Hans Rosling: Let my dataset change your mindset

154,697 views ・ 2009-08-31

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Elizabeta Petrovic Lektor: Vanja Cakić
00:16
I'm going to talk about your mindset.
0
16160
4000
Pričaću o vašem načinu razmišljanja.
00:20
Does your mindset correspond to my dataset?
1
20160
4000
Da li vaš način razmišljanja odgovara mojim podacima?
(Smeh)
00:24
(Laughter)
2
24160
1000
Ako ne, jedno ili drugo mora da se unapredi, zar ne?
00:25
If not, one or the other needs upgrading, isn't it?
3
25160
3000
00:28
When I talk to my students about global issues,
4
28160
4000
Kada pričam sa mojim studentima o globalnim pitanjima,
00:32
and I listen to them in the coffee break,
5
32160
2000
i slušam ih na pauzi za kafu,
00:34
they always talk about "we" and "them."
6
34160
3000
uvek spominju "nas" i "njih".
00:37
And when they come back into the lecture room
7
37160
3000
I kada se vrate u učionicu
pitam ih: "Kako mislite 'mi' i 'oni'?".
00:40
I ask them, "What do you mean with "we" and "them"?
8
40160
2000
00:42
"Oh, it's very easy. It's the western world and it's the developing world," they say.
9
42160
3000
"O, pa lako je. Zapadni svet i svet u razvoju," kažu oni.
00:45
"We learned it in college."
10
45160
2000
"Naučili smo na koledžu."
"I šta je onda definicija?"
00:47
And what is the definition then? "The definition?
11
47160
2000
"Definicija? Svi znaju", kažu oni.
00:49
Everyone knows," they say.
12
49160
2000
Ali tada, znate, pritisnem ih ovako.
00:51
But then you know, I press them like this.
13
51160
2000
I jedna devojka je rekla, vrlo pametno,
00:53
So one girl said, very cleverly, "It's very easy.
14
53160
2000
"Lako je. Zapadni svet je dug život i mala porodica,
00:55
Western world is a long life in a small family.
15
55160
3000
00:58
Developing world is a short life in a large family."
16
58160
3000
a svet u razvoju je kratak život i velika porodica."
01:01
And I like that definition, because it enabled me
17
61160
3000
I sviđa mi se ta definicija,
jer mi omogućava da prenesem njihovo mišljenje
01:04
to transfer their mindset
18
64160
2000
01:06
into the dataset.
19
66160
2000
u podatke.
I imate ovde podatke.
01:08
And here you have the dataset.
20
68160
2000
I vidite da imamo na ovoj osi veličinu porodice.
01:10
So, you can see that what we have on this axis here
21
70160
2000
01:12
is size of family. One, two, three, four, five
22
72160
3000
Jedno, dva, tri, četiri, petoro dece po ženi, na ovoj osi.
01:15
children per woman on this axis.
23
75160
2000
01:17
And here, length of life, life expectancy,
24
77160
2000
I ovde dužina života, očekivana dužina života,
01:19
30, 40, 50.
25
79160
2000
30, 40, 50.
Upravo ono što su studenti rekli da je njihov koncept o svetu.
01:21
Exactly what the students said was their concept about the world.
26
81160
4000
01:25
And really this is about the bedroom.
27
85160
2000
I ovo je u stvari o spavaćoj sobi.
01:27
Whether the man and woman decide to have small family,
28
87160
4000
Da li muškarac i žena odluče da imaju malu porodicu,
01:31
and take care of their kids, and how long they will live.
29
91160
3000
i da se brinu o deci, i koliko dugo će da žive.
01:34
It's about the bathroom and the kitchen. If you have soap, water and food, you know,
30
94160
4000
Sve je o kupatilu i kuhinji.
Ako imate sapun, vodu i hranu, znate, duže živite.
01:38
you can live long.
31
98160
2000
I studenti su bili u pravu, zar ne?
01:40
And the students were right. It wasn't that the world consisted --
32
100160
2000
Svet se sastoji iz jedne grupe zemalja ovde
01:42
the world consisted here, of one set of countries over here,
33
102160
4000
01:46
which had large families and short life. Developing world.
34
106160
4000
koje imaju velike porodice i kratak život.
Svet u razvoju.
01:50
And we had one set of countries up there
35
110160
3000
I imali smo jedan skup zemalja
01:53
which was the western world.
36
113160
2000
koji je Zapadni svet.
01:55
They had small families and long life.
37
115160
3000
Imaju male porodice i dug život.
01:58
And you are going to see here
38
118160
2000
I videćete ovde
02:00
the amazing thing that has happened in the world during my lifetime.
39
120160
4000
neverovatnu stvar koja se desila u svetu za vreme mog života.
02:04
Then the developing countries applied
40
124160
2000
I onda su zemlje u razvoju primenile
02:06
soap and water, vaccination.
41
126160
2000
sapun i vodu, vakcinisanje.
02:08
And all the developing world started to apply family planning.
42
128160
3000
I svet u razvoju je počeo da primenjuje planiranje porodice.
02:11
And partly to USA who help to provide
43
131160
2000
I delom zbog SAD-a koji su pomogle
02:13
technical advice and investment.
44
133160
3000
tehnološkim savetima i investicijama.
02:16
And you see all the world moves over to a two child family,
45
136160
4000
I vidite da se svet kreće prema porodicama sa dvoje dece,
02:20
and a life with 60 to 70 years.
46
140160
3000
i životu od 60-70 godina.
02:23
But some countries remain back in this area here.
47
143160
3000
Ali neke zemlje ostaju ovde.
02:26
And you can see we still have Afghanistan down here.
48
146160
3000
I vidite da je još uvek tu Avganistan.
02:29
We have Liberia. We have Congo.
49
149160
3000
Imamo Liberiju. Kongo.
02:32
So we have countries living there.
50
152160
2000
Znači imamo zemlje koje žive tu.
