Hans Rosling: Let my dataset change your mindset

Hans Rosling: Meine Daten werden ihre Denkweise verändern.

154,398 views

2009-08-31 ・ TED


New videos

Hans Rosling: Let my dataset change your mindset

Hans Rosling: Meine Daten werden ihre Denkweise verändern.

154,398 views ・ 2009-08-31

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Dagmar Riedl Lektorat: Tobias Jordans
00:16
I'm going to talk about your mindset.
0
16160
4000
Ich werde über ihre Sichtweise sprechen.
00:20
Does your mindset correspond to my dataset?
1
20160
4000
Stimmen Ihre Sichtweisen mit meinen Daten überein?
00:24
(Laughter)
2
24160
1000
(Lachen)
00:25
If not, one or the other needs upgrading, isn't it?
3
25160
3000
Falls nicht, muss eines der beiden aktualisiert werden, nicht wahr?
00:28
When I talk to my students about global issues,
4
28160
4000
Wenn ich mit meinen Studenten über globale Themen spreche
00:32
and I listen to them in the coffee break,
5
32160
2000
und ihnen in der Kaffeepause zuhöre,
00:34
they always talk about "we" and "them."
6
34160
3000
dann sprechen sie immer über "wir" und "die anderen".
00:37
And when they come back into the lecture room
7
37160
3000
Wenn sie dann wieder zurück in den Hörsaal kommen
00:40
I ask them, "What do you mean with "we" and "them"?
8
40160
2000
frage ich sie: "Was meint ihr mit "wir" und "die anderen"?
00:42
"Oh, it's very easy. It's the western world and it's the developing world," they say.
9
42160
3000
"Oh, das ist leicht. Damit sind die westliche Welt und die Entwicklungsländer gemeint.", sagen sie.
00:45
"We learned it in college."
10
45160
2000
"Das haben wir in der Uni gelernt."
00:47
And what is the definition then? "The definition?
11
47160
2000
Und wie lautet dann die Definition? "Die Definition?
00:49
Everyone knows," they say.
12
49160
2000
Die kennt doch jeder", sagen sie.
00:51
But then you know, I press them like this.
13
51160
2000
Aber wissen Sie, ich dränge sie auch dazu.
00:53
So one girl said, very cleverly, "It's very easy.
14
53160
2000
Also sagte eine Studentin, sehr schlau: "Das ist leicht.
00:55
Western world is a long life in a small family.
15
55160
3000
Die westliche Welt bedeutet ein langes Leben in einer kleinen Familie.
00:58
Developing world is a short life in a large family."
16
58160
3000
Entwicklungsländer bedeuten ein kurzes Leben in einer großen Familie."
01:01
And I like that definition, because it enabled me
17
61160
3000
Ich mag diese Definition, weil es mir ermöglicht,
01:04
to transfer their mindset
18
64160
2000
ihre Sichtweise
01:06
into the dataset.
19
66160
2000
auf meine Daten zu übertragen.
01:08
And here you have the dataset.
20
68160
2000
Und hier sind die Daten.
01:10
So, you can see that what we have on this axis here
21
70160
2000
Sie sehen also, auf dieser Achse
01:12
is size of family. One, two, three, four, five
22
72160
3000
die Größe der Familie. Eins, zwei, drei, vier, fünf
01:15
children per woman on this axis.
23
75160
2000
Auf dieser Achse Kinder pro Frau.
01:17
And here, length of life, life expectancy,
24
77160
2000
Und hier, Lebensdauer, Lebenserwartung,
01:19
30, 40, 50.
25
79160
2000
30, 40, 50.
01:21
Exactly what the students said was their concept about the world.
26
81160
4000
Das ist genau was die Studenten über ihre Sicht der Welt sagten.
01:25
And really this is about the bedroom.
27
85160
2000
Und dabei geht es wirklich um das Schlafzimmer.
01:27
Whether the man and woman decide to have small family,
28
87160
4000
Ob ein Mann und eine Frau sich entscheiden eine kleine Familie zu haben
01:31
and take care of their kids, and how long they will live.
29
91160
3000
und sich um ihre Kinder zu kümmern und darum, wie lange sie leben werden.
01:34
It's about the bathroom and the kitchen. If you have soap, water and food, you know,
30
94160
4000
Es geht um das Badezimmer und die Küche. Wenn Sie Seife, Wasser und Essen haben, wissen Sie,
01:38
you can live long.
31
98160
2000
dann kann man lang Leben.
01:40
And the students were right. It wasn't that the world consisted --
32
100160
2000
Und die Studenten hatten recht. Die Welt setzte sich --
01:42
the world consisted here, of one set of countries over here,
33
102160
4000
die Welt setzte sich hier aus einer Reihe von Ländern zusammen,
01:46
which had large families and short life. Developing world.
34
106160
4000
die große Familien und ein kurzes Leben hatten. Entwicklungsländer.
01:50
And we had one set of countries up there
35
110160
3000
Und wir hatten eine Reihe von Ländern hier oben,
01:53
which was the western world.
36
113160
2000
die die westliche Welt bildeten.
01:55
They had small families and long life.
37
115160
3000
Sie hatten kleine Familien und ein langes Leben.
01:58
And you are going to see here
38
118160
2000
Und Sie werden hier sehen,
02:00
the amazing thing that has happened in the world during my lifetime.
39
120160
4000
welche großartigen Ereignisse während meines Lebens in der Welt passiert sind.
02:04
Then the developing countries applied
40
124160
2000
Die Entwicklungsländer verwendeten
02:06
soap and water, vaccination.
41
126160
2000
Seife und Wasser, Impfungen.
02:08
And all the developing world started to apply family planning.
42
128160
3000
Und alle Entwicklungsländer begannen mit Familienplanung.
02:11
And partly to USA who help to provide
43
131160
2000
Teilweise dank der USA, die mit
02:13
technical advice and investment.
44
133160
3000
technischen Mitteln und Investitionen geholfen hat.
02:16
And you see all the world moves over to a two child family,
45
136160
4000
Und Sie sehen, die ganze Welt bewegt sich hin zu einer Zwei-Kinder-Familie
02:20
and a life with 60 to 70 years.
46
140160
3000
und einer Lebenserwartung von 60 bis 70 Jahren.
02:23
But some countries remain back in this area here.
47
143160
3000
Aber einige Länder bleiben hier in diesem Gebiet zurück.
02:26
And you can see we still have Afghanistan down here.
48
146160
3000
Und Sie können sehen, Afghanistan ist immer noch hier unten.
