10:28
Then you see Sierra Leone and Mauritius, completely different.
223
628160
3000
pak vidíte, že Sierra Leone a Mauricius jsou na tom zcela jinak.
10:31
There is such a difference within Sub-Saharan Africa.
224
631160
2000
Takové rozdíly jsou v subsaharské Africe.
10:33
And I can split the others. Here is the South Asian,
225
633160
3000
A můžu rozdělit i ostatní. Tady je jižní Asie,
10:36
Arab world.
226
636160
2000
arabský svět.
10:38
Now all your different departments.
227
638160
2000
Všechny možné části světa.
10:40
East Europe, Latin America, and OECD countries.
228
640160
3000
východní Evropa, Latinská Amerika, země OECD.
10:43
And here were are. We have a continuum in the world.
229
643160
3000
A tady to je. Ve světě existuje spojitost.
10:46
We cannot put it into two parts.
230
646160
2000
Nemůžeme jej rozdělit na dvě části.
10:48
It is Mayflower down here. It is Washington here,
231
648160
3000
Tady dole je loď Mayflower. Tady je Washington,
10:51
building, building countries.
232
651160
2000
budující, rozvíjející se země.
10:53
It's Lincoln here, advancing them.
233
653160
4000
Tady to je Lincoln, který je posouvá dále,
10:57
It's Eisenhower bringing modernity into the countries.
234
657160
3000
to je Eisenhower, který země modernizuje
11:00
And then it's United States today, up here.
235
660160
2000
a tady nahoře máme Spojené státy dnes.
11:02
And we have countries all this way.
236
662160
2000
A všude po této cestě jsou nějaké státy.
11:04
Now, this is the important thing
237
664160
3000
Tohle je důležité
11:07
of understanding how the world has changed.
238
667160
4000
pro pochopení toho, jak se svět změnil.
11:11
At this point I decided to make a pause.
239
671160
4000
A zde jsem se rozhodl dát pauzu.
11:15
(Laughter)
240
675160
2000
(smích)
11:17
And it is my task, on behalf of the rest of the world,
241
677160
3000
A mým úkolem je, jménem zbytku světa,
11:20
to convey a thanks to the U.S. taxpayers,
242
680160
4000
vyřídit poděkování daňovým poplatníkům USA
11:24
for Demographic Health Survey.
243
684160
2000
za Demografický zdravotní průzkum (DHS).
11:26
Many are not aware of -- no, this is not a joke.
244
686160
3000
Mnozí z nich to neví - ne, to není vtip,
11:29
This is very serious.
245
689160
2000
myslím to velmi vážně.
11:31
It is due to USA's continuous sponsoring
246
691160
4000
Je to právě díky tomu, že posledních 25 let
11:35
during 25 years of the very good methodology
247
695160
3000
USA financují velmi dobrou metodologii
11:38
for measuring child mortality
248
698160
2000
měření dětské úmrtnosti
11:40
that we have a grasp of what's happening in the world.
249
700160
3000
a my tak tušíme, co se děje ve světě.
11:43
(Applause)
250
703160
7000
(potlesk)
11:50
And it is U.S. government at its best,
251
710160
3000
A je to vláda USA,
11:53
without advocacy, providing facts,
252
713160
3000
bez toho, že bych se jí zastával, která poskytuje fakta
11:56
that it's useful for the society.
253
716160
2000
užitečná pro společnost.
11:58
And providing data free of charge
254
718160
3000
A poskytuje je zadarmo
12:01
on the internet, for the world to use. Thank you very much.
255
721160
3000
na internetu, k obecnému užití. Díky vám.
12:04
Quite the opposite of the World Bank,
256
724160
2000
Zcela v protikladu se Světovou bankou,
12:06
who compiled data with government money,
257
726160
3000
která sesbírala data za vládní peníze,
12:09
tax money, and then they sell it to add a little profit,
258
729160
3000
za daně, a pak je prodala, aby si trochu vydělala,
12:12
in a very inefficient, Gutenberg way.