02:34
So the problem I had
51
154160
2000
Pa je problem koji sam imao
taj da je pogled na svet koji su imali moji studenti,
02:36
is that the worldview that my students had
52
156160
4000
02:40
corresponds to reality in the world
53
160160
2000
odgovarao realnosti godine u kojoj su njihovi profesori rođeni.
02:42
the year their teachers were born.
54
162160
3000
02:45
(Laughter)
55
165160
3000
(Smeh)
02:48
(Applause)
56
168160
3000
(Aplauz)
02:51
And we, in fact, when we have played this over the world.
57
171160
3000
I u stvari, kada smo puštali ovo u svetu -
02:54
I was at the Global Health Conference here in Washington last week,
58
174160
3000
Bio sam na Konferenciji Globalnog Zdravlja u Vašingtonu, prošle nedelje,
02:57
and I could see the wrong concept
59
177160
3000
i video sam da pogrešan koncept
03:00
even active people in United States had,
60
180160
3000
i dalje imaju aktivni ljudi u SAD-u.
03:03
that they didn't realize the improvement
61
183160
3000
Nisu shvatili da napredak
03:06
of Mexico there, and China, in relation to United States.
62
186160
5000
u Meksiku, i Kini, u poređenju sa SAD-om.
03:11
Look here when I move them forward.
63
191160
2000
Pogledajte kada pomerim unapred.
Idemo.
03:13
Here we go.
64
193160
7000
Stižu ih.
03:20
They catch up. There's Mexico.
65
200160
3000
Evo ga Meksiko.
03:23
It's on par with United States in these two social dimensions.
66
203160
3000
On je na nivou sa SAD-om u ove dve socijalne dimenzije.
03:26
There was less than five percent
67
206160
2000
Manje od pet odsto specijalista
03:28
of the specialists in Global Health that was aware of this.
68
208160
3000
u globalnom zdravlju je bilo svesno ovoga.
03:31
This great nation, Mexico,
69
211160
2000
Ova velika nacija, Meksiko,
03:33
has the problem that arms are coming from North,
70
213160
3000
ima problem da oružje dolazi sa severa, preko granice.
03:36
across the borders, so they had to stop that,
71
216160
2000
I morali su da zaustave to.
03:38
because they have this strange relationship to the United States, you know.
72
218160
4000
Jer imaju čudan odnos sa SAD-om, znate.
03:42
But if I would change this axis here,
73
222160
4000
Ali ako bih promenio ovu osu ovde, vidite,
i na primer stavio dohodak po osobi,
03:46
I would instead put income per person.
74
226160
3000
03:49
Income per person. I can put that here.
75
229160
3000
dohodak po osobi, mogu da stavim tu.
03:52
And we will then see
76
232160
2000
I videćemo potpuno drugačiju sliku.
03:54
a completely different picture.
77
234160
2000
03:56
By the way, I'm teaching you
78
236160
2000
I usput, učim vas kako da koristite naš sajt, Gapminder World,
03:58
how to use our website, Gapminder World,
79
238160
2000
04:00
while I'm correcting this,
80
240160
2000
dok ispravljam ovo
04:02
because this is a free utility on the net.
81
242160
3000
jer je besplatno na netu.
04:05
And when I now finally got it right,
82
245160
3000
I sada kada sam to namestio,
04:08
I can go back 200 years in history.
83
248160
4000
mogu da idem 200 godina unazad.
04:12
And I can find United States up there.
84
252160
4000
I mogu da nađem SAD ovde gore.
04:16
And I can let the other countries be shown.
85
256160
3000
I mogu da pokažem i druge zemlje.
04:19
And now I have income per person on this axis.
86
259160
3000
I sada imam dohodak po osobi na ovoj osi.
04:22
And United States only had some, one, two thousand dollars at that time.
87
262160
3000
I SAD su imale oko 2 000 dolara, u to vreme.
04:25
And the life expectancy was 35 to 40 years,
88
265160
4000
I očekivana dužina života je bila oko 35 do 40 godina,
04:29
on par with Afghanistan today.
89
269160
2000
isto kao Avganistan danas.
04:31
And what has happened in the world, I will show now.
90
271160
5000
I šta se desilo sa svetom, pokazaću sada.
04:36
This is instead of studying history
91
276160
2000
Ovo je umesto studiranja istorije
04:38
for one year at university.
92
278160
2000
godinu dana na fakultetu.
04:40
You can watch me for one minute now and you'll see the whole thing.
93
280160
3000
Gledajte me jedan minut i videćete celu stvar.
04:43
(Laughter)
94
283160
2000
(Smeh)
Vidite kako braon mehurići, a to je zapadna Evropa,
04:45
You can see how the brown bubbles, which is west Europe,
95
285160
5000
i žuti, što je SAD,
04:50
and the yellow one, which is the United States,
96
290160
3000
04:53
they get richer and richer and also
97
293160
2000
sve su bogatiji
i počinju da budu sve zdraviji.
04:55
start to get healthier and healthier.
98
295160
2000
04:57
And this is now 100 years ago,
99
297160
2000
I ovo je pre 100 godina
04:59
where the rest of the world remains behind.
100
299160
3000
gde ostatak sveta zaostaje.
05:02
Here we come. And that was the influenza.
101
302160
5000
I ovde smo.
Ovo je bio grip.
05:07
That's why we are so scared about flu, isn't it?
102
307160
3000
Zato smo toliko uplašeni od gripa, zar ne?
I dalje se pamti.
05:10
It's still remembered. The fall of life expectancy.
103
310160
3000
Pad očekivane dužine života.
05:13
And then we come up. Not until
104
313160
3000
I onda se podigne.
Ali ne pre nezavisnosti.
05:16
independence started.
105
316160
2000
05:18
Look here You have China over there,
106
318160
2000
Pogledajte ovde Kinu,
05:20
you have India over there,
107
320160
2000
imate Indiju ovde,
05:22
and this is what has happened.
108
322160
8000
i evo šta se desilo.
05:30
Did you note there, that we have Mexico up there?
109
330160
3000
Primećujete da imamo Meksiko ovde gore?