02:29
We have Liberia. We have Congo.
49
149160
3000
Und Liberia. Und Kongo.
02:32
So we have countries living there.
50
152160
2000
Wir haben Länder, die hier leben.
02:34
So the problem I had
51
154160
2000
Mein Problem war also,
02:36
is that the worldview that my students had
52
156160
4000
dass die Weltsicht meiner Studenten
02:40
corresponds to reality in the world
53
160160
2000
der Realität der Welt entspricht,
02:42
the year their teachers were born.
54
162160
3000
wie sie in dem Jahr, als ihre Lehrer geboren wurden, war.
02:45
(Laughter)
55
165160
3000
(Lachen)
02:48
(Applause)
56
168160
3000
(Applaus)
02:51
And we, in fact, when we have played this over the world.
57
171160
3000
Und wir haben das tatsächlich auf die ganze Welt übertragen.
02:54
I was at the Global Health Conference here in Washington last week,
58
174160
3000
Ich war bei der Weltgesundheitskonferenz hier in Washington letzte Woche
02:57
and I could see the wrong concept
59
177160
3000
und ich konnte erkennen, dass dieses falsche Konzept
03:00
even active people in United States had,
60
180160
3000
sogar bei aktive Bürger der Vereinigten Staaten vorherrschte.
03:03
that they didn't realize the improvement
61
183160
3000
Sie haben den Fortschritt nicht wahrgenommen
03:06
of Mexico there, and China, in relation to United States.
62
186160
5000
von Mexiko hier, und China, in Relation zu den Vereinigten Staaten.
03:11
Look here when I move them forward.
63
191160
2000
Schauen Sie, hier, wenn ich sie vorrücke.
03:13
Here we go.
64
193160
7000
Los geht's.
03:20
They catch up. There's Mexico.
65
200160
3000
Sie holen auf. Hier ist Mexiko.
03:23
It's on par with United States in these two social dimensions.
66
203160
3000
Es ist gleich auf mit den Vereinigten Staaten in diesen zwei sozialen Dimensionen.
03:26
There was less than five percent
67
206160
2000
Weniger als fünf Prozent
03:28
of the specialists in Global Health that was aware of this.
68
208160
3000
der Weltgesundheitsexperten, waren sich dessen bewusst.
03:31
This great nation, Mexico,
69
211160
2000
Diese große Nation, Mexiko,
03:33
has the problem that arms are coming from North,
70
213160
3000
hat das Problem, dass Waffen vom Norden kommen
03:36
across the borders, so they had to stop that,
71
216160
2000
über die Grenzen. Deshalb mussten sie das stoppen.
03:38
because they have this strange relationship to the United States, you know.
72
218160
4000
Sie wissen schon, weil sie diese seltsame Beziehung zu den Vereinigten Staaten haben.
03:42
But if I would change this axis here,
73
222160
4000
Aber wenn ich hier diese Achse verändere, sehen Sie,
03:46
I would instead put income per person.
74
226160
3000
und ich nehme hier stattdessen das Einkommen pro Kopf.
03:49
Income per person. I can put that here.
75
229160
3000
Einkommen pro Kopf. Das kann ich hier hingeben.
03:52
And we will then see
76
232160
2000
Dann werden wir
03:54
a completely different picture.
77
234160
2000
ein ganz anderes Bild sehen.
03:56
By the way, I'm teaching you
78
236160
2000
Übrigens, ich bringe Ihnen gerade bei
03:58
how to use our website, Gapminder World,
79
238160
2000
wie man unsere Website, Gapminder World, benutzt.
04:00
while I'm correcting this,
80
240160
2000
Warum ich das verbessere?
04:02
because this is a free utility on the net.
81
242160
3000
Weil es eine kostenlose Anwendung im Internet ist.
04:05
And when I now finally got it right,
82
245160
3000
Und wenn ich es jetzt endlich richtig eingestellt habe
04:08
I can go back 200 years in history.
83
248160
4000
kann ich 200 Jahre in der Geschichte zurück gehen.
04:12
And I can find United States up there.
84
252160
4000
Und die Vereinigten Staaten befinden sich hier oben.
04:16
And I can let the other countries be shown.
85
256160
3000
Und ich kann andere Länder anzeigen lassen.
04:19
And now I have income per person on this axis.
86
259160
3000
Und jetzt habe ich das Prokopfeinkommen auf dieser Achse.
04:22
And United States only had some, one, two thousand dollars at that time.
87
262160
3000
Die Vereinigten Staaten hatten damals nur 2.000 Dollar pro Person.
04:25
And the life expectancy was 35 to 40 years,
88
265160
4000
Die Lebenserwartung war 35 bis 40 Jahre
04:29
on par with Afghanistan today.
89
269160
2000
auf einer Stufe mit Afghanistan.
04:31
And what has happened in the world, I will show now.
90
271160
5000
Und jetzt zeige ich Ihnen, was mit der Welt passiert ist.
04:36
This is instead of studying history
91
276160
2000
Das spart ein Jahr Geschichte
04:38
for one year at university.
92
278160
2000
an der Universität zu studieren.
04:40
You can watch me for one minute now and you'll see the whole thing.
93
280160
3000
Schauen Sie mir eine Minute lang zu und sehen Sie die ganze Entwicklung.
04:43
(Laughter)
94
283160
2000
(Lachen)
04:45
You can see how the brown bubbles, which is west Europe,
95
285160
5000
Sie sehen, die braunen Blasen, das ist Westeuropa,
04:50
and the yellow one, which is the United States,
96
290160
3000
und die Gelbe, das sind die Vereinigten Staaten,
04:53
they get richer and richer and also
97
293160
2000
sie werden reicher und reicher und außerdem
04:55
start to get healthier and healthier.
98
295160
2000
beginnen sie gesünder und gesünder zu werden.
04:57
And this is now 100 years ago,
99
297160
2000
Und es war vor 100 Jahren
04:59
where the rest of the world remains behind.
100
299160
3000
das der Rest der Welt zurück blieb.
05:02
Here we come. And that was the influenza.
101
302160
5000
Hier - das war die Grippe.
05:07
That's why we are so scared about flu, isn't it?
102
307160
3000
Deshalb fürchten wir uns so vor der Grippe, nicht wahr?
05:10
It's still remembered. The fall of life expectancy.
103
310160
3000
Man erinnert sich noch daran. Der Rückgang der Lebenserwartung.
05:13
And then we come up. Not until
104
313160
3000
Und hier gehen wir hoch. Nicht bevor
05:16
independence started.
105
316160
2000
die Unabhängigkeit begann.
