Hans Rosling: Let my dataset change your mindset

154,398 views ・ 2009-08-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandro Morandi Revisore: Demian Piazza
00:16
I'm going to talk about your mindset.
0
16160
4000
Parlerò della vostra mentalità.
00:20
Does your mindset correspond to my dataset?
1
20160
4000
La vostra mentalità corrisponde al mio set di dati?
00:24
(Laughter)
2
24160
1000
(Risate)
00:25
If not, one or the other needs upgrading, isn't it?
3
25160
3000
Se non è così, uno dei due deve essere aggiornato, no?
00:28
When I talk to my students about global issues,
4
28160
4000
Quando parlo ai miei studenti di problemi globali,
00:32
and I listen to them in the coffee break,
5
32160
2000
e li ascolto nella pausa caffé,
00:34
they always talk about "we" and "them."
6
34160
3000
parlano sempre di "noi" e "loro".
00:37
And when they come back into the lecture room
7
37160
3000
E quando tornano in classe
00:40
I ask them, "What do you mean with "we" and "them"?
8
40160
2000
chiedo, "Cosa intendete con 'noi' e 'loro'?"
00:42
"Oh, it's very easy. It's the western world and it's the developing world," they say.
9
42160
3000
"Oh, è semplice. Il mondo occidentale e i paesi in via di sviluppo." dicono.
00:45
"We learned it in college."
10
45160
2000
"L'abbiamo imparato al liceo."
00:47
And what is the definition then? "The definition?
11
47160
2000
E qual è la definizione allora? "La definizione?
00:49
Everyone knows," they say.
12
49160
2000
Lo sanno tutti" dicono.
00:51
But then you know, I press them like this.
13
51160
2000
Però, insomma, li metto sotto pressione.
00:53
So one girl said, very cleverly, "It's very easy.
14
53160
2000
Una ragazza ha detto una cosa molto intelligente:
00:55
Western world is a long life in a small family.
15
55160
3000
"E' facile. Il mondo occidentale è una vita lunga in una piccola famiglia.
00:58
Developing world is a short life in a large family."
16
58160
3000
"I paesi in via di sviluppo una vita breve in una grande famiglia."
01:01
And I like that definition, because it enabled me
17
61160
3000
E mi piace questa definizione, perché mi permette
01:04
to transfer their mindset
18
64160
2000
di trasferire la loro mentalità
01:06
into the dataset.
19
66160
2000
nel set di dati.
01:08
And here you have the dataset.
20
68160
2000
E qui avete il set di dati.
01:10
So, you can see that what we have on this axis here
21
70160
2000
Potete vedere che su quest'asse qui
01:12
is size of family. One, two, three, four, five
22
72160
3000
abbiamo la dimensione della famiglia. Uno, due, tre, quattro, cinque
01:15
children per woman on this axis.
23
75160
2000
figli per ogni donna, su quest'asse.
01:17
And here, length of life, life expectancy,
24
77160
2000
E qui la durata, l'aspettativa di vita.
01:19
30, 40, 50.
25
79160
2000
30, 40, 50.
01:21
Exactly what the students said was their concept about the world.
26
81160
4000
Esattamente quello che gli studenti hanno detto essere la loro concezione del mondo.
01:25
And really this is about the bedroom.
27
85160
2000
E in effetti è questione di camera da letto.
01:27
Whether the man and woman decide to have small family,
28
87160
4000
Se un uomo e una donna decidono di avere una famiglia ristretta
01:31
and take care of their kids, and how long they will live.
29
91160
3000
e occuparsi dei bambini e quanto a lungo vivranno.
01:34
It's about the bathroom and the kitchen. If you have soap, water and food, you know,
30
94160
4000
Riguarda bagno e cucina. Se avete sapone, acqua e cibo
01:38
you can live long.
31
98160
2000
potete vivere a lungo.
01:40
And the students were right. It wasn't that the world consisted --
32
100160
2000
E gli studenti avevano ragione. Non è che il mondo fosse --
01:42
the world consisted here, of one set of countries over here,
33
102160
4000
il mondo fosse costituito da un gruppo di paesi qua giù,
01:46
which had large families and short life. Developing world.
34
106160
4000
che avevano famiglie numerose e una vita breve. Paesi in via di sviluppo.
01:50
And we had one set of countries up there
35
110160
3000
E avevamo un gruppo di paesi qua sopra
01:53
which was the western world.
36
113160
2000
che erano il mondo occidentale.
01:55
They had small families and long life.
37
115160
3000
Avevano famiglie ristrette e una vita lunga.
01:58
And you are going to see here
38
118160
2000
E qui state per vedere
02:00
the amazing thing that has happened in the world during my lifetime.
39
120160
4000
ciò che di stupefacente è successo al mondo durante la mia vita.
02:04
Then the developing countries applied
40
124160
2000
I paesi in via di sviluppo hanno introdotto
02:06
soap and water, vaccination.
41
126160
2000
sapone e acqua, vaccinazioni.
02:08
And all the developing world started to apply family planning.
42
128160
3000
E tutti i paesi hanno iniziato ad applicare la pianificazione famigliare.
02:11
And partly to USA who help to provide
43
131160
2000
E in parte grazie agli USA che hanno aiutato
02:13
technical advice and investment.
44
133160
3000
con consigli tecnici ed investimenti.
02:16
And you see all the world moves over to a two child family,
45
136160
4000
E vedete che il mondo abbandona la famiglia con due figli
02:20
and a life with 60 to 70 years.
46
140160
3000
e una vita di 60 o 70 anni.
02:23
But some countries remain back in this area here.
47
143160
3000
Ma alcuni paesi rimangono indietro, in questa zona.
02:26
And you can see we still have Afghanistan down here.
48
146160
3000
E come vedete qui giù abbiamo l'Afghanistan.
02:29
We have Liberia. We have Congo.
49
149160
3000
Abbiamo la Liberia. Il Congo.
02:32
So we have countries living there.
50
152160
2000
Quindi abbiamo dei paesi qui.