05:33
Mexico is not at all on par with the United States,
110
333160
2000
Meksiko uopšte nije uz SAD.
05:35
but they are quite close.
111
335160
2000
Ali su blizu.
05:37
And especially, it's interesting to see
112
337160
2000
I dosta je interesantno videti Kinu i SAD,
05:39
China and the United States
113
339160
2000
05:41
during 200 years,
114
341160
3000
tokom 200 godina.
Jer moj najstariji sin sada radi za Google,
05:44
because I have my oldest son now working for Google,
115
344160
2000
05:46
after Google acquired this software.
116
346160
3000
nakon što je Google kupio ovaj program.
U stvari ovo je dečija radna snaga.
05:49
Because in fact, this is child labor. My son and his wife sat in a closet
117
349160
3000
Moj sin u njegova žena su bili u senci mnogo godina i razvili su ovo.
05:52
for many years and developed this.
118
352160
2000
05:54
And my youngest son, who studied Chinese in Beijing.
119
354160
4000
I moj najmlađi sin, koji je studirao kineski u Pekingu,
05:58
So they come in with the two perspectives I have, you know?
120
358160
4000
pa oni imaju dve različite perspektive, znate?
06:02
And my son, youngest son who studied in Beijing,
121
362160
2000
I moj sin, najmlađi koji je studirao u Pekingu, u Kini,
06:04
in China, he got a long-term perspective.
122
364160
4000
dobio je dugotrajnu perspektivu.
06:08
Whereas when my oldest son, who works for Google,
123
368160
2000
Dok moj stariji sin, koji radi za Google,
06:10
he should develop by quarter, or by half-year.
124
370160
4000
on bi razvijao za četvrtinu ili polovinu godine.
06:14
Or Google is quite generous, so he can have one or two years to go.
125
374160
3000
Ili, Google je baš velikodušan, tako da ima jednu ili dve godine.
06:17
But in China they look generation after generation
126
377160
2000
Ali u Kini posmatraju generacije
06:19
because they remember
127
379160
3000
jer se sećaju sramotnog perioda od 100 godina
06:22
the very embarrassing period, for 100 years,
128
382160
2000
06:24
when they went backwards.
129
384160
2000
kad su išli unazad.
06:26
And then they would remember the first part
130
386160
3000
Ali bi oni zapamtili prvi deo prošlog veka,
06:29
of last century, which was really bad,
131
389160
3000
koji je stvarno bio loš.
06:32
and we could go by this so-called Great Leap Forward.
132
392160
3000
I posmatraćemo ovaj takozvani "veliki skok unapred".
06:35
But this was 1963.
133
395160
2000
Ali ovo je bila 1963.
06:37
Mao Tse-Tung eventually brought health to China,
134
397160
4000
Mao Tse-Tung je na kraju ipak doneo zdravlje u Kini.
I onda je umro.
06:41
and then he died, and then Deng Xiaoping started
135
401160
2000
I onda je Deng Sjaoping neverovatno krenuo napred.
06:43
this amazing move forward.
136
403160
2000
06:45
Isn't it strange to see that the United States
137
405160
2000
Nije li čudno videti kako su SAD prvo razvile ekonomiju,
06:47
first grew the economy, and then gradually got rich?
138
407160
4000
i postepeno se bogatile.
06:51
Whereas China could get healthy much earlier,
139
411160
3000
Dok je Kina mogla mnogo ranije da postane zdrava.
06:54
because they applied the knowledge of education, nutrition,
140
414160
4000
Jer su oni primenili znanje iz obrazovanja, ishrane,
06:58
and then also benefits of penicillin
141
418160
3000
i potom koristi od penicilina
07:01
and vaccines and family planning.
142
421160
2000
i vakcina, i planiranje porodice.
07:03
And Asia could have social development
143
423160
3000
I Azija je mogla da se socijalno razvije
07:06
before they got the economic development.
144
426160
3000
pre nego što se ekonomski razvila.
07:09
So to me, as a public health professor,
145
429160
2000
Pa meni, kao profesoru javnog zdravlja,
07:11
it's not strange that all these countries grow so fast now.
146
431160
4000
nije čudno da se ove zemlje sada brzo razvijaju.
07:15
Because what you see here, what you see here
147
435160
2000
Jer ono što vidite ovde
07:17
is the flat world of Thomas Friedman,
148
437160
3000
je ravna zemlja Tomasa Fridmana.
07:20
isn't it.
149
440160
2000
Zar ne?
Nije stvarno ravna.
07:22
It's not really, really flat.
150
442160
2000
Ali zemlje sa prosečnim primanjima,
07:24
But the middle income countries --
151
444160
2000
07:26
and this is where I suggest to my students,
152
446160
2000
i ovde preporučujem mojim studentima
07:28
stop using the concept "developing world."
153
448160
3000
da prestanu da koriste koncept "zemalja u razvoju".
07:31
Because after all, talking about the developing world
154
451160
3000
Jer ipak, priča o svetu u razvoju
07:34
is like having two chapters in the history of the United States.
155
454160
4000
je kao da imamo dva poglavlja u istoriji SAD-a.
07:38
The last chapter is about present, and president Obama,
156
458160
4000
Poslednje poglavlje je o sadašnjosti i predsedniku Obami,
07:42
and the other is about the past,
157
462160
2000
a drugo je o prošlosti,
07:44
where you cover everything from Washington
158
464160
2000
gde je pokriveno sve, od Vašingtona do Ajzenhauera.
07:46
to Eisenhower.
159
466160
2000
07:48
Because Washington to Eisenhower,
160
468160
2000
Jer od Vašingtona do Ajzenhauera,
07:50
that is what we find in the developing world.
161
470160
2000
to je ono što nalazimo u zemljama u razvoju.