05:18
Look here You have China over there,
106
318160
2000
Schauen Sie, dort ist China
05:20
you have India over there,
107
320160
2000
und Indien hier drüben,
05:22
and this is what has happened.
108
322160
8000
und das ist, was passiert ist.
05:30
Did you note there, that we have Mexico up there?
109
330160
3000
Sie bemerken hier, wir haben Mexiko hier oben.
05:33
Mexico is not at all on par with the United States,
110
333160
2000
Mexiko ist überhaupt nicht gleich auf mit den Vereinigten Staaten,
05:35
but they are quite close.
111
335160
2000
aber sie sind sich sehr nahe.
05:37
And especially, it's interesting to see
112
337160
2000
Und es ist besonders interessant zu sehen,
05:39
China and the United States
113
339160
2000
China und die Vereinigten Staaten
05:41
during 200 years,
114
341160
3000
während der 200 Jahren.
05:44
because I have my oldest son now working for Google,
115
344160
2000
Weil mein ältester Sohn jetzt für Google arbeitet,
05:46
after Google acquired this software.
116
346160
3000
nachdem Google diese Software gekauft hat.
05:49
Because in fact, this is child labor. My son and his wife sat in a closet
117
349160
3000
Denn das hier ist in Wirklichkeit Kinderarbeit. Mein Sohn und seine Frau saßen in einer Kammer
05:52
for many years and developed this.
118
352160
2000
über mehrere Jahre und haben dies entwickelt.
05:54
And my youngest son, who studied Chinese in Beijing.
119
354160
4000
Und mein jüngster Sohn, der Chinesisch in Beijing studiert hat.
05:58
So they come in with the two perspectives I have, you know?
120
358160
4000
Die beiden verkörpern also zwei meiner Perspektiven. Verstehen Sie?
06:02
And my son, youngest son who studied in Beijing,
121
362160
2000
Mein jüngster Sohn der in Beijing in China studiert hat
06:04
in China, he got a long-term perspective.
122
364160
4000
er hat eine langfristige Perspektive.
06:08
Whereas when my oldest son, who works for Google,
123
368160
2000
Während mein ältester Sohn, der für Google arbeitet,
06:10
he should develop by quarter, or by half-year.
124
370160
4000
er sollte sich in einem viertel oder halben Jahr entwickeln.
06:14
Or Google is quite generous, so he can have one or two years to go.
125
374160
3000
Oder, Google ist ziemlich großzügig, er kann sich ein oder zwei Jahre Zeit lassen.
06:17
But in China they look generation after generation
126
377160
2000
Aber in China achtet Generation nach Generation,
06:19
because they remember
127
379160
3000
weil sie sich noch erinnern
06:22
the very embarrassing period, for 100 years,
128
382160
2000
an die peinliche Zeit vor hundert Jahren,
06:24
when they went backwards.
129
384160
2000
als sie sich zurück entwickelten.
06:26
And then they would remember the first part
130
386160
3000
Und sie erinnern sich an den den Beginn
06:29
of last century, which was really bad,
131
389160
3000
des letzten Jahrhunderts, das war sehr schlecht.
06:32
and we could go by this so-called Great Leap Forward.
132
392160
3000
Bis zu diesem sogenannten großen Sprung nach vorn.
06:35
But this was 1963.
133
395160
2000
Aber das war in 1963.
06:37
Mao Tse-Tung eventually brought health to China,
134
397160
4000
Mao Tse-Tung hat schließlich Gesundheit nach China gebracht.
06:41
and then he died, and then Deng Xiaoping started
135
401160
2000
Dann starb er. Deng Xiaoping begann
06:43
this amazing move forward.
136
403160
2000
diesen großartigen Schritt nach vorne.
06:45
Isn't it strange to see that the United States
137
405160
2000
Ist es nicht seltsam zu sehen, dass in den Vereinigten Staaten
06:47
first grew the economy, and then gradually got rich?
138
407160
4000
zuerst die Wirtschaft wuchs und sie dann allmählich reich wurden.
06:51
Whereas China could get healthy much earlier,
139
411160
3000
Während China viel früher gesund wurde.
06:54
because they applied the knowledge of education, nutrition,
140
414160
4000
Weil sie das Wissen über Bildung und Ernährung anwendeten
06:58
and then also benefits of penicillin
141
418160
3000
und dann auch den Nutzen von Penizillin
07:01
and vaccines and family planning.
142
421160
2000
und Impfungen und Familienplanung.
07:03
And Asia could have social development
143
423160
3000
In Asien konnte sich zuerst die Gesellschaft entwickeln
07:06
before they got the economic development.
144
426160
3000
bevor sich die Wirtschaft entwickelt hat.
07:09
So to me, as a public health professor,
145
429160
2000
Für mich als Professor für Weltgesundheit
07:11
it's not strange that all these countries grow so fast now.
146
431160
4000
ist es nicht überraschend, dass diese Länder jetzt so schnell wachsen können.
07:15
Because what you see here, what you see here
147
435160
2000
Weil was Sie hier sehen, was Sie hier sehen können
07:17
is the flat world of Thomas Friedman,
148
437160
3000
ist die flache Welt von Thomas Friedman.
07:20
isn't it.
149
440160
2000
Nicht wahr?
07:22
It's not really, really flat.
150
442160
2000
Sie ist nicht wirklich wirklich flach.
07:24
But the middle income countries --
151
444160
2000
Aber die Länder mit mittlerem Einkommen
07:26
and this is where I suggest to my students,
152
446160
2000
und hier rate ich meinen Studenten
07:28
stop using the concept "developing world."
153
448160
3000
nicht mehr das Konzept Entwicklungsland zu verwenden.
07:31
Because after all, talking about the developing world
154
451160
3000
Denn wenn man schließlich von den Entwicklungsländern spricht
07:34
is like having two chapters in the history of the United States.
155
454160
4000
ist es, als hätte man zwei Kapitel in der Geschichte der Vereinigten Staaten
07:38
The last chapter is about present, and president Obama,
156
458160
4000
Und das letzte Kapitel ist über die Gegenwart und über Präsident Obama.
07:42
and the other is about the past,
157
462160
2000
Und das andere ist über die Vergangenheit,
07:44
where you cover everything from Washington
158
464160
2000
das alles über Washington
07:46
to Eisenhower.
159
466160
2000
bis Eisenhower einschließt.
07:48
Because Washington to Eisenhower,
160
468160
2000
Denn die Geschichte von Washington bis Eisenhower
07:50
that is what we find in the developing world.
161
470160
2000
finden wir in den Entwicklungsländern wieder.