02:34
So the problem I had
51
154160
2000
Quindi il mio problema
02:36
is that the worldview that my students had
52
156160
4000
è che la visione dei mondo dei miei studenti
02:40
corresponds to reality in the world
53
160160
2000
corrisponde alla realtà del mondo
02:42
the year their teachers were born.
54
162160
3000
nell'anno in cui sono nati i loro insegnanti.
02:45
(Laughter)
55
165160
3000
(Risate)
02:48
(Applause)
56
168160
3000
(Applausi)
02:51
And we, in fact, when we have played this over the world.
57
171160
3000
E in effetti, quando l'abbiamo mostrato in giro per il mondo --
02:54
I was at the Global Health Conference here in Washington last week,
58
174160
3000
Ero alla Conferenza Globale sulla Salute qui a Washington, settimana scorsa,
02:57
and I could see the wrong concept
59
177160
3000
ed ho visto che questa concezione sbagliata
03:00
even active people in United States had,
60
180160
3000
l'avevano anche persone attive negli Stati Uniti.
03:03
that they didn't realize the improvement
61
183160
3000
Non erano consapevoli dei miglioramenti
03:06
of Mexico there, and China, in relation to United States.
62
186160
5000
del Messico, qui, e della Cina, rispetto agli Stati Uniti.
03:11
Look here when I move them forward.
63
191160
2000
Guardate qui quando li faccio avanzare.
03:13
Here we go.
64
193160
7000
Andiamo.
03:20
They catch up. There's Mexico.
65
200160
3000
Guadagnano terreno. Ecco il Messico.
03:23
It's on par with United States in these two social dimensions.
66
203160
3000
E' alla pari degli Stati Uniti su queste due dimensioni sociali.
03:26
There was less than five percent
67
206160
2000
C'era meno del 5%
03:28
of the specialists in Global Health that was aware of this.
68
208160
3000
di specialisti di salute globale che era consapevole di questo.
03:31
This great nation, Mexico,
69
211160
2000
Questa grande nazione, il Messico,
03:33
has the problem that arms are coming from North,
70
213160
3000
ha un problema: armi arrivano da nord,
03:36
across the borders, so they had to stop that,
71
216160
2000
attraverso il confine. Hanno dovuto fermarlo.
03:38
because they have this strange relationship to the United States, you know.
72
218160
4000
Perchè, sapete, hanno una strana relazione con gli Stati Uniti.
03:42
But if I would change this axis here,
73
222160
4000
Ma se cambiassi quest'asse, guardate,
03:46
I would instead put income per person.
74
226160
3000
e volessi invece mettere qui il reddito pro capite.
03:49
Income per person. I can put that here.
75
229160
3000
Reddito pro capite. Lo metto qua.
03:52
And we will then see
76
232160
2000
E vedremo
03:54
a completely different picture.
77
234160
2000
un quadro completamente diverso
03:56
By the way, I'm teaching you
78
236160
2000
Tra parentesi, vi sto insegnando
03:58
how to use our website, Gapminder World,
79
238160
2000
come usare il nostro sito, Gapminder World.
04:00
while I'm correcting this,
80
240160
2000
Perché lo sto correggendo?
04:02
because this is a free utility on the net.
81
242160
3000
Perché questo è uno strumento gratuito sulla rete.
04:05
And when I now finally got it right,
82
245160
3000
E quando finalmente ce l'ho fatta,
04:08
I can go back 200 years in history.
83
248160
4000
posso andare indietro di 200 anni.
04:12
And I can find United States up there.
84
252160
4000
E posso trovare gli Stati Uniti qua sopra.
04:16
And I can let the other countries be shown.
85
256160
3000
E posso mostrare gli altri paesi.
04:19
And now I have income per person on this axis.
86
259160
3000
E ora ho il reddito pro capite su questo asse.
04:22
And United States only had some, one, two thousand dollars at that time.
87
262160
3000
E gli Stati Uniti avevano solo 2.000 dollari, a quei tempi.
04:25
And the life expectancy was 35 to 40 years,
88
265160
4000
E l'aspettativa di vita era fra 35 e 40 anni,
04:29
on par with Afghanistan today.
89
269160
2000
pari a quella dell'Afghanistan odierno.
04:31
And what has happened in the world, I will show now.
90
271160
5000
E ora vi mostrerò cosa è successo nel mondo.
04:36
This is instead of studying history
91
276160
2000
Questo vale come studiare storia
04:38
for one year at university.
92
278160
2000
per un anno in università.
04:40
You can watch me for one minute now and you'll see the whole thing.
93
280160
3000
Potete guardare me ora, per un minuto, e vedrete tutto.
04:43
(Laughter)
94
283160
2000
(Risate)
04:45
You can see how the brown bubbles, which is west Europe,
95
285160
5000
Vedete come le bolle marroni, l'Europa dell'est,
04:50
and the yellow one, which is the United States,
96
290160
3000
e quella gialla, gli Stati Uniti,
04:53
they get richer and richer and also
97
293160
2000
diventano sempre più ricche e
04:55
start to get healthier and healthier.
98
295160
2000
iniziano a diventare sempre più sane.
04:57
And this is now 100 years ago,
99
297160
2000
Ora vedete 100 anni fa
04:59
where the rest of the world remains behind.
100
299160
3000
quando il resto del mondo rimane staccato.
05:02
Here we come. And that was the influenza.
101
302160
5000
Ecco qua. E quella era l'influenza.
05:07
That's why we are so scared about flu, isn't it?
102
307160
3000
Ecco perché siamo così spaventati dall'influenza, eh?
05:10
It's still remembered. The fall of life expectancy.
103
310160
3000
Ancora lo si ricorda. Il crollo nell'aspettativa di vita.
05:13
And then we come up. Not until
104
313160
3000
E poi torniamo su. E non fino a che
05:16
independence started.
105
316160
2000
l'indipendenza è cominciata.
05:18
Look here You have China over there,
106
318160
2000
Guardate: avete la Cina là
05:20
you have India over there,
107
320160
2000
avete l'India là,
05:22
and this is what has happened.
108
322160
8000
e questo è ciò che è successo.
05:30
Did you note there, that we have Mexico up there?
109
330160
3000
Notate che abbiamo il Messico lassù.