07:52
We could actually go to Mayflower
162
472160
2000
Zapravo idemo od Mejflauera
07:54
to Eisenhower,
163
474160
2000
do Ajzenhauera,
07:56
and that would be put together into a developing world,
164
476160
3000
i to bi bilo stavljeno u svetu u razvoju,
07:59
which is rightly growing its cities in a very amazing way,
165
479160
3000
koji razvija gradove na neverovatan način,
08:02
which have great entrepreneurs,
166
482160
2000
koji ima neverovatnepreduzetnike,
08:04
but also have the collapsing countries.
167
484160
3000
ali takođe zemlje u raspadu.
08:07
So, how could we make better sense about this?
168
487160
3000
Ali kako da bolje razumemo ovo?
08:10
Well, one way of trying is to see whether we could
169
490160
3000
Jedan način je da pokušamo da vidimo ako možemo
08:13
look at income distribution.
170
493160
2000
da pogledamo raspodelu dohotka.
08:15
This is the income distribution of peoples in the world,
171
495160
3000
Ovo je raspodela dohotka naroda u svetu,
08:18
from $1. This is where you have food to eat.
172
498160
3000
od jednog dolara,
ovde imate hranu.
08:21
These people go to bed hungry.
173
501160
2000
Ovi ljudi idu u krevet gladni.
08:23
And this is the number of people.
174
503160
2000
I ovo je broj ljudi.
Ovo je 10 dolara,
08:25
This is $10, whether you have a public or a private
175
505160
2000
nebitno da li imate javni ili privatni zdrastveni sistem.
08:27
health service system. This is where you can
176
507160
2000
vde možete da obezbedite zdrastvenu uslugu za porodicu, i školu za decu.
08:29
provide health service for your family and school for your children,
177
509160
3000
08:32
and this is OECD countries:
178
512160
2000
I ovo su zemlje OECD-a.
08:34
Green, Latin America, East Europe.
179
514160
2000
Zeleno, Latinska America, istočna Evropa.
08:36
This is East Asia, and the light blue there is South Asia.
180
516160
4000
Ovo je Istočna Azija.
I svetlo plavo je Južna Azija.
08:40
And this is how the world changed.
181
520160
3000
I ovako se svet promenio.
Promenio se ovako.
08:43
It changed like this.
182
523160
2000
08:45
Can you see how it's growing? And how hundreds of millions
183
525160
3000
Vidite kako raste?
Kako stotine miliona i milijardi izlaze iz siromaštva u Aziji?
08:48
and billions is coming out of poverty in Asia?
184
528160
3000
I idu ovde.
08:51
And it goes over here?
185
531160
2000
I sada ulazim u projekcije.
08:53
And I come now, into projections,
186
533160
2000
I sada moram da stanem ovde kod Leman braće, znate.
08:55
but I have to stop at the door of Lehman Brothers there, you know, because --
187
535160
3000
08:58
(Laughter)
188
538160
3000
(Smeh)
09:01
that's where the projections are not valid any longer.
189
541160
2000
Jer projekcije tamo nisu više validne.
09:03
Probably the world will do this.
190
543160
2000
Verovatno će svet uraditi ovo,
09:05
and then it will continue forward like this.
191
545160
3000
i onda će se ovako nastaviti.
09:08
But more or less, this is what will happen,
192
548160
2000
Ali manje-više će se ovo desiti.
09:10
and we have a world which cannot be looked upon as divided.
193
550160
5000
I imamo svet na koji više ne možemo da gledamo kao podeljen.
09:15
We have the high income countries here,
194
555160
2000
Imamo ovde zemlje sa velikim primanjima,
09:17
with the United States as a leading power;
195
557160
3000
sa SAD kao vodećom silom.
09:20
we have the emerging economies in the middle,
196
560160
3000
Imamo u sredini zemlje koje se razvijaju,
09:23
which provide a lot of the funding for the bailout;
197
563160
2000
koje dosta finansijski obezbeđuju pomoć.
09:25
and we have the low income countries here.
198
565160
3000
I ovde imamo zemlje sa malim primanjima.
09:28
Yeah, this is a fact that from where the money comes,
199
568160
3000
Da, činjenica je da odavde dolazi novac.
09:31
they have been saving, you know, over the last decade.
200
571160
2000
Štedeli su, znate, poslednjih 10 godina.
09:33
And here we have the low income countries
201
573160
2000
I ovde imamo zemlje sa malim primanjima gde su preduzetnici.
09:35
where entrepreneurs are.
202
575160
2000
09:37
And here we have the countries in collapse and war,
203
577160
3000
I ovde imamo zemlje u kolapsu i ratu,
kao Avganistan, Somalija, deo Konga, Darfur.
09:40
like Afghanistan, Somalia, parts of Congo, Darfur.
204
580160
5000
09:45
We have all this at the same time.
205
585160
2000
Sve ovo imamo istovremeno.
Zato je problematično opisati šta se desilo u svetu u razvoju.
09:47
That's why it's so problematic to describe what has happened
206
587160
2000
09:49
in the developing world.
207
589160
2000
Jer to što se desilo je tako različito.
09:51
Because it's so different, what has happened there.
208
591160
2000
09:53
And that's why I suggest
209
593160
2000
I zato sam predložio
09:55
a slightly different approach of what you would call it.
210
595160
3000
malo drugačiji prilaz od onoga kako biste ste već nazvali.
09:58
And you have huge differences within countries also.
211
598160
4000
I imate velike razlike i unutar zemalja.
10:02
I heard that your departments here were by regions.
212
602160
3000
Odseci ovde su regioni.
10:05
Here you have Sub-Saharan Africa, South Asia,
213
605160
3000
Imate ovde podsaharsku Afriku,
južnu Aziju, istočnu Aziju, arapske zemlje,
10:08
East Asia, Arab states,
214
608160
2000
10:10
East Europe, Latin America, and OECD.
215
610160
2000
istočnu Evropu, Latinsku Ameriku, i OECD.
10:12
And on this axis, GDP.
216
612160
2000
I na ovoj osi je dohodak.
10:14
And on this, heath, child survival,
217
614160
2000
I na ovoj, zdravlje, koliko dece preživi.
10:16
and it doesn't come as a surprise
218
616160
2000
I nije čudno da je Afrika, južno od Sahara, na dnu.
