Hans Rosling: Let my dataset change your mindset

154,455 views ・ 2009-08-31

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Fredrik Broman Granskare: Åke Karlsson
00:16
I'm going to talk about your mindset.
0
16160
4000
Jag ska prata om ditt mindset.
00:20
Does your mindset correspond to my dataset?
1
20160
4000
Stämmer ditt mindset med mitt dataset?
00:24
(Laughter)
2
24160
1000
(Skratt)
00:25
If not, one or the other needs upgrading, isn't it?
3
25160
3000
Annars måste en av dom uppgraderas, eller hur?
00:28
When I talk to my students about global issues,
4
28160
4000
När jag pratar med mina studenter om globala problem
00:32
and I listen to them in the coffee break,
5
32160
2000
och jag hör dom i fikapausen
00:34
they always talk about "we" and "them."
6
34160
3000
så pratar dom alltid om "vi" och "dom",
00:37
And when they come back into the lecture room
7
37160
3000
och när dom kommer tillbaka till föreläsningssalen
00:40
I ask them, "What do you mean with "we" and "them"?
8
40160
2000
så frågar jag "Vad menar ni med vi och dom?"
00:42
"Oh, it's very easy. It's the western world and it's the developing world," they say.
9
42160
3000
"Åh, det är lätt. Det är västvärlden och utvecklingsvärlden", säger dom.
00:45
"We learned it in college."
10
45160
2000
"Vi lärde oss det på högskolan."
00:47
And what is the definition then? "The definition?
11
47160
2000
Och vad är definitionen då? "Definitionen?"
00:49
Everyone knows," they say.
12
49160
2000
"Alla vet det," säger dom.
00:51
But then you know, I press them like this.
13
51160
2000
Men då, vet ni, pressar jag dom lite grann.
00:53
So one girl said, very cleverly, "It's very easy.
14
53160
2000
Så en flicka sade, väldigt smart, "Det är väldigt enkelt."
00:55
Western world is a long life in a small family.
15
55160
3000
"Västvärlden är ett långt liv i en liten familj."
00:58
Developing world is a short life in a large family."
16
58160
3000
"Utvecklingsvärlden är ett kort liv i en stor familj."
01:01
And I like that definition, because it enabled me
17
61160
3000
Och jag gillar den definitionen för den lät mig
01:04
to transfer their mindset
18
64160
2000
föra över deras mindset
01:06
into the dataset.
19
66160
2000
till ett dataset.
01:08
And here you have the dataset.
20
68160
2000
Och här har ni datasetet.
01:10
So, you can see that what we have on this axis here
21
70160
2000
Ni kan se, att det vi har på den här axeln
01:12
is size of family. One, two, three, four, five
22
72160
3000
är storlek på familjen. Ett, två, tre, fyra, fem
01:15
children per woman on this axis.
23
75160
2000
barn per kvinna på den här axeln.
01:17
And here, length of life, life expectancy,
24
77160
2000
Och här tid att leva, förväntad livslängd.
01:19
30, 40, 50.
25
79160
2000
trettio, fyrtio, femtio.
01:21
Exactly what the students said was their concept about the world.
26
81160
4000
Exakt som studenterna beskrev sin uppfattning om världen.
01:25
And really this is about the bedroom.
27
85160
2000
Det här handlar egentligen om sovrummet.
01:27
Whether the man and woman decide to have small family,
28
87160
4000
Ifall en man och en kvinna bestämmer sig för en liten familj,
01:31
and take care of their kids, and how long they will live.
29
91160
3000
och tar hand om sina barn, hur länge dom kommer leva.
01:34
It's about the bathroom and the kitchen. If you have soap, water and food, you know,
30
94160
4000
Det handlar om badrummet och köket. Om du har tvål, vatten och mat,
01:38
you can live long.
31
98160
2000
då kan du leva länge.
01:40
And the students were right. It wasn't that the world consisted --
32
100160
2000
Och studenterna hade rätt. Det var inte så att världen bestod –
01:42
the world consisted here, of one set of countries over here,
33
102160
4000
världen bestod här, av en uppsättning länder här borta,
01:46
which had large families and short life. Developing world.