05:33
Mexico is not at all on par with the United States,
110
333160
2000
Il Messico non è al pari con gli Stati Uniti.
05:35
but they are quite close.
111
335160
2000
Ma sono piuttosto vicini.
05:37
And especially, it's interesting to see
112
337160
2000
Ed è particolarmente interessante vedere
05:39
China and the United States
113
339160
2000
la Cina e gli Stati Uniti,
05:41
during 200 years,
114
341160
3000
nel corso di 200 anni.
05:44
because I have my oldest son now working for Google,
115
344160
2000
Perché mio figlio grande ora lavora per Google,
05:46
after Google acquired this software.
116
346160
3000
dopo che Google ha comprato questo software.
05:49
Because in fact, this is child labor. My son and his wife sat in a closet
117
349160
3000
In effetti questo è lavoro minorile. Mio figlio e mia moglie sono stati chiusi
05:52
for many years and developed this.
118
352160
2000
in uno sgabuzzino per molti anni, a svilupparlo.
05:54
And my youngest son, who studied Chinese in Beijing.
119
354160
4000
E mio figlio più giovane ha studiato il cinese a Pechino.
05:58
So they come in with the two perspectives I have, you know?
120
358160
4000
Quindi le mie due prospettive vengono da loro.
06:02
And my son, youngest son who studied in Beijing,
121
362160
2000
E mio figlio giovane, che ha studiato a Pechino,
06:04
in China, he got a long-term perspective.
122
364160
4000
in Cina, ha una prospettiva di lungo periodo.
06:08
Whereas when my oldest son, who works for Google,
123
368160
2000
Mentre mio figlio grande, che lavora in Google,
06:10
he should develop by quarter, or by half-year.
124
370160
4000
deve sviluppare per quadrimestri o semestri.
06:14
Or Google is quite generous, so he can have one or two years to go.
125
374160
3000
O, visto che Google è molto generosa, può avere uno o due anni.
06:17
But in China they look generation after generation
126
377160
2000
Ma in Cina guardano ad una generazione dopo l'altra
06:19
because they remember
127
379160
3000
perché si ricordano
06:22
the very embarrassing period, for 100 years,
128
382160
2000
questo periodo di 100 anni molto imbarazzante
06:24
when they went backwards.
129
384160
2000
nel quale sono andati all'indietro.
06:26
And then they would remember the first part
130
386160
3000
E ricorderebbero la prima parte
06:29
of last century, which was really bad,
131
389160
3000
dell'ultimo secolo, che è stata pessima.
06:32
and we could go by this so-called Great Leap Forward.
132
392160
3000
E potremmo passare da questo cosiddetto grande balzo.
06:35
But this was 1963.
133
395160
2000
Ma questo era il 1963.
06:37
Mao Tse-Tung eventually brought health to China,
134
397160
4000
Mao Tse-Tung alla fine ha portato la sanità in Cina.
06:41
and then he died, and then Deng Xiaoping started
135
401160
2000
E poi è morto. E poi Deng Xiaoping ha iniziato
06:43
this amazing move forward.
136
403160
2000
questo stupefacente avanzamento.
06:45
Isn't it strange to see that the United States
137
405160
2000
Non è strano vedere che gli Stati Uniti
06:47
first grew the economy, and then gradually got rich?
138
407160
4000
prima hanno fatto crescere l'economia e poi sono diventati ricchi man mano.
06:51
Whereas China could get healthy much earlier,
139
411160
3000
Mentre la Cina è riuscita a diventare sana molto prima.
06:54
because they applied the knowledge of education, nutrition,
140
414160
4000
Perché hanno applicato la conoscenza dell'educazione, della nutrizione
06:58
and then also benefits of penicillin
141
418160
3000
e anche i benefici della penicillina
07:01
and vaccines and family planning.
142
421160
2000
e dei vaccini, e della pianificazione familiare.
07:03
And Asia could have social development
143
423160
3000
E l'Asia ha potuto avere sviluppo sociale
07:06
before they got the economic development.
144
426160
3000
prima di avere uno sviluppo economico.
07:09
So to me, as a public health professor,
145
429160
2000
Quindi per me, come professore di sanità pubblica,
07:11
it's not strange that all these countries grow so fast now.
146
431160
4000
non è strano che tutti questi paesi crescano così velocemente ora.
07:15
Because what you see here, what you see here
147
435160
2000
Perchè ciò che vedete qui
07:17
is the flat world of Thomas Friedman,
148
437160
3000
è il mondo piatto di Thomas Friedman.
07:20
isn't it.
149
440160
2000
Non è vero?
07:22
It's not really, really flat.
150
442160
2000
Non è proprio proprio piatto.
07:24
But the middle income countries --
151
444160
2000
Ma i paesi a medio reddito --
07:26
and this is where I suggest to my students,
152
446160
2000
e qui è dove suggerisco ai miei studenti
07:28
stop using the concept "developing world."
153
448160
3000
di smettere di usare il concetto di "paesi in via di sviluppo".
07:31
Because after all, talking about the developing world
154
451160
3000
Perchè dopo tutto, parlare dei paesi in via di sviluppo
07:34
is like having two chapters in the history of the United States.
155
454160
4000
è come avere due capitoli nella storia degli Stati Uniti.
07:38
The last chapter is about present, and president Obama,
156
458160
4000
L'ultimo capitolo riguarda il presente e il presidente Obama.
07:42
and the other is about the past,
157
462160
2000
E l'altro riguarda il passato.
07:44
where you cover everything from Washington
158
464160
2000
Nel quale si considera tutto da Washington
07:46
to Eisenhower.
159
466160
2000
a Eisenhower.
07:48
Because Washington to Eisenhower,
160
468160
2000
Perchè da Washington a Eisenhower
07:50
that is what we find in the developing world.
161
470160
2000
è ciò che troviamo nei paesi in via di sviluppo.
07:52
We could actually go to Mayflower
162
472160
2000
In effetti potremmo andare dalla Mayflower
07:54
to Eisenhower,
163
474160
2000
a Eisenhower,
07:56
and that would be put together into a developing world,
164
476160
3000
e tutto questo si potrebbe condensare nei paesi in via di sviluppo.