10:18
that Africa south of Sahara is at the bottom.
219
618160
3000
10:21
But when I split it, when I split it
220
621160
2000
Ali ako podelim na mehuriće,
10:23
into country bubbles,
221
623160
2000
10:25
the size of the bubbles here is the population.
222
625160
3000
veličina mehurića je populacija.
I vidite da su Sijera Leone i Mauricijus potpuno različiti.
10:28
Then you see Sierra Leone and Mauritius, completely different.
223
628160
3000
10:31
There is such a difference within Sub-Saharan Africa.
224
631160
2000
Postoji takva razlika unutar podsaharske Afrike.
10:33
And I can split the others. Here is the South Asian,
225
633160
3000
I mogu da razdvojim druge.
Ovde je južna Azija, arapski svet.
10:36
Arab world.
226
636160
2000
10:38
Now all your different departments.
227
638160
2000
Sada različiti odseci,
10:40
East Europe, Latin America, and OECD countries.
228
640160
3000
istočna Evropa, Latinska Amerika, i OECD zemlje.
10:43
And here were are. We have a continuum in the world.
229
643160
3000
I ovde smo. Imamo kotinuum u svetu.
Ne možemo da podelimo.
10:46
We cannot put it into two parts.
230
646160
2000
Ovde dole je Mejfauer.
10:48
It is Mayflower down here. It is Washington here,
231
648160
3000
Ovde je Vašington, zemlje koje se grade.
10:51
building, building countries.
232
651160
2000
10:53
It's Lincoln here, advancing them.
233
653160
4000
Ovde je Linkoln, koji ih unapređuje.
10:57
It's Eisenhower bringing modernity into the countries.
234
657160
3000
Ovo Ajzenhauer donosi novitete u zemlje.
11:00
And then it's United States today, up here.
235
660160
2000
I ovo su SAD, gore.
11:02
And we have countries all this way.
236
662160
2000
I tako imamo zemlje svuda.
11:04
Now, this is the important thing
237
664160
3000
I sada bitna stvar
11:07
of understanding how the world has changed.
238
667160
4000
razumevanja kako se svet promenio.
11:11
At this point I decided to make a pause.
239
671160
4000
U ovom momentu sam odlučio da napravim pauzu.
(Smeh)
11:15
(Laughter)
240
675160
2000
I moj je zadatak, u ime ostatka sveta,
11:17
And it is my task, on behalf of the rest of the world,
241
677160
3000
11:20
to convey a thanks to the U.S. taxpayers,
242
680160
4000
da prenesem zahvalnost američkim poreskim obaveznicima,
11:24
for Demographic Health Survey.
243
684160
2000
za Demografsko zdrastveno istaživanje.
11:26
Many are not aware of -- no, this is not a joke.
244
686160
3000
Mnogi nisu svesni da - ovo nije šala.
11:29
This is very serious.
245
689160
2000
Ovo je veoma ozbiljno.
Zahvaljujući SAD-ovom stalnom sponzorstvu
11:31
It is due to USA's continuous sponsoring
246
691160
4000
11:35
during 25 years of the very good methodology
247
695160
3000
tokom 25 godina i dobroj metodologiji za merenje smrtnosti dece,
11:38
for measuring child mortality
248
698160
2000
11:40
that we have a grasp of what's happening in the world.
249
700160
3000
možemo da shvatimo šta se dešava u svetu.
11:43
(Applause)
250
703160
7000
(Aplauz)
11:50
And it is U.S. government at its best,
251
710160
3000
I to vlada SAD-a u svom najboljem svetlu,
11:53
without advocacy, providing facts,
252
713160
3000
bez zastupanja, daje činjenice koje su korisne za društvo.
11:56
that it's useful for the society.
253
716160
2000
11:58
And providing data free of charge
254
718160
3000
I daje besplatne podatke na internetu, da ih svet koristi.
12:01
on the internet, for the world to use. Thank you very much.
255
721160
3000
Hvala mnoog.
12:04
Quite the opposite of the World Bank,
256
724160
2000
Potpuno suprotno od Svetske Banke,
12:06
who compiled data with government money,
257
726160
3000
koja je sastavila podatke sa vladinim novcem,
12:09
tax money, and then they sell it to add a little profit,
258
729160
3000
od poreza, i onda ih prodaje za malo profita,
12:12
in a very inefficient, Gutenberg way.
259
732160
3000
na veoma neefikasni način, Gutenbergov način.
12:15
(Applause)
260
735160
6000
(Aplauz)
12:21
But the people doing that at the World Bank
261
741160
2000
Ali ljudi koji to rade u svetskoj banci
12:23
are among the best in the world.
262
743160
2000
su među najboljima u svetu.
12:25
And they are highly skilled professionals.
263
745160
2000
I veoma su vešti profesionalci.
12:27
It's just that we would like to upgrade our international agencies
264
747160
4000
Samo bismo voleli da unapredimo naše internacionalne agencije
12:31
to deal with the world in the modern way, as we do.
265
751160
3000
kako bi se bavile svetom na moderan način, kao što mi radimo.
12:34
And when it comes to free data and transparency,
266
754160
3000
I kada su u pitanju besplatni podaci i transparentnost,
12:37
United States of America is one of the best.
267
757160
3000
SAD je jedna od najboljih.
12:40
And that doesn't come easy from the mouth of a Swedish public health professor.
268
760160
3000
I to jednom švedskom profesoru javnog zdravlja nije lako da kaže.
12:43
(Laughter)
269
763160
3000
(Smeh)
12:46
And I'm not paid to come here, no.
270
766160
3000
I nisam plaćen da dođem ovde, ne.
Želim da vam pokažem šta se dešava sa podacima,
12:49
I would like to show you what happens with the data,
271
769160
2000
12:51
what we can show with this data.
272
771160
2000
šta možemo da pokažemo sa ovim podacima.
12:53
Look here. This is the world.
273
773160
2000
Pogledajte ovde. Ovo je svet.
12:55
With income down there and child mortality.