07:52
We could actually go to Mayflower
162
472160
2000
Wir könnten sogar von der Mayflower
07:54
to Eisenhower,
163
474160
2000
bis Eisenhower gehen
07:56
and that would be put together into a developing world,
164
476160
3000
und das würde alles als ein Entwicklungsland zusammenfassen.
07:59
which is rightly growing its cities in a very amazing way,
165
479160
3000
Die zu Recht ihre Städte auf eine großartige Art und Weise wachsen lassen.
08:02
which have great entrepreneurs,
166
482160
2000
Die gute Unternehmer haben,
08:04
but also have the collapsing countries.
167
484160
3000
aber die auch die Krisenländer beinhaltet.
08:07
So, how could we make better sense about this?
168
487160
3000
Also wie können wir das besser verstehen?
08:10
Well, one way of trying is to see whether we could
169
490160
3000
Eine Möglichkeit wäre
08:13
look at income distribution.
170
493160
2000
die Verteilung der Einkommen zu betrachten.
08:15
This is the income distribution of peoples in the world,
171
495160
3000
Das ist die Einkommensverteilung der Menschen in der Welt
08:18
from $1. This is where you have food to eat.
172
498160
3000
von einem Dollar. Ab da hat man etwas zu essen.
08:21
These people go to bed hungry.
173
501160
2000
Diese Menschen gehen hungrig ins Bett.
08:23
And this is the number of people.
174
503160
2000
Und das ist die Anzahl von Menschen,
08:25
This is $10, whether you have a public or a private
175
505160
2000
das sind 10 Dollar, ob man ein öffentliches oder privates
08:27
health service system. This is where you can
176
507160
2000
Gesundheitssystem hat. Hier kann man
08:29
provide health service for your family and school for your children,
177
509160
3000
sich eine Krankenversicherung für seine Familie leisten und seine Kinder in die Schule schicken.
08:32
and this is OECD countries:
178
512160
2000
Das sind die OECD Länder.
08:34
Green, Latin America, East Europe.
179
514160
2000
Griechenland, Lateinamerika, Osteuropa.
08:36
This is East Asia, and the light blue there is South Asia.
180
516160
4000
Das ist Ostasien. Und die hellblaue Blase hier ist Südasien.
08:40
And this is how the world changed.
181
520160
3000
Und so hat sich die Welt verändert.
08:43
It changed like this.
182
523160
2000
So hat es sich verändert.
08:45
Can you see how it's growing? And how hundreds of millions
183
525160
3000
Sehen Sie wie sie wächst? Und wie hunderte von Millionen
08:48
and billions is coming out of poverty in Asia?
184
528160
3000
und Milliarden Menschen der Armut in Asien entkommen?
08:51
And it goes over here?
185
531160
2000
Und es geht dort hinüber.
08:53
And I come now, into projections,
186
533160
2000
Hier aber beginnen die Prognosen.
08:55
but I have to stop at the door of Lehman Brothers there, you know, because --
187
535160
3000
Ich muss hier bei den Lehman Brothers aufhören. Weil, Sie wissen ja...
08:58
(Laughter)
188
538160
3000
(Lachen)
09:01
that's where the projections are not valid any longer.
189
541160
2000
Die Vorhersagen sind hier nicht mehr länger gültig.
09:03
Probably the world will do this.
190
543160
2000
Vielleicht erledigt das die Welt.
09:05
and then it will continue forward like this.
191
545160
3000
Und dann wird sie sich so weiter vorwärts entwickeln.
09:08
But more or less, this is what will happen,
192
548160
2000
Das wird mehr oder weniger geschehen.
09:10
and we have a world which cannot be looked upon as divided.
193
550160
5000
Wir haben eine Welt, die nicht mehr länger als geteilt betrachtet werden kann.
09:15
We have the high income countries here,
194
555160
2000
Wir haben die Länder mit hohen Einkommen hier,
09:17
with the United States as a leading power;
195
557160
3000
mit den Vereinigten Staaten als Führungsmacht.
09:20
we have the emerging economies in the middle,
196
560160
3000
Wir haben die Schwellenländer in der Mitte,
09:23
which provide a lot of the funding for the bailout;
197
563160
2000
die über viel Geld für die Rettung aus der Finanzkrise verfügen.
09:25
and we have the low income countries here.
198
565160
3000
Und wir haben die Länder mit niedrigem Einkommen hier.
09:28
Yeah, this is a fact that from where the money comes,
199
568160
3000
Tatsächlich kommt hier das Geld her.
09:31
they have been saving, you know, over the last decade.
200
571160
2000
Sie haben viel gespart im letzten Jahrzehnt.
09:33
And here we have the low income countries
201
573160
2000
Und hier in den Ländern mit geringem Einkommen
09:35
where entrepreneurs are.
202
575160
2000
gibt es auch Unternehmer.
09:37
And here we have the countries in collapse and war,
203
577160
3000
Und wir haben die Krisenländer und die Länder im Krieg,
09:40
like Afghanistan, Somalia, parts of Congo, Darfur.
204
580160
5000
wie Afghanistan, Somalia, Teile des Kongo, Darfur.
09:45
We have all this at the same time.
205
585160
2000
Das alles geschieht gleichzeitig.
09:47
That's why it's so problematic to describe what has happened
206
587160
2000
Deshalb ist es so schwierig zu beschreiben, was
09:49
in the developing world.
207
589160
2000
mit den Entwicklungsländer passiert ist.
09:51
Because it's so different, what has happened there.
208
591160
2000
Weil es so unterschiedlich ist, was dort geschehen ist.
09:53
And that's why I suggest
209
593160
2000
Das ist der Grund, weshalb ich vorschlage
09:55
a slightly different approach of what you would call it.
210
595160
3000
einen etwas anderen Ansatz zu finden, oder wie würden Sie das nennen?
09:58
And you have huge differences within countries also.
211
598160
4000
Es gibt auch eine riesige Differenz innerhalb der Länder.
10:02
I heard that your departments here were by regions.
212
602160
3000
Ich habe gehört, dass sich ihre Abteilungen nach Regionen richten.
10:05
Here you have Sub-Saharan Africa, South Asia,
213
605160
3000
Hier haben Sie das Sub-Saharische Afrika, Südasien,
10:08
East Asia, Arab states,
214
608160
2000
Ostasien, die arabischen Staaten
10:10
East Europe, Latin America, and OECD.
215
610160
2000
Osteuropa, Lateinamerika und die OECD.
10:12
And on this axis, GDP.