07:59
which is rightly growing its cities in a very amazing way,
165
479160
3000
Che giustamente fanno crescerere le proprie città in modo incredibile.
08:02
which have great entrepreneurs,
166
482160
2000
Che hanno grandi imprenditori,
08:04
but also have the collapsing countries.
167
484160
3000
ma hanno anche i paesi in rovina.
08:07
So, how could we make better sense about this?
168
487160
3000
Quindi, come possiamo trovarci un senso?
08:10
Well, one way of trying is to see whether we could
169
490160
3000
Beh, un modo è vedere se possiamo
08:13
look at income distribution.
170
493160
2000
osservare la distribuzione del reddito.
08:15
This is the income distribution of peoples in the world,
171
495160
3000
Questa è la distribuzione del reddito nel mondo,
08:18
from $1. This is where you have food to eat.
172
498160
3000
a partire da un dollaro. Da qui in poi si ha cibo da mangiare.
08:21
These people go to bed hungry.
173
501160
2000
Queste persone vanno a letto affamate.
08:23
And this is the number of people.
174
503160
2000
E questo è il numero di persone.
08:25
This is $10, whether you have a public or a private
175
505160
2000
Questi sono 10 dollari: se c'è un sistema di sanità
08:27
health service system. This is where you can
176
507160
2000
pubblico o privato. Da qui si possono
08:29
provide health service for your family and school for your children,
177
509160
3000
ottenere servizi sanitari per la propria famiglia e una scuola per i propri figli.
08:32
and this is OECD countries:
178
512160
2000
E questi sono i paesi dell'OCSE.
08:34
Green, Latin America, East Europe.
179
514160
2000
Verde: America Latina, Est Europa.
08:36
This is East Asia, and the light blue there is South Asia.
180
516160
4000
Questa è l'Asia orientale. E in blu chiaro l'Asia meridionale.
08:40
And this is how the world changed.
181
520160
3000
E questo è come il mondo è cambiato.
08:43
It changed like this.
182
523160
2000
E' cambiato così.
08:45
Can you see how it's growing? And how hundreds of millions
183
525160
3000
Vedete come è cresciuto? E come centinaia di milioni
08:48
and billions is coming out of poverty in Asia?
184
528160
3000
e miliardi di persone escono dalla povertà in Asia?
08:51
And it goes over here?
185
531160
2000
E arriva fin qua.
08:53
And I come now, into projections,
186
533160
2000
E ora veniamo alle previsioni.
08:55
but I have to stop at the door of Lehman Brothers there, you know, because --
187
535160
3000
Ma devo fermarmi alle porte di Lehmann Brothers, qui, sapete. Perché...
08:58
(Laughter)
188
538160
3000
(Risate)
09:01
that's where the projections are not valid any longer.
189
541160
2000
Perché qua le previsioni non sono più valide.
09:03
Probably the world will do this.
190
543160
2000
Probabilmente il mondo farà così.
09:05
and then it will continue forward like this.
191
545160
3000
E poi continuerà ad avanzare così.
09:08
But more or less, this is what will happen,
192
548160
2000
Ma più o meno questo è ciò che accadrà.
09:10
and we have a world which cannot be looked upon as divided.
193
550160
5000
E abbiamo un mondo che non si può considerare diviso.
09:15
We have the high income countries here,
194
555160
2000
Abbiamo paesi ad alto reddito qui,
09:17
with the United States as a leading power;
195
557160
3000
con gli Stati Uniti come potenza guida.
09:20
we have the emerging economies in the middle,
196
560160
3000
Abbiamo le economie emergenti al centro,
09:23
which provide a lot of the funding for the bailout;
197
563160
2000
che forniscono molti dei fondi per il salvataggio dell'economia.
09:25
and we have the low income countries here.
198
565160
3000
E abbiamo i paesi a basso reddito qui.
09:28
Yeah, this is a fact that from where the money comes,
199
568160
3000
Si, è un fatto che i soldi arrivino da là.
09:31
they have been saving, you know, over the last decade.
200
571160
2000
Hanno risparmiato, sapete, nell'ultimo decennio.
09:33
And here we have the low income countries
201
573160
2000
E qui abbiamo i paesi a basso reddito
09:35
where entrepreneurs are.
202
575160
2000
dove stanno gli imprenditori.
09:37
And here we have the countries in collapse and war,
203
577160
3000
E qui abbiamo i paesi in rovina e in guerra,
09:40
like Afghanistan, Somalia, parts of Congo, Darfur.
204
580160
5000
come l'Afghanistan, la Somalia, parti del Congo, il Darfur.
09:45
We have all this at the same time.
205
585160
2000
Abbiamo tutto questo allo stesso tempo.
09:47
That's why it's so problematic to describe what has happened
206
587160
2000
Ecco perché è così problematico descrivere cosa è successo
09:49
in the developing world.
207
589160
2000
nei paesi in via di sviluppo.
09:51
Because it's so different, what has happened there.
208
591160
2000
Perché ci sono tante differenze, in ciò che è successo.
09:53
And that's why I suggest
209
593160
2000
Ed ecco perché suggerisco
09:55
a slightly different approach of what you would call it.
210
595160
3000
un approccio leggermente diverso a come definirlo.
09:58
And you have huge differences within countries also.
211
598160
4000
E ci sono anche enormi differenze all'interno dei paesi.
10:02
I heard that your departments here were by regions.
212
602160
3000
Ho sentito che i vostri dipartimenti sono basati su regioni.
10:05
Here you have Sub-Saharan Africa, South Asia,
213
605160
3000
Qui avete l'Africa sub-sahariana, l'Asia meridionale,
10:08
East Asia, Arab states,
214
608160
2000
l'Asia orientale, gli stati Arabi,
10:10
East Europe, Latin America, and OECD.
215
610160
2000
l'Europa dell'Est, l'America Latina e l'OCSE.
10:12
And on this axis, GDP.
216
612160
2000
E su quest'asse il prodotto interno lordo.
10:14
And on this, heath, child survival,
217
614160
2000
E su questo: salute, sopravvivenza infantile.