259
732160
3000
a to velmi neefektivní, Guttenbergovskou cestou (vytiskla je).
12:15
(Applause)
260
735160
6000
(potlesk)
12:21
But the people doing that at the World Bank
261
741160
2000
Nicméně, ti, kdo tak ve Světové bance činí,
12:23
are among the best in the world.
262
743160
2000
patří mezi ty nejlepší na světě.
12:25
And they are highly skilled professionals.
263
745160
2000
Jsou to velmi schopní odborníci.
12:27
It's just that we would like to upgrade our international agencies
264
747160
4000
Jde jen o to, že bychom rádi naše mezinárodní agentury zdokonalili,
12:31
to deal with the world in the modern way, as we do.
265
751160
3000
aby se chovaly moderně, tak jako my.
12:34
And when it comes to free data and transparency,
266
754160
3000
A když se jedná o data zdarma a transparentnost,
12:37
United States of America is one of the best.
267
757160
3000
USA patří mezi ty nejlepší.
12:40
And that doesn't come easy from the mouth of a Swedish public health professor.
268
760160
3000
A to se švédskému profesorovi veřejného zdravotnictví neříká snadno.
12:43
(Laughter)
269
763160
3000
(smích)
12:46
And I'm not paid to come here, no.
270
766160
3000
A ne, nezaplatili mi za to, abych přišel.
12:49
I would like to show you what happens with the data,
271
769160
2000
Rád bych vám ukázal, co se děje s daty,
12:51
what we can show with this data.
272
771160
2000
co jimi můžeme ukázat.
12:53
Look here. This is the world.
273
773160
2000
Podívejte se zde. To je svět.
12:55
With income down there and child mortality.
274
775160
2000
Dole jsou příjmy, tady dětská úmrtnost.
12:57
And what has happened in the world?
275
777160
2000
A co se ve světě stalo?
12:59
Since 1950, during the last 50 years
276
779160
3000
Od roku 1950, během uplynulých 50 let,
13:02
we have had a fall in child mortality.
277
782160
3000
poklesla dětská úmrtnost.
13:05
And it is the DHS that makes it possible to know this.
278
785160
2000
A to víme díky DHS.
13:07
And we had an increase in income.
279
787160
2000
A došlo k nárůstu příjmů.
13:09
And the blue former developing countries
280
789160
2000
A modré, původně rozvojové země
13:11
are mixing up with the former industrialized western world.
281
791160
5000
se mísí s původním průmyslovým západním světem.
13:16
We have a continuum. But we still have, of course,
282
796160
3000
A navazují na sebe. Ale pořád ještě máme - a tady nahoře to je
13:19
Congo, up there. We still have as poor countries
283
799160
3000
samozřejmě Kongo - stále máme chudé země,
13:22
as we have had, always, in history.
284
802160
4000
stejně jako jsme je měli v minulosti.
13:26
And that's the bottom billion, where we've heard today
285
806160
3000
A to je ta spodní miliarda, ke které, jak už jsme dnes slyšeli,
13:29
about a completely new approach to do it.
286
809160
3000
lze přistupovat zcela novým způsobem.
13:32
And how fast has this happened?
287
812160
3000
A jak rychle se to událo?
13:35
Well, MDG 4.
288
815160
2000
Jde o globální cíl UNICEF snížit za 25 let dětskou úmrtnost o 2/3.
13:37
The United States has not been so eager
289
817160
2000
USA se moc nechtělo se
13:39
to use MDG 4.
290
819160
3000
na tomto cíli podílet.
13:42
But you have been the main sponsor that has enabled us to measure it,
291
822160
3000
Ale byli jste tím hlavním sponzorem, který umožnil tento jev změřit.
13:45
because it's the only child mortality that we can measure.
292
825160
3000
Protože měřit můžeme jen tuto dětskou úmrtnost.
13:48
And we used to say that it should fall four percent per year.
293
828160
3000
A říkávali jsme, že by se měla snížit o 4 % ročně.