216
612160
2000
Auf dieser Achse ist das Bruttoinlandsprodukt.
10:14
And on this, heath, child survival,
217
614160
2000
Und auf dieser, Gesundheit, Kindersterblichkeit.
10:16
and it doesn't come as a surprise
218
616160
2000
Es überrascht nicht,
10:18
that Africa south of Sahara is at the bottom.
219
618160
3000
dass Afrika, südlich der Sahara, ganz unten liegt.
10:21
But when I split it, when I split it
220
621160
2000
Aber wenn ich das aufspalte
10:23
into country bubbles,
221
623160
2000
in Blasen der einzelnen Länder,
10:25
the size of the bubbles here is the population.
222
625160
3000
die Größe der Blase hier ist die Einwohnerzahl.
10:28
Then you see Sierra Leone and Mauritius, completely different.
223
628160
3000
Sie sehen, dass Sierra Leone und Mauritius völlig verschieden sind.
10:31
There is such a difference within Sub-Saharan Africa.
224
631160
2000
Es gibt eine solch große Differenz innerhalb des sub-saharischen Afrika.
10:33
And I can split the others. Here is the South Asian,
225
633160
3000
Ich kann auch die anderen aufspalten. Hier Südasien,
10:36
Arab world.
226
636160
2000
die arabischen Länder.
10:38
Now all your different departments.
227
638160
2000
Jetzt sehen Sie die verschiedenen Abteilungen.
10:40
East Europe, Latin America, and OECD countries.
228
640160
3000
Osteuropa, Lateinamerika, und die OECD Länder.
10:43
And here were are. We have a continuum in the world.
229
643160
3000
Hier sind wir. Wir haben eine Kontinuität in der Welt.
10:46
We cannot put it into two parts.
230
646160
2000
Wir können sie nicht in zwei Teile teilen.
10:48
It is Mayflower down here. It is Washington here,
231
648160
3000
Die Mayflower ist hier unten. Washington ist hier,
10:51
building, building countries.
232
651160
2000
der Länder aufbaut.
10:53
It's Lincoln here, advancing them.
233
653160
4000
Lincoln hier, der sie weiterentwickelt.
10:57
It's Eisenhower bringing modernity into the countries.
234
657160
3000
Eisenhower, der Fortschritt in die Länder bringt.
11:00
And then it's United States today, up here.
235
660160
2000
Dann sind die Vereinigten Staaten heute, hier oben.
11:02
And we have countries all this way.
236
662160
2000
Wir haben Länder auf dem ganzen Weg.
11:04
Now, this is the important thing
237
664160
3000
Das ist das wichtige,
11:07
of understanding how the world has changed.
238
667160
4000
um zu verstehen, wie sich die Welt verändert hat.
11:11
At this point I decided to make a pause.
239
671160
4000
Und an diesem Punkt möchte ich eine Pause machen.
11:15
(Laughter)
240
675160
2000
(Lachen)
11:17
And it is my task, on behalf of the rest of the world,
241
677160
3000
Es ist meine Aufgabe, stellvertretend für die restliche Welt,
11:20
to convey a thanks to the U.S. taxpayers,
242
680160
4000
den amerikanischen Steuerzahlern zu danken
11:24
for Demographic Health Survey.
243
684160
2000
für ihre demographische Gesundheitsumfrage.
11:26
Many are not aware of -- no, this is not a joke.
244
686160
3000
Viele sind sich nicht bewusst -- das ist kein Scherz.
11:29
This is very serious.
245
689160
2000
Ich meine das sehr ernst.
11:31
It is due to USA's continuous sponsoring
246
691160
4000
Dank der durchgängigen Finanzierung der USA
11:35
during 25 years of the very good methodology
247
695160
3000
über 25 Jahre Methodik
11:38
for measuring child mortality
248
698160
2000
für die Messung der Kindersterblichkeit,
11:40
that we have a grasp of what's happening in the world.
249
700160
3000
dass wir eine Ahnung davon haben was in der Welt geschieht.
11:43
(Applause)
250
703160
7000
(Applaus)
11:50
And it is U.S. government at its best,
251
710160
3000
Das ist US-Führung vom höchsten,
11:53
without advocacy, providing facts,
252
713160
3000
ohne Anwälte, stellen sie Fakten zur Verfügung,
11:56
that it's useful for the society.
253
716160
2000
die nützlich für die Gesellschaft sind.
11:58
And providing data free of charge
254
718160
3000
Sie stellen diese Daten frei zur Verfügung
12:01
on the internet, for the world to use. Thank you very much.
255
721160
3000
im Internet, damit die Welt sie verwenden kann. Vielen Dank.
12:04
Quite the opposite of the World Bank,
256
724160
2000
Das ist das genaue Gegenteil der Weltbank,
12:06
who compiled data with government money,
257
726160
3000
die Daten auf Kosten des Staates sammelt,
12:09
tax money, and then they sell it to add a little profit,
258
729160
3000
Steuergeldern, und dann verkaufen sie die Daten um noch einen kleinen Gewinn hinzuzufügen,
12:12
in a very inefficient, Gutenberg way.
259
732160
3000
auf eine sehr ineffiziente, Guttenberg Art und Weise.
12:15
(Applause)
260
735160
6000
(Applaus)
12:21
But the people doing that at the World Bank
261
741160
2000
Aber die Leute, die das bei der Weltbank machen
12:23
are among the best in the world.
262
743160
2000
gehören zu den besten in der Welt.
12:25
And they are highly skilled professionals.
263
745160
2000
Das sind gut ausgebildete Spezialisten.
12:27
It's just that we would like to upgrade our international agencies
264
747160
4000
Wir würden nur gerne unsere internationalen Organisationen verbessern
12:31
to deal with the world in the modern way, as we do.
265
751160
3000
damit wir mit der Welt auf eine moderne Weise umgehen können, wie wir das machen.
12:34
And when it comes to free data and transparency,
266
754160
3000
Wenn es um frei verfügbare Daten und Transparenz geht
12:37
United States of America is one of the best.
267
757160
3000
sind die Vereinigten Staaten eines der besten Länder.
12:40
And that doesn't come easy from the mouth of a Swedish public health professor.
268
760160
3000
Und das sagt sich nicht leicht als ein schwedischer Professor für öffentliche Gesundheit.
12:43
(Laughter)
269
763160
3000
(Lachen)
12:46
And I'm not paid to come here, no.
270
766160
3000
Und ich werde nicht dafür bezahlt hier her zu kommen.
12:49
I would like to show you what happens with the data,
271
769160
2000
Ich möchte Ihnen jetzt zeigen was mit den Daten geschieht,
12:51
what we can show with this data.