274
775160
2000
Sa primanjima dole, i smrtnosti dece.
12:57
And what has happened in the world?
275
777160
2000
I šta se desilo sa svetom.
12:59
Since 1950, during the last 50 years
276
779160
3000
Od 1950, tokom poslednjih 50 godina,
13:02
we have had a fall in child mortality.
277
782160
3000
imamo pad u smrtnosti dece.
13:05
And it is the DHS that makes it possible to know this.
278
785160
2000
I DHS omogućuje ovo.
13:07
And we had an increase in income.
279
787160
2000
I imamo porast u primanjima.
13:09
And the blue former developing countries
280
789160
2000
I plave bivše zemlje u razvoju
13:11
are mixing up with the former industrialized western world.
281
791160
5000
se mešaju sa bivšim industrijalizovanim zapadnim zemljama.
13:16
We have a continuum. But we still have, of course,
282
796160
3000
I imamo kontinuum.
Ali i dalje imamo, naravno, Kongo, ovde gore.
13:19
Congo, up there. We still have as poor countries
283
799160
3000
I dalje imamo siromašne zemlje
13:22
as we have had, always, in history.
284
802160
4000
kako smo i uvek imali kroz istoriju.
I to je donjih milijardu, gde smo čuli, danas, o kompletno novom pristupu.
13:26
And that's the bottom billion, where we've heard today
285
806160
3000
13:29
about a completely new approach to do it.
286
809160
3000
13:32
And how fast has this happened?
287
812160
3000
I koliko brzo se ovo desilo?
13:35
Well, MDG 4.
288
815160
2000
Pa MDG 4.
13:37
The United States has not been so eager
289
817160
2000
SAD nisu baš željne da koriste MDG 4.
13:39
to use MDG 4.
290
819160
3000
Ali vi ste bili glavni sponzori koji su nam omogućili da to izmerimo.
13:42
But you have been the main sponsor that has enabled us to measure it,
291
822160
3000
13:45
because it's the only child mortality that we can measure.
292
825160
3000
Jer možemo da merimo samo smrtnost dece.
13:48
And we used to say that it should fall four percent per year.
293
828160
3000
I govorili smo da bi palo za 4 procenta za godinu dana.
13:51
Let's see what Sweden has done.
294
831160
2000
Da vidimo šta je Švedska uradila.
13:53
We used to boast about fast social progress.
295
833160
3000
Nekad smo se hvalili brzim socijalnim napretkom.
Ovde smo bili 1900.
13:56
That's where we were, 1900.
296
836160
2000
U 1900, Švedska je bila ovde.
13:58
1900, Sweden was there.
297
838160
2000
Ista smrtnost dece kao što je Bangladeš imao 1990,
14:00
Same child mortality as Bangladesh had, 1990,
298
840160
2000
14:02
though they had lower income.
299
842160
2000
iako su imali manja primanja.
14:04
They started very well. They used the aid well.
300
844160
3000
Lepo su počeli.
Dobro su iskoristili zdrastvenu pomoć.
14:07
They vaccinated the kids. They get better water.
301
847160
2000
Vakcinisali su decu, imaju bolju vodu.
14:09
And they reduced child mortality,
302
849160
2000
Smanjili su smrtnost dece na neverovatnih 4,7% godišnje.
14:11
with an amazing 4.7 percent per year. They beat Sweden.
303
851160
3000
Pobedili su Švedsku.
14:14
I run Sweden the same 16 year period.
304
854160
4000
Pustio sam Švedsku istih 16 godina.
14:18
Second round, it's Sweden, 1916,
305
858160
2000
Druga runda je Švedska 1916,
14:20
against Egypt, 1990.
306
860160
2000
protiv Egipta 1990.
14:22
Here we go. Once again the USA is part of the reason here.
307
862160
3000
Idemo. Još jednom je SAD deo razloga ovde.
14:25
They get safe water, they get food for the poor,
308
865160
4000
Nabavili su bezbednu vodu. Nabavili su hranu za siromašne.
14:29
and they get malaria eradicated.
309
869160
2000
I iskorenili su malariju.
5,5 posto, brži su od milenijumskog razvojnog cilja.
14:31
5.5 percent. They are faster than the millennium development goal.
310
871160
3000
14:34
And third chance for Sweden, against Brazil here.
311
874160
3000
I treća šansa za Švedsku, protiv Brazila.
14:37
Brazil here has amazing social improvement
312
877160
4000
I Brazil ovde ima neverovatan socijalni napredak
14:41
over the last 16 years,
313
881160
2000
tokom poslednjih 16 godina.
14:43
and they go faster than Sweden.
314
883160
2000
I idu brže od Švedske.
To znači da svet ide ka jednog tački.
14:45
This means that the world is converging.
315
885160
2000
14:47
The middle income countries,
316
887160
2000
Zemlje sa srednjim primanjima,
14:49
the emerging economy, they are catching up.
317
889160
2000
ekonomije u razvoju, one stižu.
14:51
They are moving to cities,
318
891160
2000
Sele se u gradove,
14:53
where they also get better assistance for that.
319
893160
2000
gde će dobiti isto bolju podršku.
14:55
Well the Swedish students protest at this point.
320
895160
3000
Švedski studenti u ovom trenutku protestuju.
14:58
They say, "This is not fair,
321
898160
2000
Oni kažu, "Ovo nije fer,
jer su ove zemlje imale vakcine i antibiotike
15:00
because these countries had vaccines and antibiotics
322
900160
2000
15:02
that were not available for Sweden.
323
902160
2000
koji nisu bile dostupne Švedskoj.
15:04
We have to do real-time competition."
324
904160
2000
Moramo da napravimo takmičenje u realnom vremenu."
15:06
Okay. I give you Singapore, the year I was born.
325
906160
3000
OK. Dajem vam Singapur, godine koje sam ja rođen.
15:09
Singapore had twice the child mortality of Sweden.
326
909160
2000
Singapur je imao dva puta veću smrtnost dece nego Švedska.