34
106160
4000
med stora familjer och kort liv. Utvecklingsvärlden.
01:50
And we had one set of countries up there
35
110160
3000
Och vi hade en uppsättning länder här uppe
01:53
which was the western world.
36
113160
2000
som var västvärlden.
01:55
They had small families and long life.
37
115160
3000
Dom hade små familjer och ett långt liv.
01:58
And you are going to see here
38
118160
2000
Och ni kommer att se här
02:00
the amazing thing that has happened in the world during my lifetime.
39
120160
4000
det otroliga som har hänt i världen under min livstid.
02:04
Then the developing countries applied
40
124160
2000
Sen tillämpar utvecklingsländerna
02:06
soap and water, vaccination.
41
126160
2000
tvål och vatten, vaccinering,
02:08
And all the developing world started to apply family planning.
42
128160
3000
och hela utvecklingsvärlden skulle börja med familjeplanering.
02:11
And partly to USA who help to provide
43
131160
2000
Detta delvis tack vare USA som ger
02:13
technical advice and investment.
44
133160
3000
teknisk rådgivning och investeringar.
02:16
And you see all the world moves over to a two child family,
45
136160
4000
Så ni ser att hela världen flyttar över till en tvåbarnsfamilj
02:20
and a life with 60 to 70 years.
46
140160
3000
och ett liv på sextio till sjuttio år.
02:23
But some countries remain back in this area here.
47
143160
3000
Men några länder stannar i området här,
02:26
And you can see we still have Afghanistan down here.
48
146160
3000
och ni ser att vi har fortfarande Afghanistan här nere.
02:29
We have Liberia. We have Congo.
49
149160
3000
Vi har Liberia. Vi har Kongo.
02:32
So we have countries living there.
50
152160
2000
Vi har alltså länder som lever där.
02:34
So the problem I had
51
154160
2000
Så problemet jag hade
02:36
is that the worldview that my students had
52
156160
4000
är att världsuppfattningen hos mina studenter
02:40
corresponds to reality in the world
53
160160
2000
motsvarar verkligheten i världen
02:42
the year their teachers were born.
54
162160
3000
det år deras lärare föddes.
02:45
(Laughter)
55
165160
3000
(Skratt)
02:48
(Applause)
56
168160
3000
(Applåder)
02:51
And we, in fact, when we have played this over the world.
57
171160
3000
Samma med oss själva faktiskt. När vi har visat detta i världen…
02:54
I was at the Global Health Conference here in Washington last week,
58
174160
3000
Jag var på Global Health Conference här i Washington förra veckan,
02:57
and I could see the wrong concept
59
177160
3000
och jag såg det felaktiga koncept
03:00
even active people in United States had,
60
180160
3000
som också aktiva människor i USA hade.
03:03
that they didn't realize the improvement
61
183160
3000
Att dom inte insåg förbättringen
03:06
of Mexico there, and China, in relation to United States.
62
186160
5000
hos Mexiko där, och Kina, i relation till USA.
03:11
Look here when I move them forward.
63
191160
2000
Titta här när jag rör dom framåt.
03:13
Here we go.
64
193160
7000
Nu kör vi.
03:20
They catch up. There's Mexico.
65
200160
3000
Dom hinner ifatt. Där är Mexiko.
03:23
It's on par with United States in these two social dimensions.
66
203160
3000
Man är i nivå med USA i dom här två sociala dimensionerna.
03:26
There was less than five percent
67
206160
2000
Det var mindre än fem procent
03:28
of the specialists in Global Health that was aware of this.
68
208160
3000
av specialisterna på global hälsa som var medvetna om det här.
03:31
This great nation, Mexico,
69
211160
2000
Den här stora nationen Mexiko,
03:33
has the problem that arms are coming from North,
70
213160
3000
har problem att vapen kommer från norr
03:36
across the borders, so they had to stop that,
71
216160
2000
över gränserna. Så dom måste stoppa det.
03:38
because they have this strange relationship to the United States, you know.
72
218160
4000
Eftersom dom har det här märkliga förhållandet med USA, ni vet.