13:51
Let's see what Sweden has done.
294
831160
2000
Podívejme, co dokázalo Švédsko.
13:53
We used to boast about fast social progress.
295
833160
3000
Chlubívali jsme se rychlým sociálním rozvojem.
13:56
That's where we were, 1900.
296
836160
2000
Tady jsme byli v roce 1900.
13:58
1900, Sweden was there.
297
838160
2000
V roce 1900 mělo Švédsko
14:00
Same child mortality as Bangladesh had, 1990,
298
840160
2000
stejnou dětskou úmrtnost jako Bangladéš v r. 1990.
14:02
though they had lower income.
299
842160
2000
Ačkoliv měli nižší příjem,
14:04
They started very well. They used the aid well.
300
844160
3000
začali velmi dobře. Využili pomoc,
14:07
They vaccinated the kids. They get better water.
301
847160
2000
očkovali děti, zajistili si lepší vodu
14:09
And they reduced child mortality,
302
849160
2000
a snížili dětskou úmrtnost
14:11
with an amazing 4.7 percent per year. They beat Sweden.
303
851160
3000
o úžasných 4,7 % za rok. Porazili Švédsko.
14:14
I run Sweden the same 16 year period.
304
854160
4000
Přehraji teď stejné šestnáctileté období pro Švédsko.
14:18
Second round, it's Sweden, 1916,
305
858160
2000
Ve druhém kole je to Švédsko v roce 1916
14:20
against Egypt, 1990.
306
860160
2000
proti Egyptu v roce 1990.
14:22
Here we go. Once again the USA is part of the reason here.
307
862160
3000
Jdeme na to. USA na tom má znovu částečný podíl.
14:25
They get safe water, they get food for the poor,
308
865160
4000
Opatří čistou vodu, jídlo pro chudé
14:29
and they get malaria eradicated.
309
869160
2000
a vymýtí malárii
14:31
5.5 percent. They are faster than the millennium development goal.
310
871160
3000
Zvládnou to rychleji než jak je nastaven globální cíl rozvoje UNICEF.
14:34
And third chance for Sweden, against Brazil here.
311
874160
3000
A třetí šance pro Švédsko, tentokrát proti Brazílii.
14:37
Brazil here has amazing social improvement
312
877160
4000
A Brazílie zaznamenává úžasné sociální zlepšení
14:41
over the last 16 years,
313
881160
2000
za posledních 16 let.
14:43
and they go faster than Sweden.
314
883160
2000
A postupují rychleji než Švédsko.
14:45
This means that the world is converging.
315
885160
2000
To znamená, že svět se přibližuje.
14:47
The middle income countries,
316
887160
2000
Země se středními příjmy,
14:49
the emerging economy, they are catching up.
317
889160
2000
rostoucí ekonomiky, dotahují,
14:51
They are moving to cities,
318
891160
2000
stěhují se do měst,
14:53
where they also get better assistance for that.
319
893160
2000
kde k tomu také získají lepší podporu.
14:55
Well the Swedish students protest at this point.
320
895160
3000
Švédi teď protestují.
14:58
They say, "This is not fair,
321
898160
2000
Říkají: "To není fér,
15:00
because these countries had vaccines and antibiotics
322
900160
2000
protože ostatní země měly očkování a antibiotika
15:02
that were not available for Sweden.
323
902160
2000
a Švédsko je mít nemohlo.
15:04
We have to do real-time competition."
324
904160
2000
Musíme provést srovnání v reálném čase".
15:06
Okay. I give you Singapore, the year I was born.
325
906160
3000
Tak jo. Třeba Singapur v roce, kdy jsem se narodil.
15:09
Singapore had twice the child mortality of Sweden.
326
909160
2000
Singapur měl dvakrát vyšší dětskou úmrtnost než Švédsko.
15:11
It's the most tropical country in the world,
327
911160
2000
Je to nejvíce tropická země na světě.
15:13
a marshland on the equator.