15:11
It's the most tropical country in the world,
327
911160
2000
To je najtropskija zemlja u svetu.
15:13
a marshland on the equator.
328
913160
2000
Močvara na ekvatoru.
15:15
And here we go. It took a little time for them to get independent.
329
915160
3000
Idemo. Trebalo im je malo vremena da postanu nezavisni,
15:18
But then they started to grow their economy.
330
918160
2000
ali onda su počeli da razvijaju ekonomiju.
15:20
And they made the social investment. They got away malaria.
331
920160
2000
I socijalno su investirali. Otarasili su se malarije.
15:22
They got a magnificent health system
332
922160
2000
Dobili su neverovatan zdrastveni sistem
15:24
that beat both the U.S. and Sweden.
333
924160
2000
koji je pobedio i SAD i Švedsku.
15:26
We never thought it would happen that they would win over Sweden!
334
926160
3000
Nikad nismo mislili da će pobediti Švedsku.
(Smeh)
15:29
(Applause)
335
929160
8000
(Aplauz)
Sve ove zelene zemlje postižu milenijumske razvojne ciljeve.
15:37
All these green countries are achieving millennium development goals.
336
937160
3000
15:40
These yellow are just about to be doing this.
337
940160
2000
Ove žute su blizu toga.
15:42
These red are the countries that doesn't do it, and the policy has to be improved.
338
942160
3000
Ove crvene koje to ne rade, i politika mora da se poboljša.
15:45
Not simplistic extrapolation.
339
945160
3000
Ne baš jednostavno predviđanje.
15:48
We have to really find a way
340
948160
2000
Stvarno moramo da nađemo način
15:50
of supporting those countries in a better way.
341
950160
2000
da podržimo ove zemlje na bolji način.
15:52
We have to respect the middle income countries
342
952160
3000
Moramo da poštujemo ono što zemlje sa srednjim primanjima rade.
15:55
on what they are doing.
343
955160
2000
I moramo da podacima podržimo naš pogled na svet.
15:57
And we have to fact-base the whole way we look at the world.
344
957160
3000
16:00
This is dollar per person. This is HIV in the countries.
345
960160
3000
Ovo je dolar po osobi. Ovo je HIV u zemljama.
16:03
The blue is Africa.
346
963160
2000
Plavo je Afrika.
16:05
The size of the bubbles is how many are HIV affected.
347
965160
3000
Veličina mehura je koliko ljudi je inficirano HIV-om.
16:08
You see the tragedy in South Africa there.
348
968160
2000
Vidite tragediju u Južnoj Africi.
16:10
About 20 percent of the adult population are infected.
349
970160
3000
Oko 20 odsto odraslih je inficirano.
16:13
And in spite of them having quite a high income,
350
973160
3000
I uprkos njihovim velikim primanjima
16:16
they have a huge number of HIV infected.
351
976160
3000
imaju veliki broj zaraženih HIV-om.
16:19
But you also see that there are African countries down here.
352
979160
3000
Ali isto vidite da su afričke zemlje ovde dole.
16:22
There is no such thing as an HIV epidemic in Africa.
353
982160
4000
Ne postoji tako nešto kao HIV epidemija u Africi.
16:26
There's a number, five to 10 countries in Africa
354
986160
3000
Postoji broj, pet, 10 afričkih zemalja
16:29
that has the same level as Sweden and United States.
355
989160
3000
su istog nivoa kao Švedska i SAD.
16:32
And there are others who are extremely high.
356
992160
2000
I ima onih koje su ekstremno visoke.
16:34
And I will show you that what has happened
357
994160
3000
I pokazaću vam šta se desilo
16:37
in one of the best countries, with the most vibrant economy
358
997160
4000
u jednoj od najboljih zemalja,
sa jednom od najživljih ekonomija u Africi,
16:41
in Africa and a good governance, Botswana.
359
1001160
3000
i sa dobrom vladom, Bocvanom.
16:44
They have a very high level. It's coming down.
360
1004160
2000
Imali su veoma visok nivo. Snižava se.
16:46
But now it's not falling,
361
1006160
2000
Ali sada ne pada.
16:48
because there, with help from PEPFAR,
362
1008160
2000
Jer tamo, uz pomoć PEPFAR-a terapija funkcioniše.
16:50
it's working with treatment. And people are not dying.
363
1010160
3000
I ljudi ne umiru.
16:53
And you can see it's not that easy,
364
1013160
3000
I vidite da nije lako,
16:56
that it is war which caused this.
365
1016160
3000
to je rat prouzrokovao.
Jer ovde, u Kongu, je rat.
16:59
Because here, in Congo, there is war.
366
1019160
2000
17:01
And here, in Zambia, there is peace.
367
1021160
3000
I ovde, u Zambiji, je mir.
17:04
And it's not the economy. Richer country has a little higher.
368
1024160
3000
I nije u pitanju ekonomija. Bogatije zemlje imaju malo više.
17:07
If I split Tanzania in its income,
369
1027160
2000
I ako podelim Tanzaniju u prihodima,
17:09
the richer 20 percent in Tanzania
370
1029160
2000
bogatijih 20 odsto u Tanzaniji
17:11
has more HIV than the poorest one.
371
1031160
2000
imaju više HIV-a od najsiromašnijih.
17:13
And it's really different within each country.
372
1033160
3000
I stvarno je drugačije unutar zemlje.
Pogledajte provincije Kenije.
17:16
Look at the provinces of Kenya. They are very different.
373
1036160
2000
Veoma su različite.
17:18
And this is the situation you see.
374
1038160
3000
I ovo je situacija koju vidite.
17:21
It's not deep poverty. It's the special situation,
375
1041160
3000
Nije duboko siromaštvo. Specifična je situacija.
17:24
probably of concurrent sexual partnership
376
1044160
3000
Verovatno zbog više seksualnih partnera
17:27
among part of the heterosexual population
377
1047160
3000
među heteroseksualnom populacijom
17:30
in some countries, or some parts of countries,
378
1050160
2000
u nekim zemljama ili nekim delovima zemlje
17:32
in south and eastern Africa.