272
771160
2000
was man mit den Daten zeigen kann.
12:53
Look here. This is the world.
273
773160
2000
Schauen Sie. Das ist die Welt.
12:55
With income down there and child mortality.
274
775160
2000
Einkommen hier unten und Kindersterblichkeit.
12:57
And what has happened in the world?
275
777160
2000
Was ist mit der Welt passiert?
12:59
Since 1950, during the last 50 years
276
779160
3000
Seit 1950, während der letzten 50 Jahre
13:02
we have had a fall in child mortality.
277
782160
3000
sinkt die Kindersterblichkeit.
13:05
And it is the DHS that makes it possible to know this.
278
785160
2000
Das Ministerium für innere Sicherheit ermöglicht es uns das zu wissen.
13:07
And we had an increase in income.
279
787160
2000
Auch die Einkommen steigen an.
13:09
And the blue former developing countries
280
789160
2000
Die blauen früheren Entwicklungsländer
13:11
are mixing up with the former industrialized western world.
281
791160
5000
vermischen sich mit der früheren industrialisierten westlichen Welt.
13:16
We have a continuum. But we still have, of course,
282
796160
3000
Hier gibt es eine Kontinuität. Die gibt es heute noch. Und das ist natürlich
13:19
Congo, up there. We still have as poor countries
283
799160
3000
Kongo, hier oben. Und wir haben immer noch arme Länder,
13:22
as we have had, always, in history.
284
802160
4000
wie es sie immer gegeben hat in der Geschichte.
13:26
And that's the bottom billion, where we've heard today
285
806160
3000
Das ist die untere Milliarde, was wir heute schon gehört haben,
13:29
about a completely new approach to do it.
286
809160
3000
aber über einen neuen Ansatz.
13:32
And how fast has this happened?
287
812160
3000
Wie schnell ist das passiert?
13:35
Well, MDG 4.
288
815160
2000
MDG 4 (Milleniumentwicklungsziel 4)
13:37
The United States has not been so eager
289
817160
2000
die Vereinigten Staaten hatten es nicht so eilig
13:39
to use MDG 4.
290
819160
3000
MDG 4 umzusetzen.
13:42
But you have been the main sponsor that has enabled us to measure it,
291
822160
3000
Aber sie waren die Hauptsponsoren, die es uns ermöglicht haben sie zu errechnen.
13:45
because it's the only child mortality that we can measure.
292
825160
3000
Weil wir können nur die Kindersterblichkeit messen.
13:48
And we used to say that it should fall four percent per year.
293
828160
3000
Wir haben immer gesagt, sie sollte um 4 Prozent pro Jahr sinken.
13:51
Let's see what Sweden has done.
294
831160
2000
Schauen wir uns mal an, was Schweden gemacht hat.
13:53
We used to boast about fast social progress.
295
833160
3000
Wir haben immer angegeben mit unserem schnellen sozialen Entwicklungsfortschritt.
13:56
That's where we were, 1900.
296
836160
2000
Hier waren wir um 1900.
13:58
1900, Sweden was there.
297
838160
2000
1900, Schweden war hier.
14:00
Same child mortality as Bangladesh had, 1990,
298
840160
2000
Die gleiche Kindersterblichkeitsrate wie Bangladesh, 1900.
14:02
though they had lower income.
299
842160
2000
Obwohl sie geringeres Einkommen hatten.
14:04
They started very well. They used the aid well.
300
844160
3000
Sie fingen gut an. Sie pflegten gut.
14:07
They vaccinated the kids. They get better water.
301
847160
2000
Sie ließen ihre Kinder impfen. Sie bekamen besseres Wasser.
14:09
And they reduced child mortality,
302
849160
2000
Und sie reduzierten die Kindersterblichkeit
14:11
with an amazing 4.7 percent per year. They beat Sweden.
303
851160
3000
mit unglaublichen 4,7 Prozent pro Jahr. Sie schlagen Schweden.
14:14
I run Sweden the same 16 year period.
304
854160
4000
Ich zeige Schweden in den gleichen 16 Jahren.
14:18
Second round, it's Sweden, 1916,
305
858160
2000
Zweite Runde: Schweden 1916
14:20
against Egypt, 1990.
306
860160
2000
gegen Ägypten 1990.
14:22
Here we go. Once again the USA is part of the reason here.
307
862160
3000
Los geht's. Wieder einmal ist die USA Teil der Erklärung.
14:25
They get safe water, they get food for the poor,
308
865160
4000
Sie bekommen sauberes Wasser. Sie kaufen Essen für die Armen.
14:29
and they get malaria eradicated.
309
869160
2000
Sie rotten Malaria aus.
14:31
5.5 percent. They are faster than the millennium development goal.
310
871160
3000
5,5 Prozent. Sie sind schneller als das Milleniumentwicklungsziel.
14:34
And third chance for Sweden, against Brazil here.
311
874160
3000
Eine dritte Chance für Schweden gegen Brasilien.
14:37
Brazil here has amazing social improvement
312
877160
4000
Brasilien hat großartige soziale Verbesserungen
14:41
over the last 16 years,
313
881160
2000
über die letzten 16 Jahre.
14:43
and they go faster than Sweden.
314
883160
2000
Und sie sind schneller als Schweden.
14:45
This means that the world is converging.
315
885160
2000
Das bedeutet die Welt nähert sich einander an.
14:47
The middle income countries,
316
887160
2000
Die Länder mit mittleren Einkommen,
14:49
the emerging economy, they are catching up.
317
889160
2000
die Schwellenländer, sie holen auf.
14:51
They are moving to cities,
318
891160
2000
Sie ziehen in Städte um,
14:53
where they also get better assistance for that.
319
893160
2000
wo sie auch bessere Unterstützung bekommen.
14:55
Well the Swedish students protest at this point.
320
895160
3000
Die Schweden allerdings protestieren hier.
14:58
They say, "This is not fair,
321
898160
2000
Sie sagen: "Das ist nicht fair.
15:00
because these countries had vaccines and antibiotics
322
900160
2000
Diese Länder haben Impfstoffe und Antibiotika.
15:02
that were not available for Sweden.
323
902160
2000
Schweden hatte das nicht.
15:04
We have to do real-time competition."
324
904160
2000
Wir müssen einen Echtzeit Wettkampf machen."
15:06
Okay. I give you Singapore, the year I was born.
325
906160
3000
Okay. Ich zeige Ihnen Singapur im Jahr als ich geboren wurde.
15:09
Singapore had twice the child mortality of Sweden.