03:42
But if I would change this axis here,
73
222160
4000
Men om jag skulle ändra axeln här, titta,
03:46
I would instead put income per person.
74
226160
3000
och jag skulle sätta inkomst per person här istället.
03:49
Income per person. I can put that here.
75
229160
3000
Inkomst per person. Jag kan sätta det här.
03:52
And we will then see
76
232160
2000
Vi kommer då se
03:54
a completely different picture.
77
234160
2000
en helt annan bild.
03:56
By the way, I'm teaching you
78
236160
2000
Förresten, jag lär er
03:58
how to use our website, Gapminder World,
79
238160
2000
hur man använder vår webbplats Gapminder World,
04:00
while I'm correcting this,
80
240160
2000
medan jag justerar detta.
04:02
because this is a free utility on the net.
81
242160
3000
För det är ett gratis verktyg på nätet.
04:05
And when I now finally got it right,
82
245160
3000
Och nu när jag till sist fick det rätt
04:08
I can go back 200 years in history.
83
248160
4000
kan jag gå två hundra år tillbaka i historien.
04:12
And I can find United States up there.
84
252160
4000
Jag hittar USA där uppe,
04:16
And I can let the other countries be shown.
85
256160
3000
och jag kan låta dom andra länderna visas.
04:19
And now I have income per person on this axis.
86
259160
3000
Nu har jag inkomst per person på den här axeln,
04:22
And United States only had some, one, two thousand dollars at that time.
87
262160
3000
och i USA hade man bara två tusen dollar vid den tiden.
04:25
And the life expectancy was 35 to 40 years,
88
265160
4000
Med en förväntad livslängd på trettiofem till fyrtio år,
04:29
on par with Afghanistan today.
89
269160
2000
i nivå med Afghanistan idag.
04:31
And what has happened in the world, I will show now.
90
271160
5000
Vad som hände i världen ska jag visa nu.
04:36
This is instead of studying history
91
276160
2000
Det här är istället för att studera historia
04:38
for one year at university.
92
278160
2000
ett år på universitetet.
04:40
You can watch me for one minute now and you'll see the whole thing.
93
280160
3000
Ni kan se mig i en minut nu och se allting
04:43
(Laughter)
94
283160
2000
(Skratt)
04:45
You can see how the brown bubbles, which is west Europe,
95
285160
5000
Ni ser hur dom bruna bubblorna som är västra Europa,
04:50
and the yellow one, which is the United States,
96
290160
3000
och den gula som är USA,
04:53
they get richer and richer and also
97
293160
2000
dom blir rikare och rikare och samtidigt
04:55
start to get healthier and healthier.
98
295160
2000
börjar bli friskare och friskare.
04:57
And this is now 100 years ago,
99
297160
2000
Detta är nu hundra år sedan
04:59
where the rest of the world remains behind.
100
299160
3000
medan resten av världen halkar efter.
05:02
Here we come. And that was the influenza.
101
302160
5000
Här kommer vi… och där var influensan.
05:07
That's why we are so scared about flu, isn't it?
102
307160
3000
Det är därför vi är så rädda för influensan, va?
05:10
It's still remembered. The fall of life expectancy.
103
310160
3000
Man minns den fortfarande. Den förväntade livslängden föll.
05:13
And then we come up. Not until
104
313160
3000
Men sen kommer vi upp, och inte förrän
05:16
independence started.
105
316160
2000
självständigheten började…
05:18
Look here You have China over there,
106
318160
2000
Titta här, ni har Kina där borta,
05:20
you have India over there,
107
320160
2000
ni har Indien där borta,
05:22
and this is what has happened.
108
322160
8000
och det här är vad som har hänt.
05:30
Did you note there, that we have Mexico up there?
109
330160
3000
Ni ser där att vi har Mexiko där uppe.
05:33
Mexico is not at all on par with the United States,
110
333160
2000
Mexiko är inte alls i nivå med USA
05:35
but they are quite close.
111
335160
2000
men dom är ganska nära.
05:37
And especially, it's interesting to see
112
337160
2000
Det är särskilt intressant att
05:39
China and the United States
113
339160
2000
se Kina och USA
05:41
during 200 years,
114
341160
3000
under två hundra år.