328
913160
2000
Bažina na rovníku.
15:15
And here we go. It took a little time for them to get independent.
329
915160
3000
Tady. Chvilku jim trvalo získat nezávislost,
15:18
But then they started to grow their economy.
330
918160
2000
ale pak začali budovat ekonomiku.
15:20
And they made the social investment. They got away malaria.
331
920160
2000
a investovali do sociálních služeb, odstranili malárii,
15:22
They got a magnificent health system
332
922160
2000
vybudovali ohromující systém zdravotnictví,
15:24
that beat both the U.S. and Sweden.
333
924160
2000
který porazil USA i Švédsko.
15:26
We never thought it would happen that they would win over Sweden!
334
926160
3000
Nikdy bychom si nepomysleli, že mohou vyhrát nad Švédskem!
15:29
(Applause)
335
929160
8000
(potlesk)
15:37
All these green countries are achieving millennium development goals.
336
937160
3000
Všechny zelené země dosahují globálních cílů UNICEF,
15:40
These yellow are just about to be doing this.
337
940160
2000
těm žlutým se to téměř daří
15:42
These red are the countries that doesn't do it, and the policy has to be improved.
338
942160
3000
a těm červeným ne. Musí dojít ke změně pravidel -
15:45
Not simplistic extrapolation.
339
945160
3000
ne jen zjednodušující extrapolací.
15:48
We have to really find a way
340
948160
2000
Skutečně musíme najít cestu,
15:50
of supporting those countries in a better way.
341
950160
2000
jak takové země podpořit lépe.
15:52
We have to respect the middle income countries
342
952160
3000
Musíme respektovat země se středními příjmy,
15:55
on what they are doing.
343
955160
2000
to, co dělají.
15:57
And we have to fact-base the whole way we look at the world.
344
957160
3000
A způsob, jakým nazíráme na svět, musíme stavět na faktech.
16:00
This is dollar per person. This is HIV in the countries.
345
960160
3000
Tady jsou dolary na osobu. Toto je HIV v jednotlivých zemích.
16:03
The blue is Africa.
346
963160
2000
Modrá je Afrika.
16:05
The size of the bubbles is how many are HIV affected.
347
965160
3000
Velikost bublin značí počet nakažených HIV.
16:08
You see the tragedy in South Africa there.
348
968160
2000
Zde vidíte tragédii Jihoafrické republiky.
16:10
About 20 percent of the adult population are infected.
349
970160
3000
Kolem 20 % dospělé populace je nakaženo.
16:13
And in spite of them having quite a high income,
350
973160
3000
A přestože mají vysoký příjem,
16:16
they have a huge number of HIV infected.
351
976160
3000
mají i velké množství nakažených HIV.
16:19
But you also see that there are African countries down here.
352
979160
3000
Ale vidíte, že jsou i africké země tady dole.
16:22
There is no such thing as an HIV epidemic in Africa.
353
982160
4000
V Africe není žádná HIV epidemie.
16:26
There's a number, five to 10 countries in Africa
354
986160
3000
V Africe je 5 - 10 zemí,
16:29
that has the same level as Sweden and United States.
355
989160
3000
které jsou na stejné úrovni jako Švédsko a USA.
16:32
And there are others who are extremely high.
356
992160
2000
A jsou tam i jiné, které jsou extrémně vysoko.
16:34
And I will show you that what has happened
357
994160
3000
A já vám ukážu, co se stalo
16:37
in one of the best countries, with the most vibrant economy
358
997160
4000
v jedné z nejlepších zemí s nejživější ekonomikou
16:41
in Africa and a good governance, Botswana.
359
1001160
3000
a dobrou vládou v Africe, v Botswaně.
16:44
They have a very high level. It's coming down.
360
1004160
2000
Jsou na velmi vysoké úrovni. Trochu klesají,
16:46
But now it's not falling,
361
1006160
2000
ale nepadají.