10:16
and it doesn't come as a surprise
218
616160
2000
E non è una sorpresa
10:18
that Africa south of Sahara is at the bottom.
219
618160
3000
che l'Africa, a sud del Sahara, sia in fondo.
10:21
But when I split it, when I split it
220
621160
2000
Ma quando la divido in diverse bolle
10:23
into country bubbles,
221
623160
2000
a seconda dei paesi,
10:25
the size of the bubbles here is the population.
222
625160
3000
la dimensione delle bolle qui è la popolazione.
10:28
Then you see Sierra Leone and Mauritius, completely different.
223
628160
3000
Allora vedete che la Sierra Leone e le Mauritius sono completamente diverse.
10:31
There is such a difference within Sub-Saharan Africa.
224
631160
2000
C'è una differenza del genere nell'Africa sub-sahariana.
10:33
And I can split the others. Here is the South Asian,
225
633160
3000
E posso dividerne altre. I paesi dell'Asia meridionale,
10:36
Arab world.
226
636160
2000
il mondo arabo.
10:38
Now all your different departments.
227
638160
2000
Ora tutti i vostri vari dipartimenti.
10:40
East Europe, Latin America, and OECD countries.
228
640160
3000
Europa dell'Est, America latina e i paesi dell'OCSE.
10:43
And here were are. We have a continuum in the world.
229
643160
3000
Ed eccoci qua. Non c'è soluzione di continuità nel mondo.
10:46
We cannot put it into two parts.
230
646160
2000
Non possiamo dividerlo in due parti.
10:48
It is Mayflower down here. It is Washington here,
231
648160
3000
Qua giù è la Mayflower. Qua è Washington,
10:51
building, building countries.
232
651160
2000
si costruiscono nazioni.
10:53
It's Lincoln here, advancing them.
233
653160
4000
Qui è Lincoln: le si fanno avanzare.
10:57
It's Eisenhower bringing modernity into the countries.
234
657160
3000
Qui Eisenhower, che porta la modernità nelle campagne.
11:00
And then it's United States today, up here.
235
660160
2000
E poi gli Stati Uniti di oggi, qua su.
11:02
And we have countries all this way.
236
662160
2000
E abbiamo paesi dappertutto.
11:04
Now, this is the important thing
237
664160
3000
Ora, questa è la cosa importante
11:07
of understanding how the world has changed.
238
667160
4000
nel capire come il mondo è cambiato.
11:11
At this point I decided to make a pause.
239
671160
4000
A questo punto ho deciso di fare un cartello.
11:15
(Laughter)
240
675160
2000
(Risate)
11:17
And it is my task, on behalf of the rest of the world,
241
677160
3000
E questo è il mio compito, per conto del resto del mondo,
11:20
to convey a thanks to the U.S. taxpayers,
242
680160
4000
portare un ringraziamento ai contribuenti statunitensi,
11:24
for Demographic Health Survey.
243
684160
2000
per il DHS, il censimento demografico e sanitario.
11:26
Many are not aware of -- no, this is not a joke.
244
686160
3000
Molti non sanno che -- no, non è uno scherzo.
11:29
This is very serious.
245
689160
2000
E' una cosa molto seria.
11:31
It is due to USA's continuous sponsoring
246
691160
4000
E' grazie al continuo appoggio degli USA
11:35
during 25 years of the very good methodology
247
695160
3000
nei 25 anni di questa ottima metodologia
11:38
for measuring child mortality
248
698160
2000
per misurare la mortalità infantile
11:40
that we have a grasp of what's happening in the world.
249
700160
3000
che abbiamo un'idea di cosa sta accadendo nel mondo.
11:43
(Applause)
250
703160
7000
(Applausi)
11:50
And it is U.S. government at its best,
251
710160
3000
Ed è il governo degli Stati Uniti nella sua forma migliore,
11:53
without advocacy, providing facts,
252
713160
3000
che, senza secondi fini, fornisce fatti
11:56
that it's useful for the society.
253
716160
2000
che sono utili alla società.
11:58
And providing data free of charge
254
718160
3000
E fornisce dati gratuitamente,
12:01
on the internet, for the world to use. Thank you very much.
255
721160
3000
su Internet, perché il mondo li usi. Grazie veramente.
12:04
Quite the opposite of the World Bank,
256
724160
2000
Proprio il contrario della Banca Mondiale,
12:06
who compiled data with government money,
257
726160
3000
che raccoglie dati con fondi governativi,
12:09
tax money, and then they sell it to add a little profit,
258
729160
3000
soldi delle tasse, e li rivende per avere un po' di profitto,
12:12
in a very inefficient, Gutenberg way.
259
732160
3000
in un modo molto inefficiente, alla Gutenberg.
12:15
(Applause)
260
735160
6000
(Applausi)
12:21
But the people doing that at the World Bank
261
741160
2000
Ma le persone della Banca Mondiale che lo fanno
12:23
are among the best in the world.
262
743160
2000
sono fra le migliori al mondo.
12:25
And they are highly skilled professionals.
263
745160
2000
E sono professionisti molto capaci.
12:27
It's just that we would like to upgrade our international agencies
264
747160
4000
Solo che vorremmo aggiornare le nostre agenzie internazionali
12:31
to deal with the world in the modern way, as we do.
265
751160
3000
così che si occupino del mondo in modo moderno, come noi.
12:34
And when it comes to free data and transparency,
266
754160
3000
E quando si tratta di dati liberi e trasparenza,
12:37
United States of America is one of the best.
267
757160
3000
gli Stati Uniti d'America sono tra i migliori.
12:40
And that doesn't come easy from the mouth of a Swedish public health professor.
268
760160
3000
E non è facile dirlo, per un professore di sanità pubblica svedese.
12:43
(Laughter)
269
763160
3000
(Risate)
12:46
And I'm not paid to come here, no.
270
766160
3000
E non sono pagato per essere qui, no.
12:49
I would like to show you what happens with the data,
271
769160
2000
Vorrei mostrarvi cosa succede con i dati,
12:51
what we can show with this data.
272
771160
2000
cosa possiamo mostrare con questi dati.
12:53
Look here. This is the world.