379
1052160
2000
u južnoj i istočnoj Africi.
17:34
Don't make it Africa. Don't make it a race issue.
380
1054160
3000
Nije u pitanju Afrika, nije u pitanju rasa.
Ovo je lokalno pitanje.
17:37
Make it a local issue. And do prevention at each place,
381
1057160
4000
Radite prevenciju u svakom mestu,
17:41
in the way it can be done there.
382
1061160
2000
na način na koji može tamo da se izvede.
17:43
So to just end up,
383
1063160
3000
I da završim.
17:46
there are things of suffering
384
1066160
3000
Milijardu najsiromašnijih pate
17:49
in the one billion poorest, which we don't know.
385
1069160
3000
pate od stvari za koje ne znamo.
17:52
Those who live beyond the cellphone,
386
1072160
2000
Oni koji žive bez mobilnog telefona,
17:54
those who have yet to see a computer,
387
1074160
2000
oni koji tek treba da vide kompjuter,
17:56
those who have no electricity at home.
388
1076160
3000
oni koji nemaju struju u kući.
17:59
This is the disease, Konzo, I spent 20 years
389
1079160
2000
Ovo je bolest Konzo,
proveo sam 20 godina razjašnjavajući u Africi.
18:01
elucidating in Africa.
390
1081160
2000
18:03
It's caused by fast processing of toxic cassava root in famine situation.
391
1083160
5000
Uzrokovana je brzim procesiranjem toksičnih korena kasave, u slučaju gladi.
18:08
It's similar to the pellagra epidemic in Mississippi in the '30s.
392
1088160
4000
Slično je epidemiji pelagre u Misisipiju, '30-ih godina.
18:12
It's similar to other nutritional diseases.
393
1092160
3000
Slično je bolestima neuhranjenosti.
18:15
It will never affect a rich person.
394
1095160
2000
Nikad neće pogoditi bogatog čoveka.
18:17
We have seen it here in Mozambique.
395
1097160
3000
Videli smo to ovde u Mozambiku.
Ovo je epidemija u Mozambiku. Ovo je epidemija u severnoj Tanzaniji.
18:20
This is the epidemic in Mozambique. This is an epidemic in northern Tanzania.
396
1100160
3000
18:23
You never heard about the disease.
397
1103160
2000
Nikada niste čuli za ovu bolest.
18:25
But it's much more than Ebola
398
1105160
2000
Više ljudi je pogođeno ovom bolešću nego ebolom.
18:27
that has been affected by this disease.
399
1107160
2000
18:29
Cause crippling throughout the world.
400
1109160
2000
Uzrokovala je sakćenje širom sveta.
18:31
And over the last two years,
401
1111160
2000
I poslednje dve godine 2 000 ljudi je osakaćeno
18:33
2,000 people has been crippled
402
1113160
2000
18:35
in the southern tip of Bandundu region.
403
1115160
2000
u južnom delu Bandunda regiona.
18:37
That used to be the illegal diamond trade,
404
1117160
2000
Tu se nekada ilegalno trgovalo dijamantima,
18:39
from the UNITA-dominated area in Angola.
405
1119160
3000
iz dela u Angoli gde je dominirala UNITA.
18:42
That has now disappeared,
406
1122160
2000
Sada je to nestalo.
I oni su sada u velikom ekonomskom problemu.
18:44
and they are now in great economic problem.
407
1124160
2000
18:46
And one week ago, for the first time,
408
1126160
3000
I pre jedne nedelje, po prvi put,
18:49
there were four lines on the Internet.
409
1129160
3000
bile su 4 linije na internetu.
18:52
Don't get confused of the progress of the emerging economies
410
1132160
3000
Nemojte se buniti progresom ekonomija u razvijanju,
18:55
and the great capacity
411
1135160
3000
i velikih kapaciteta
18:58
of people in the middle income countries
412
1138160
2000
ljudi u zemljama sa srednjim primanjima,
19:00
and in peaceful low income countries.
413
1140160
2000
i mirnih zemalja sa malim primanjima.
19:02
There is still mystery in one billion.
414
1142160
2000
I dalje stoji misterija od jedne milijarde.
19:04
And we have to have more concepts
415
1144160
2000
I moramo da imamo više koncepta
19:06
than just developing countries and developing world.
416
1146160
3000
nego samo zemlje i svet u razvoju.
Treba nam novi način razmišljanja.
19:09
We need a new mindset. The world is converging,
417
1149160
3000
Svet se kreće ka jednoj tački.
19:12
but -- but -- but not the bottom billion.
418
1152160
3000
Ali, ali, ali, ne milijarda na dnu.
19:15
They are still as poor as they've ever been.
419
1155160
3000
Još uvek su siromašni kao što su bili.
19:18
It's not sustainable, and it will not happen around one superpower.
420
1158160
5000
To nije održivo.
Ali se to neće desiti oko jedne supermoći.
19:23
But you will remain
421
1163160
2000
Ali ćete vi ostati
19:25
one of the most important superpowers,
422
1165160
3000
jedna od najbitnijih supremoći.
19:28
and the most hopeful superpower, for the time to be.
423
1168160
3000
I za ubuduće, supermoć u koju se nadamo.
19:31
And this institution
424
1171160
2000
I ova institucija
19:33
will have a very crucial role,
425
1173160
2000
će imati ključnu ulogu,
19:35
not for United States, but for the world.
426
1175160
2000
ne za SAD, već za svet.
19:37
So you have a very bad name,
427
1177160
3000
Ali imate loše ime,
Vlada SAD-a, ali ovo nije Vlada SAD-a.
19:40
State Department. This is not the State Department.
428
1180160
2000
19:42
It's the World Department.
429
1182160
2000
Nego je Vlada Sveta.
Imamo veliku nadu u vama.
19:44
And we have a high hope in you. Thank you very much.
430
1184160
2000
Hvala vam mnogo.
19:46
(Applause)
431
1186160
5000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7