05:44
because I have my oldest son now working for Google,
115
344160
2000
För min äldsta son jobbar för Google nu
05:46
after Google acquired this software.
116
346160
3000
efter att Google köpte den här mjukvaran,
05:49
Because in fact, this is child labor. My son and his wife sat in a closet
117
349160
3000
det är faktiskt barnarbete för min son och hans fru satt i en garderob
05:52
for many years and developed this.
118
352160
2000
i många år och utvecklade det här,
05:54
And my youngest son, who studied Chinese in Beijing.
119
354160
4000
och min yngsta son som studerade kinesiska i Peking.
05:58
So they come in with the two perspectives I have, you know?
120
358160
4000
Så dom kommer in med de två perspektiv jag har, ni vet?
06:02
And my son, youngest son who studied in Beijing,
121
362160
2000
Min yngsta son som studerade i Peking
06:04
in China, he got a long-term perspective.
122
364160
4000
i Kina, han fick ett långtidsperspektiv,
06:08
Whereas when my oldest son, who works for Google,
123
368160
2000
medan min äldsta son som jobbar för Google,
06:10
he should develop by quarter, or by half-year.
124
370160
4000
han skulle utveckla efter kvartal eller halvår.
06:14
Or Google is quite generous, so he can have one or two years to go.
125
374160
3000
Eller, Google är rätt generösa, så han kan få ett eller två år på sig.
06:17
But in China they look generation after generation
126
377160
2000
Men i Kina ser dom till generation efter generation,
06:19
because they remember
127
379160
3000
för dom kommer ihåg
06:22
the very embarrassing period, for 100 years,
128
382160
2000
den väldigt pinsamma perioden under hundra år
06:24
when they went backwards.
129
384160
2000
när dom gick baklänges,
06:26
And then they would remember the first part
130
386160
3000
och då skulle dom minnas den första delen
06:29
of last century, which was really bad,
131
389160
3000
av förra århundradet som var väldigt dåligt,
06:32
and we could go by this so-called Great Leap Forward.
132
392160
3000
och vi kan gå efter det så kallade jätteklivet framåt.
06:35
But this was 1963.
133
395160
2000
Men detta var 1963.
06:37
Mao Tse-Tung eventually brought health to China,
134
397160
4000
Mao Tse-Tung tog så småningom hälsa till Kina
06:41
and then he died, and then Deng Xiaoping started
135
401160
2000
och sen dog han och Deng Xiaoping satte igång
06:43
this amazing move forward.
136
403160
2000
den här fantastiska rörelsen framåt.
06:45
Isn't it strange to see that the United States
137
405160
2000
Är det inte underligt att se att USA
06:47
first grew the economy, and then gradually got rich?
138
407160
4000
först byggde ekonomin och sen gradvis blev rika
06:51
Whereas China could get healthy much earlier,
139
411160
3000
medan Kina kunde bli friska mycket snabbare
06:54
because they applied the knowledge of education, nutrition,
140
414160
4000
för att dom tillämpade kunskaper om utbildning, näring,
06:58
and then also benefits of penicillin
141
418160
3000
och sedan också fördelarna med penicillin,
07:01
and vaccines and family planning.
142
421160
2000
vaccin och familjeplanering.
07:03
And Asia could have social development
143
423160
3000
Asien kunde få social utveckling
07:06
before they got the economic development.
144
426160
3000
innan dom fick ekonomisk utveckling.
07:09
So to me, as a public health professor,
145
429160
2000
Så för mig som är folkhälsoprofessor
07:11
it's not strange that all these countries grow so fast now.
146
431160
4000
är det inte underligt att alla de här länderna växer så snabbt nu.
07:15
Because what you see here, what you see here
147
435160
2000
För det du ser här
07:17
is the flat world of Thomas Friedman,
148
437160
3000
är Thomas Friedmans platta värld.
07:20
isn't it.
149
440160
2000
Eller hur?
07:22
It's not really, really flat.
150
442160
2000
Den är inte riktigt platt,
07:24
But the middle income countries --
151
444160
2000
men medelinkomstländerna…
07:26
and this is where I suggest to my students,
152
446160
2000
och det här är jag råder mina studenter att
07:28
stop using the concept "developing world."