273
773160
2000
Guardate. Questo è il mondo.
12:55
With income down there and child mortality.
274
775160
2000
Col reddito qua sotto e la mortalità infantile.
12:57
And what has happened in the world?
275
777160
2000
E cosa è successo nel mondo?
12:59
Since 1950, during the last 50 years
276
779160
3000
Dal 1950, negli ultimi 50 anni
13:02
we have had a fall in child mortality.
277
782160
3000
abbiamo avuto un crollo della mortalità infantile.
13:05
And it is the DHS that makes it possible to know this.
278
785160
2000
Ed è il DHS che ci permette di saperlo.
13:07
And we had an increase in income.
279
787160
2000
E abbiamo avuto un aumento del reddito.
13:09
And the blue former developing countries
280
789160
2000
E, in blu, i paesi che erano in via di sviluppo
13:11
are mixing up with the former industrialized western world.
281
791160
5000
si stanno mescolando con quello che era il mondo occidentale industrializzato.
13:16
We have a continuum. But we still have, of course,
282
796160
3000
Ed abbiamo un continuum. Ma ovviamente abbiamo ancora --
13:19
Congo, up there. We still have as poor countries
283
799160
3000
e quello lassù è il Congo. Abbiamo ancora paesi poveri
13:22
as we have had, always, in history.
284
802160
4000
come ne abbiamo sempre avuti, nella storia.
13:26
And that's the bottom billion, where we've heard today
285
806160
3000
Ed è l'ultimo miliardo, riguardo al quale oggi abbiamo sentito
13:29
about a completely new approach to do it.
286
809160
3000
parlare di un approccio completamente nuovo.
13:32
And how fast has this happened?
287
812160
3000
E quanto rapidamente è accaduto?
13:35
Well, MDG 4.
288
815160
2000
MDG 4, tra gli Obiettivi di Sviluppo del Millennio.
13:37
The United States has not been so eager
289
817160
2000
Gli Stati Uniti non erano certo ansiosi
13:39
to use MDG 4.
290
819160
3000
di usare MDG 4.
13:42
But you have been the main sponsor that has enabled us to measure it,
291
822160
3000
Ma siete stati il principale sponsor che ci ha permesso di misurarlo.
13:45
because it's the only child mortality that we can measure.
292
825160
3000
Perché è l'unica mortalità infantile che possiamo misurare.
13:48
And we used to say that it should fall four percent per year.
293
828160
3000
E ai tempi dicevamo che doveva scendere del 4% all'anno.
13:51
Let's see what Sweden has done.
294
831160
2000
Vediamo cosa hanno fatto gli svedesi.
13:53
We used to boast about fast social progress.
295
833160
3000
Ci vantavamo dei nostri rapidi progressi sociali.
13:56
That's where we were, 1900.
296
836160
2000
Qui è dove eravamo, nel 1900.
13:58
1900, Sweden was there.
297
838160
2000
Nel 1900, la Svezia era qua.
14:00
Same child mortality as Bangladesh had, 1990,
298
840160
2000
La stessa mortalità che aveva il Bangladesh, nel 1990.
14:02
though they had lower income.
299
842160
2000
Anche se il loro reddito era inferiore.
14:04
They started very well. They used the aid well.
300
844160
3000
Hanno iniziato molto bene. Hanno usato bene gli aiuti.
14:07
They vaccinated the kids. They get better water.
301
847160
2000
Hanno vaccinato i bambini. Hanno ottenuto acqua migliore.
14:09
And they reduced child mortality,
302
849160
2000
E hanno ridotto la mortalità infantile,
14:11
with an amazing 4.7 percent per year. They beat Sweden.
303
851160
3000
di un incredibile 4.7% all'anno. Hanno battuto la Svezia.
14:14
I run Sweden the same 16 year period.
304
854160
4000
Ho mostrato la Svezia nello stesso periodo di 16 anni.
14:18
Second round, it's Sweden, 1916,
305
858160
2000
Il secondo round è la Svezia del 1916,
14:20
against Egypt, 1990.
306
860160
2000
contro l'Egitto del 1990.
14:22
Here we go. Once again the USA is part of the reason here.
307
862160
3000
Partiamo. Di nuovo, gli USA sono parte dei motivi qui.
14:25
They get safe water, they get food for the poor,
308
865160
4000
Ottengono acqua potabile. Cibo per i poveri.
14:29
and they get malaria eradicated.
309
869160
2000
E riescono a sradicare la malaria.
14:31
5.5 percent. They are faster than the millennium development goal.
310
871160
3000
5.5%. Sono più rapidi dell'obiettivo di sviluppo del millennio.
14:34
And third chance for Sweden, against Brazil here.
311
874160
3000
E la terza possibilità per la Svezia, contro il Brasile.
14:37
Brazil here has amazing social improvement
312
877160
4000
Il Brazile ha avuto un incredibile miglioramento sociale
14:41
over the last 16 years,
313
881160
2000
negli ultimi 16 anni.
14:43
and they go faster than Sweden.
314
883160
2000
E vanno più veloci della Svezia.
14:45
This means that the world is converging.
315
885160
2000
Significa che il mondo sta convergendo.
14:47
The middle income countries,
316
887160
2000
I paesi a medio reddito,
14:49
the emerging economy, they are catching up.
317
889160
2000
le economie emergenti, stanno riducendo le distanze.
14:51
They are moving to cities,
318
891160
2000
Si trasferiscono in città,
14:53
where they also get better assistance for that.
319
893160
2000
dove possono anche avere una migliore assistenza.
14:55
Well the Swedish students protest at this point.
320
895160
3000
A questo punto, gli Svedesi protestano.
14:58
They say, "This is not fair,
321
898160
2000
Dicono "Non è giusto,
15:00
because these countries had vaccines and antibiotics
322
900160
2000
perchè questi paesi hanno avuto vaccini e antibiotici
15:02
that were not available for Sweden.
323
902160
2000
che non erano disponibili per la Svezia.
15:04
We have to do real-time competition."
324
904160
2000
Ci vuole una competizione in tempo reale".
15:06
Okay. I give you Singapore, the year I was born.