326
909160
2000
Singapur hatte die doppelte Kindersterblichkeit wie Schweden.
15:11
It's the most tropical country in the world,
327
911160
2000
Es ist das tropischste Land der Welt.
15:13
a marshland on the equator.
328
913160
2000
Ein Sumpfland am Äquator.
15:15
And here we go. It took a little time for them to get independent.
329
915160
3000
Los geht's. Sie haben eine Weile gebraucht um unabhängig zu werden.
15:18
But then they started to grow their economy.
330
918160
2000
Aber ihre Wirtschaft begann zu wachsen.
15:20
And they made the social investment. They got away malaria.
331
920160
2000
Und sie haben in die Gesellschaft investiert. Sie haben Malaria ausgelöscht.
15:22
They got a magnificent health system
332
922160
2000
Sie haben ein großartiges Gesundheitssystem,
15:24
that beat both the U.S. and Sweden.
333
924160
2000
das die USA und Schweden übertrifft.
15:26
We never thought it would happen that they would win over Sweden!
334
926160
3000
Wir haben nie gedacht, dass das passieren würde, aber sie haben Schweden besiegt!
15:29
(Applause)
335
929160
8000
(Applaus)
15:37
All these green countries are achieving millennium development goals.
336
937160
3000
All diese grünen Länder erreichen die Milleniumentwicklungsziele.
15:40
These yellow are just about to be doing this.
337
940160
2000
Die gelben sind noch dabei.
15:42
These red are the countries that doesn't do it, and the policy has to be improved.
338
942160
3000
Die roten Länder tun das nicht. Ihre Politik sollte verbessert werden.
15:45
Not simplistic extrapolation.
339
945160
3000
Nicht nur einfache Anleitung.
15:48
We have to really find a way
340
948160
2000
Wir müssen wirklich einen Weg finden
15:50
of supporting those countries in a better way.
341
950160
2000
um diese Länder auf eine bessere Art und Weise zu unterstützen.
15:52
We have to respect the middle income countries
342
952160
3000
Und wir müssen die Länder mit mittlerem Einkommen unterstützen
15:55
on what they are doing.
343
955160
2000
bei dem was sie machen.
15:57
And we have to fact-base the whole way we look at the world.
344
957160
3000
Und wir müssen die Art, wie wir die Welt betrachten mit Fakten belegen.
16:00
This is dollar per person. This is HIV in the countries.
345
960160
3000
Das sind Dollar pro Person. Das ist HIV in den Ländern.
16:03
The blue is Africa.
346
963160
2000
Das blaue ist Afrika.
16:05
The size of the bubbles is how many are HIV affected.
347
965160
3000
Die Größe der Blase zeigt wie viele mit HIV infiziert sind.
16:08
You see the tragedy in South Africa there.
348
968160
2000
Sie sehen die Tragödie hier in Südafrika.
16:10
About 20 percent of the adult population are infected.
349
970160
3000
Ungefähr 20 Prozent der erwachsenen Bevölkerung ist infiziert.
16:13
And in spite of them having quite a high income,
350
973160
3000
Und das obwohl sie ein relativ hohes Einkommen haben,
16:16
they have a huge number of HIV infected.
351
976160
3000
gibt es eine so hohe Anzahl von HIV-Infizierten.
16:19
But you also see that there are African countries down here.
352
979160
3000
Aber Sie sehen auch andere afrikanische Länder hier unten.
16:22
There is no such thing as an HIV epidemic in Africa.
353
982160
4000
Dort gibt es keine HIV Epidemie in Afrika.
16:26
There's a number, five to 10 countries in Africa
354
986160
3000
Es gibt ungefähr 5 bis 10 Länder in Afrika,
16:29
that has the same level as Sweden and United States.
355
989160
3000
die auf dem gleichen Level sind wie Schweden oder die Vereinigten Staaten.
16:32
And there are others who are extremely high.
356
992160
2000
Es gibt andere, die extrem hoch sind.
16:34
And I will show you that what has happened
357
994160
3000
Ich werde Ihnen zeigen was geschehen ist
16:37
in one of the best countries, with the most vibrant economy
358
997160
4000
in einem der besten Ländern mit der dynamischten Wirtschaft
16:41
in Africa and a good governance, Botswana.
359
1001160
3000
in Afrika, und guter Regierung, Botswana.
16:44
They have a very high level. It's coming down.
360
1004160
2000
Sie haben ein sehr hohes Level. Aber es sinkt.
16:46
But now it's not falling,
361
1006160
2000
Aber jetzt sinkt es nicht mehr.
16:48
because there, with help from PEPFAR,
362
1008160
2000
Weil hier mit Hilfe von PEPFAR
16:50
it's working with treatment. And people are not dying.
363
1010160
3000
mit Heilungsmethoden gearbeitet wird. Die Menschen sterben nicht mehr.
16:53
And you can see it's not that easy,
364
1013160
3000
Und sie verstehen, das das nicht einfach ist,
16:56
that it is war which caused this.
365
1016160
3000
der Krieg hat das ermöglicht.
16:59
Because here, in Congo, there is war.
366
1019160
2000
Denn hier im Kongo ist Krieg.
17:01
And here, in Zambia, there is peace.
367
1021160
3000
Und hier in Sambia herrscht Frieden.
17:04
And it's not the economy. Richer country has a little higher.
368
1024160
3000
Und es liegt nicht an der Wirtschaft. Reichere Länder liegen etwas höher.
17:07
If I split Tanzania in its income,
369
1027160
2000
Und wenn ich Tansania nach Einkommen aufspalte.
17:09
the richer 20 percent in Tanzania
370
1029160
2000
Die reicheren 20 Prozent in Tansania
17:11
has more HIV than the poorest one.
371
1031160
2000
haben mehr HIV-Infizierte als die ärmeren.
17:13
And it's really different within each country.
372
1033160
3000
Und es gibt Differenzen innerhalb eines Landes.
17:16
Look at the provinces of Kenya. They are very different.
373
1036160
2000
Schauen Sie auf die Provinzen von Kenia. Die sind so unterschiedlich.
17:18
And this is the situation you see.
374
1038160
3000
So sieht die Situation aus.
17:21
It's not deep poverty. It's the special situation,
375
1041160
3000
Es ist keine tiefe Armut. Es ist eine spezielle Situation.
17:24
probably of concurrent sexual partnership
376
1044160
3000
Möglicherweise wegen ähnlicher sexueller Beziehung
17:27
among part of the heterosexual population
377
1047160
3000
zwischen Teilen der heterosexuellen Bevölkerung
17:30
in some countries, or some parts of countries,
378
1050160
2000
in manchen Ländern, oder Teilen mancher Länder,
17:32
in south and eastern Africa.