16:48
because there, with help from PEPFAR,
362
1008160
2000
Protože tam s pomocí PEPFAR (záchranný program prezidenta USA pro boj s AIDS)
16:50
it's working with treatment. And people are not dying.
363
1010160
3000
funguje ošetřování a lidé neumírají.
16:53
And you can see it's not that easy,
364
1013160
3000
A vidíte, že to není tak snadné
16:56
that it is war which caused this.
365
1016160
3000
a že za to může válka.
16:59
Because here, in Congo, there is war.
366
1019160
2000
Protože tady, v Kongu, je válka.
17:01
And here, in Zambia, there is peace.
367
1021160
3000
A tady, v Zambii, je mír.
17:04
And it's not the economy. Richer country has a little higher.
368
1024160
3000
A není to ekonomikou. Bohatší země jsou nakaženy o trochu více.
17:07
If I split Tanzania in its income,
369
1027160
2000
A když rozdělím příjmy v Tanzánii,
17:09
the richer 20 percent in Tanzania
370
1029160
2000
nejbohatších 20 % v Tanzánii
17:11
has more HIV than the poorest one.
371
1031160
2000
je nakaženo HIV více než nejchudších 20 %.
17:13
And it's really different within each country.
372
1033160
3000
A napříč státem je to opravdu rozdílné.
17:16
Look at the provinces of Kenya. They are very different.
373
1036160
2000
Podívejte na provincie v Keni. Hodně se od sebe liší.
17:18
And this is the situation you see.
374
1038160
3000
A tady tu situaci vidíte.
17:21
It's not deep poverty. It's the special situation,
375
1041160
3000
Není to velkou chudobou. Jde o speciální situaci,
17:24
probably of concurrent sexual partnership
376
1044160
3000
způsobenou pravděpodobně více sexuálními partnery
17:27
among part of the heterosexual population
377
1047160
3000
v části heterosexuální populace
17:30
in some countries, or some parts of countries,
378
1050160
2000
v některých zemích či jejich částech
17:32
in south and eastern Africa.
379
1052160
2000
v jižní a východní Africe.
17:34
Don't make it Africa. Don't make it a race issue.
380
1054160
3000
Nesvalujte to na Afriku. Nedělejte z toho rasovou záležitost.
17:37
Make it a local issue. And do prevention at each place,
381
1057160
4000
Berte to jako místní záležitost. A provádějte prevenci v každém místě
17:41
in the way it can be done there.
382
1061160
2000
způsobem, který je tam nejvíce vhodný.
17:43
So to just end up,
383
1063160
3000
Takže na závěr,
17:46
there are things of suffering
384
1066160
3000
Z různých, nám neznámých důvodů trpí
17:49
in the one billion poorest, which we don't know.
385
1069160
3000
miliarda nejchudších lidí -
17:52
Those who live beyond the cellphone,
386
1072160
2000
jde o ty, kteří nemají mobil,
17:54
those who have yet to see a computer,
387
1074160
2000
kteří zatím neviděli počítač
17:56
those who have no electricity at home.
388
1076160
3000
a kteří nemají doma elektřinu.
17:59
This is the disease, Konzo, I spent 20 years
389
1079160
2000
Toto je nemoc Konzo - strávil jsem v Africe 20 let
18:01
elucidating in Africa.
390
1081160
2000
jejím objasňováním.
18:03
It's caused by fast processing of toxic cassava root in famine situation.
391
1083160
5000
Je způsobena rychlým zpracováním toxického kořene manioku při hladomoru.
18:08
It's similar to the pellagra epidemic in Mississippi in the '30s.
392
1088160
4000
Podobá se pelagře v Mississippi ve 30. letech,
18:12
It's similar to other nutritional diseases.
393
1092160
3000
je podobná jiným chorobám způsobeným špatnou výživou.
18:15
It will never affect a rich person.
394
1095160
2000
Nikdy jí nebude trpět bohatý člověk.
18:17
We have seen it here in Mozambique.
395
1097160
3000
Zachytili jsme ji v Mosambiku.