325
906160
3000
Okay. Eccovi Singapore, nell'anno in cui sono nato.
15:09
Singapore had twice the child mortality of Sweden.
326
909160
2000
La mortalità infantile è il doppio che in Svezia.
15:11
It's the most tropical country in the world,
327
911160
2000
E' il paese più tropicale del mondo.
15:13
a marshland on the equator.
328
913160
2000
Una palude sull'equatore.
15:15
And here we go. It took a little time for them to get independent.
329
915160
3000
Partiamo. Ci hanno messo un po' a diventare indipendenti.
15:18
But then they started to grow their economy.
330
918160
2000
Ma poi hanno iniziato a far crescere l'economia.
15:20
And they made the social investment. They got away malaria.
331
920160
2000
E hanno fatto investimenti sociali. Hanno eliminato la malaria.
15:22
They got a magnificent health system
332
922160
2000
Hanno un magnifico sistema sanitario
15:24
that beat both the U.S. and Sweden.
333
924160
2000
che ha battuto sia gli USA che la Svezia.
15:26
We never thought it would happen that they would win over Sweden!
334
926160
3000
Non avremmo mai pensato che potessero battere la Svezia!
15:29
(Applause)
335
929160
8000
(Applausi)
15:37
All these green countries are achieving millennium development goals.
336
937160
3000
Tutti questi paesi in verde stanno raggiungendo gli obiettivi di sviluppo del millennio.
15:40
These yellow are just about to be doing this.
337
940160
2000
Quelli in giallo stanno per farlo.
15:42
These red are the countries that doesn't do it, and the policy has to be improved.
338
942160
3000
Questi paesi in rosso invece no e bisogna migliorare la linea politica.
15:45
Not simplistic extrapolation.
339
945160
3000
Non un'estrapolazione semplicistica.
15:48
We have to really find a way
340
948160
2000
Dobbiamo davvero trovare una maniera
15:50
of supporting those countries in a better way.
341
950160
2000
di aiutare questi paesi in modo migliore.
15:52
We have to respect the middle income countries
342
952160
3000
Dobbiamo rispettare i paesi a medio reddito
15:55
on what they are doing.
343
955160
2000
per quello che stanno facendo.
15:57
And we have to fact-base the whole way we look at the world.
344
957160
3000
E dobbiamo basare sui fatti il nostro modo di guardare al mondo.
16:00
This is dollar per person. This is HIV in the countries.
345
960160
3000
Questi sono dollari a persona. Questa è l'HIV nei paesi.
16:03
The blue is Africa.
346
963160
2000
Il blu è l'Africa.
16:05
The size of the bubbles is how many are HIV affected.
347
965160
3000
La dimensione delle bolle è il numero di infetti da HIV.
16:08
You see the tragedy in South Africa there.
348
968160
2000
Qui vedete la tragedia del Sudafrica.
16:10
About 20 percent of the adult population are infected.
349
970160
3000
Circa il 20% della popolazione adulta è infetto.
16:13
And in spite of them having quite a high income,
350
973160
3000
E nonostante abbiano un reddito piuttosto alto
16:16
they have a huge number of HIV infected.
351
976160
3000
hanno moltissimi infetti da HIV.
16:19
But you also see that there are African countries down here.
352
979160
3000
Ma vedete che ci sono paesi africani anche qua sotto.
16:22
There is no such thing as an HIV epidemic in Africa.
353
982160
4000
Non esiste alcuna epidemia di HIV in Africa.
16:26
There's a number, five to 10 countries in Africa
354
986160
3000
Ci sono alcuni paesi in Africa, tra 5 e 10,
16:29
that has the same level as Sweden and United States.
355
989160
3000
che sono allo stesso livello della Svezia e degli Stati Uniti.
16:32
And there are others who are extremely high.
356
992160
2000
E ce ne sono altri molto in alto.
16:34
And I will show you that what has happened
357
994160
3000
E vi mostrerò cosa è successo
16:37
in one of the best countries, with the most vibrant economy
358
997160
4000
in uno dei paesi migliori, con l'economia più vivace
16:41
in Africa and a good governance, Botswana.
359
1001160
3000
dell'Africa, e un buon governo: il Botswana.
16:44
They have a very high level. It's coming down.
360
1004160
2000
Hanno un livello molto alto, che sta scendendo.
16:46
But now it's not falling,
361
1006160
2000
Ma non sta crollando.
16:48
because there, with help from PEPFAR,
362
1008160
2000
Perché qui, grazie al PEPFAR
16:50
it's working with treatment. And people are not dying.
363
1010160
3000
le persone vengono curate. E così non muoiono.
16:53
And you can see it's not that easy,
364
1013160
3000
E come vedete non è così ovvio
16:56
that it is war which caused this.
365
1016160
3000
che la causa di questo sia la guerra.
16:59
Because here, in Congo, there is war.
366
1019160
2000
Perché qui, in Congo, c'è la guerra.
17:01
And here, in Zambia, there is peace.
367
1021160
3000
E qui, nello Zambia, c'è pace.
17:04
And it's not the economy. Richer country has a little higher.
368
1024160
3000
E non è l'economia. Paesi più ricchi hanno livelli un po' più alti.
17:07
If I split Tanzania in its income,
369
1027160
2000
E se divido la Tanzania in base al reddito,
17:09
the richer 20 percent in Tanzania
370
1029160
2000
il 20% più ricco in Tanzania
17:11
has more HIV than the poorest one.
371
1031160
2000
ha più HIV del più povero.
17:13
And it's really different within each country.
372
1033160
3000
E ci sono grosse differenze in un paese.
17:16
Look at the provinces of Kenya. They are very different.
373
1036160
2000
Guardate le province del Kenya. Sono molto diverse.
17:18
And this is the situation you see.
374
1038160
3000
E questa è la situazione che vedete.
17:21
It's not deep poverty. It's the special situation,
375
1041160
3000
Non è la grande povertà. E' una situazione particolare.