379
1052160
2000
in Süd- und Ostafrika.
17:34
Don't make it Africa. Don't make it a race issue.
380
1054160
3000
Machen Sie nicht ganz Afrika daraus. Machen Sie kein Rassenproblem daraus.
17:37
Make it a local issue. And do prevention at each place,
381
1057160
4000
Machen Sie ein lokales Thema daraus. Kümmern Sie sich um Prävention an jedem Ort
17:41
in the way it can be done there.
382
1061160
2000
auf eine Weise wie sie gemacht werden kann.
17:43
So to just end up,
383
1063160
3000
Um abzuschließen,
17:46
there are things of suffering
384
1066160
3000
Es gibt Leiden
17:49
in the one billion poorest, which we don't know.
385
1069160
3000
in der einen Milliarde der ärmsten Menschen, von denen wir nichts wissen.
17:52
Those who live beyond the cellphone,
386
1072160
2000
Sie leben ohne Mobiltelefone,
17:54
those who have yet to see a computer,
387
1074160
2000
jene die noch nie einen Computer gesehen haben,
17:56
those who have no electricity at home.
388
1076160
3000
jene die keinen Strom zu Hause haben.
17:59
This is the disease, Konzo, I spent 20 years
389
1079160
2000
Das ist die Krankheit Konzo, Ich habe 20 Jahre damit verbracht
18:01
elucidating in Africa.
390
1081160
2000
sie in Afrika aufzuklären.
18:03
It's caused by fast processing of toxic cassava root in famine situation.
391
1083160
5000
Sie wird verursacht durch schnelle Zuführung der giftigen Cassavawurzeln in einer Hungersnot.
18:08
It's similar to the pellagra epidemic in Mississippi in the '30s.
392
1088160
4000
Sie ist ähnlich wie die Pellagra im Mississippi in den 30er Jahren.
18:12
It's similar to other nutritional diseases.
393
1092160
3000
Sie ist ähnlich wie andere Ernährungskrankheiten.
18:15
It will never affect a rich person.
394
1095160
2000
Sie wird nie einen reichen Menschen betreffen.
18:17
We have seen it here in Mozambique.
395
1097160
3000
Sie ist aufgetreten hier in Mosambik.
18:20
This is the epidemic in Mozambique. This is an epidemic in northern Tanzania.
396
1100160
3000
Das ist die Epidemie in Mosambik. Das ist die Epidemie im Norden von Tansania.
18:23
You never heard about the disease.
397
1103160
2000
Sie haben noch nie von der Krankheit gehört.
18:25
But it's much more than Ebola
398
1105160
2000
Aber es sind mehr Menschen als Ebola,
18:27
that has been affected by this disease.
399
1107160
2000
die davon betroffen sind.
18:29
Cause crippling throughout the world.
400
1109160
2000
Sie verursacht Lähmung in der ganzen Welt.
18:31
And over the last two years,
401
1111160
2000
In den letzten zwei Jahren
18:33
2,000 people has been crippled
402
1113160
2000
wurden 2000 Menschen gelähmt
18:35
in the southern tip of Bandundu region.
403
1115160
2000
an der Südspitze der Bandunda Region.
18:37
That used to be the illegal diamond trade,
404
1117160
2000
Dort gab es früher illegalen Diamantenhandel.
18:39
from the UNITA-dominated area in Angola.
405
1119160
3000
UNITA hat die Region in Angola kontrolliert.
18:42
That has now disappeared,
406
1122160
2000
Die sind jetzt verschwunden.
18:44
and they are now in great economic problem.
407
1124160
2000
Sie haben jetzt große wirtschaftliche Schwierigkeiten.
18:46
And one week ago, for the first time,
408
1126160
3000
Und vor einer Woche, zum ersten Mal,
18:49
there were four lines on the Internet.
409
1129160
3000
gab es vier Zeilen im Internet.
18:52
Don't get confused of the progress of the emerging economies
410
1132160
3000
Täuschen Sie sich nicht vor dem Fortschritt der Schwellenländer
18:55
and the great capacity
411
1135160
3000
und den großen Fähigkeiten
18:58
of people in the middle income countries
412
1138160
2000
der Menschen in den Ländern mit mittlerem Einkommen,
19:00
and in peaceful low income countries.
413
1140160
2000
und in den friedlichen Ländern mit niedrigem Einkommen.
19:02
There is still mystery in one billion.
414
1142160
2000
Es bleibt immer noch das Mysterium der einen Milliarde.
19:04
And we have to have more concepts
415
1144160
2000
Und wir müssen ein besseres Konzept haben,
19:06
than just developing countries and developing world.
416
1146160
3000
als das der Entwicklungsländer und der Dritten Welt.
19:09
We need a new mindset. The world is converging,
417
1149160
3000
Wir brauchen eine neue Denkweise. Die Welt nähert sich einander an.
19:12
but -- but -- but not the bottom billion.
418
1152160
3000
Aber nicht die untere Milliarde.
19:15
They are still as poor as they've ever been.
419
1155160
3000
Die sind immer noch so arm, wie sie es immer waren.
19:18
It's not sustainable, and it will not happen around one superpower.
420
1158160
5000
Es ist nicht haltbar. Und es wird auch nicht um eine Supermacht herum passieren.
19:23
But you will remain
421
1163160
2000
Aber Sie werden
19:25
one of the most important superpowers,
422
1165160
3000
eine der wichtigsten Supermächte bleiben.
19:28
and the most hopeful superpower, for the time to be.
423
1168160
3000
Und die hoffnungsvollste Supermacht, für die restliche Zeit.
19:31
And this institution
424
1171160
2000
Und diese Institution
19:33
will have a very crucial role,
425
1173160
2000
wird dabei eine sehr wichtige Rolle spielen,
19:35
not for United States, but for the world.
426
1175160
2000
nicht für die Vereinigten Staaten, sondern für die Welt.
19:37
So you have a very bad name,
427
1177160
3000
Sie haben einen sehr schlechten Namen,
19:40
State Department. This is not the State Department.
428
1180160
2000
Außenministerium, das ist nicht das Außenministerium.
19:42
It's the World Department.
429
1182160
2000
Es ist das Weltministerium.
19:44
And we have a high hope in you. Thank you very much.
430
1184160
2000
Und wir setzen große Hoffnungen in Sie. Vielen Dank.
19:46
(Applause)
431
1186160
5000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7