18:20
This is the epidemic in Mozambique. This is an epidemic in northern Tanzania.
396
1100160
3000
Zde je epidemie v Mosambiku, toto je epidemie v severní Tanzanii.
18:23
You never heard about the disease.
397
1103160
2000
Nikdy jste o této nemoci neslyšeli
18:25
But it's much more than Ebola
398
1105160
2000
a přitom je jí nakaženo
18:27
that has been affected by this disease.
399
1107160
2000
daleko více lidí než ebolou.
18:29
Cause crippling throughout the world.
400
1109160
2000
Na celém světě způsobuje zmrzačení
18:31
And over the last two years,
401
1111160
2000
a v uplynulých dvou letech
18:33
2,000 people has been crippled
402
1113160
2000
bylo zmrzačeno 2000 lidí
18:35
in the southern tip of Bandundu region.
403
1115160
2000
na jižním cípu regionu Bandunda,
18:37
That used to be the illegal diamond trade,
404
1117160
2000
kde se dříve nelegálně obchodovalo s diamanty.
18:39
from the UNITA-dominated area in Angola.
405
1119160
3000
Tuto oblast ovládal Národní svaz za úplnou nezávislost Angoly.
18:42
That has now disappeared,
406
1122160
2000
Teď odtamtud zmizeli.
18:44
and they are now in great economic problem.
407
1124160
2000
a je ve velkých ekonomických problémech
18:46
And one week ago, for the first time,
408
1126160
3000
A před týdnem se poprvé
18:49
there were four lines on the Internet.
409
1129160
3000
na internetu objevily čtyři řádky.
18:52
Don't get confused of the progress of the emerging economies
410
1132160
3000
Nenechte se zmást pokrokem rostoucích ekonomik
18:55
and the great capacity
411
1135160
3000
a velkými možnostmi
18:58
of people in the middle income countries
412
1138160
2000
lidí v zemích se středními příjmy
19:00
and in peaceful low income countries.
413
1140160
2000
a pokojných zemích s nízkými příjmy.
19:02
There is still mystery in one billion.
414
1142160
2000
Jedna miliarda je pořád ještě zahalena tajemstvím
19:04
And we have to have more concepts
415
1144160
2000
a my musíme najít lepší pojmenování
19:06
than just developing countries and developing world.
416
1146160
3000
než jen rozvojové země a rozvojový svět.
19:09
We need a new mindset. The world is converging,
417
1149160
3000
Potřebujeme nový způsob myšlení. Svět se sbližuje,
19:12
but -- but -- but not the bottom billion.
418
1152160
3000
ale, ale, ale. Ne spodní miliarda.
19:15
They are still as poor as they've ever been.
419
1155160
3000
Jsou stále tak chudí, jako vždy byli.
19:18
It's not sustainable, and it will not happen around one superpower.
420
1158160
5000
Není to udržitelné. A nebude to záležitost jen jedné velmoci.
19:23
But you will remain
421
1163160
2000
Ale vy zůstanete
19:25
one of the most important superpowers,
422
1165160
3000
jednou z nejdůležitějších velmocí
19:28
and the most hopeful superpower, for the time to be.
423
1168160
3000
a velmocí dodávající nejvíce naděje v nadcházejícím čase.
19:31
And this institution
424
1171160
2000
A tato instituce
19:33
will have a very crucial role,
425
1173160
2000
bude hrát zásadní roli,
19:35
not for United States, but for the world.
426
1175160
2000
ne pro USA, ale pro svět.
19:37
So you have a very bad name,
427
1177160
3000
Máte velmi špatné jméno -
19:40
State Department. This is not the State Department.
428
1180160
2000
říkáte ministerstvu zahraničí "State Department" - tohle není "státní oddělení".
19:42
It's the World Department.
429
1182160
2000
Je to "světové oddělení".
19:44
And we have a high hope in you. Thank you very much.
430
1184160
2000
A my ve vás máme velkou důvěru. Děkuji vám.
19:46
(Applause)
431
1186160
5000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7