17:24
probably of concurrent sexual partnership
376
1044160
3000
Probabilmente legata alla co-occorrenza di partner sessuali
17:27
among part of the heterosexual population
377
1047160
3000
in parte della popolazione eterosessuale
17:30
in some countries, or some parts of countries,
378
1050160
2000
in alcuni paesi, o zone di paesi,
17:32
in south and eastern Africa.
379
1052160
2000
dell'Africa del sud e dell'est.
17:34
Don't make it Africa. Don't make it a race issue.
380
1054160
3000
Non dite "Africa". Non fatene una questione di razza.
17:37
Make it a local issue. And do prevention at each place,
381
1057160
4000
Fatene una questione locale. E fate prevenzione nelle varie zone
17:41
in the way it can be done there.
382
1061160
2000
nel modo in cui la si può fare.
17:43
So to just end up,
383
1063160
3000
Quindi per concludere.
17:46
there are things of suffering
384
1066160
3000
Ci sono sofferenze
17:49
in the one billion poorest, which we don't know.
385
1069160
3000
nel miliardo dei più poveri, che non conosciamo.
17:52
Those who live beyond the cellphone,
386
1072160
2000
Chi vive al di là del cellulare,
17:54
those who have yet to see a computer,
387
1074160
2000
chi ancora deve vedere un computer,
17:56
those who have no electricity at home.
388
1076160
3000
chi non ha l'elettricità in casa.
17:59
This is the disease, Konzo, I spent 20 years
389
1079160
2000
Questa è la malattia Konzo, che per 20 anni
18:01
elucidating in Africa.
390
1081160
2000
ho spiegato in Africa.
18:03
It's caused by fast processing of toxic cassava root in famine situation.
391
1083160
5000
E' provocata dal processamento veloce della radice tossica di Manioca, in situazioni di carestia.
18:08
It's similar to the pellagra epidemic in Mississippi in the '30s.
392
1088160
4000
E' simile alla pellagra, nel Mississippi degli anni 30.
18:12
It's similar to other nutritional diseases.
393
1092160
3000
E' simile ad altre malattie della nutrizione.
18:15
It will never affect a rich person.
394
1095160
2000
Non verrà mai ad una persona ricca.
18:17
We have seen it here in Mozambique.
395
1097160
3000
L'abbiamo vista qui in Mozambico.
18:20
This is the epidemic in Mozambique. This is an epidemic in northern Tanzania.
396
1100160
3000
Questa è l'epidemia in Mozambico. Questa è un'epidemia nel nord della Tanzania.
18:23
You never heard about the disease.
397
1103160
2000
Non ne avete mai sentito parlare.
18:25
But it's much more than Ebola
398
1105160
2000
Ma le persone infette di questa malattia
18:27
that has been affected by this disease.
399
1107160
2000
sono molte di più di quelle di ebola.
18:29
Cause crippling throughout the world.
400
1109160
2000
Provoca disabilità in tutto il mondo.
18:31
And over the last two years,
401
1111160
2000
E negli ultimi due anni
18:33
2,000 people has been crippled
402
1113160
2000
2.000 persone sono rimaste invalide
18:35
in the southern tip of Bandundu region.
403
1115160
2000
nell'estremità meridionale della regione di Bandunda.
18:37
That used to be the illegal diamond trade,
404
1117160
2000
Un tempo luogo della tratta illegale dei diamanti,
18:39
from the UNITA-dominated area in Angola.
405
1119160
3000
dominata dall'Unione Nazionale per l'Indipendenza Totale dell'Angola,
18:42
That has now disappeared,
406
1122160
2000
che è ormai scomparsa.
18:44
and they are now in great economic problem.
407
1124160
2000
Ed ora hanno grossi problemi economici.
18:46
And one week ago, for the first time,
408
1126160
3000
E una settimana fa, per la prima volta,
18:49
there were four lines on the Internet.
409
1129160
3000
sono comparse quattro righe su Internet.
18:52
Don't get confused of the progress of the emerging economies
410
1132160
3000
Non fatevi confondere dal progresso delle economie emergenti
18:55
and the great capacity
411
1135160
3000
e dalle grandi capacità
18:58
of people in the middle income countries
412
1138160
2000
degli abitanti dei paesi a medio reddito
19:00
and in peaceful low income countries.
413
1140160
2000
e dei paesi pacifici a basso reddito.
19:02
There is still mystery in one billion.
414
1142160
2000
C'è ancora del mistero in quel miliardo.
19:04
And we have to have more concepts
415
1144160
2000
E ci servono altri concetti,
19:06
than just developing countries and developing world.
416
1146160
3000
non solo "paesi" e "mondo in via di sviluppo".
19:09
We need a new mindset. The world is converging,
417
1149160
3000
Ci serve una nuova mentalità. Il mondo sta convergendo.
19:12
but -- but -- but not the bottom billion.
418
1152160
3000
Ma, ma, ma, non l'ultimo miliardo.
19:15
They are still as poor as they've ever been.
419
1155160
3000
Sono ancora poveri come lo sono sempre stati.
19:18
It's not sustainable, and it will not happen around one superpower.
420
1158160
5000
Non è sostenibile. E non succederà intorno ad una superpotenza.
19:23
But you will remain
421
1163160
2000
Ma voi rimarrete
19:25
one of the most important superpowers,
422
1165160
3000
una delle superpotenze più importanti.
19:28
and the most hopeful superpower, for the time to be.
423
1168160
3000
E la superpotenza in cui confidare maggiormente, per il momento.
19:31
And this institution
424
1171160
2000
E questa istituzione
19:33
will have a very crucial role,
425
1173160
2000
avrà un ruolo decisamente cruciale,
19:35
not for United States, but for the world.
426
1175160
2000
non per gli Stati Uniti, ma per il mondo.
19:37
So you have a very bad name,
427
1177160
3000
Ecco perché avete un nome poco azzeccato:
19:40
State Department. This is not the State Department.
428
1180160
2000
Dipartimento di Stato. Non è il Dipartimento di Stato.
19:42
It's the World Department.
429
1182160
2000
E' il Dipartimento del Mondo.
19:44
And we have a high hope in you. Thank you very much.
430
1184160
2000
E abbiamo grandi speranze su di voi. Grazie molte.
19:46
(Applause)
431
1186160
5000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7