153
448160
3000
sluta använda konceptet "uvecklingsvärlden",
07:31
Because after all, talking about the developing world
154
451160
3000
för trots allt, att prata om utvecklingsvärlden
07:34
is like having two chapters in the history of the United States.
155
454160
4000
är som att ha två kapitel i USAs historia.
07:38
The last chapter is about present, and president Obama,
156
458160
4000
Det sista kapitlet handlar om nutiden och president Obama
07:42
and the other is about the past,
157
462160
2000
och det andra handlar om det förflutna
07:44
where you cover everything from Washington
158
464160
2000
där du täcker allt från Washington
07:46
to Eisenhower.
159
466160
2000
till Eisenhower.
07:48
Because Washington to Eisenhower,
160
468160
2000
För Washington till Eisenhower
07:50
that is what we find in the developing world.
161
470160
2000
det är vad vi finner i utvecklingsvärlden.
07:52
We could actually go to Mayflower
162
472160
2000
Vi kan faktiskt gå från Mayflower
07:54
to Eisenhower,
163
474160
2000
till Eisenhower,
07:56
and that would be put together into a developing world,
164
476160
3000
och det skulle sättas ihop till en utvecklingsvärld
07:59
which is rightly growing its cities in a very amazing way,
165
479160
3000
vars städer just nu växer på ett otroligt sätt,
08:02
which have great entrepreneurs,
166
482160
2000
som har bra entreprenörer
08:04
but also have the collapsing countries.
167
484160
3000
men också länder som kollapsar.
08:07
So, how could we make better sense about this?
168
487160
3000
Så hur kan vi skapa en bättre bild kring detta?
08:10
Well, one way of trying is to see whether we could
169
490160
3000
Ja, ett sätt att försöka är att se om vi kan
08:13
look at income distribution.
170
493160
2000
titta på inkomstfördelning.
08:15
This is the income distribution of peoples in the world,
171
495160
3000
Det här är inkomstfördelningen hos folk i världen,
08:18
from $1. This is where you have food to eat.
172
498160
3000
från en dollar. Detta är när du har mat att äta.
08:21
These people go to bed hungry.
173
501160
2000
De här människorna går till sängs hungriga.
08:23
And this is the number of people.
174
503160
2000
Här har vi antalet personer.
08:25
This is $10, whether you have a public or a private
175
505160
2000
Här är tio dollar, oavsett om du har ett allmänt eller privatiserat
08:27
health service system. This is where you can
176
507160
2000
sjukvårdssystem. Detta är när du kan
08:29
provide health service for your family and school for your children,
177
509160
3000
ge sjukvård till din familj och skola till barnen.
08:32
and this is OECD countries:
178
512160
2000
Detta är OECD-länder.
08:34
Green, Latin America, East Europe.
179
514160
2000
Grön är Latinamerika. Östeuropa.
08:36
This is East Asia, and the light blue there is South Asia.
180
516160
4000
Det här är östra Asien och det ljusblå är södra Asien,
08:40
And this is how the world changed.
181
520160
3000
och det här är hur världen ändrades.
08:43
It changed like this.
182
523160
2000
Den ändrades så här.
08:45
Can you see how it's growing? And how hundreds of millions
183
525160
3000
Kan ni se hur det växer? Hur hundratals miljoner
08:48
and billions is coming out of poverty in Asia?
184
528160
3000
och miljarder stiger upp ur fattigdom i Asien?
08:51
And it goes over here?
185
531160
2000
Det rör sig hit bort,
08:53
And I come now, into projections,
186
533160
2000
och nu rör jag mig in i prognoser,
08:55
but I have to stop at the door of Lehman Brothers there, you know, because --
187
535160
3000
men jag måste stanna vid dörren till Lehman Brothers, ni vet. För att…
08:58
(Laughter)
188
538160
3000
(Skratt)
09:01
that's where the projections are not valid any longer.
189
541160
2000
För där är prognoserna inte giltiga längre.
09:03
Probably the world will do this.
190
543160
2000
Förmodligen kommer världen göra så här
09:05
and then it will continue forward like this.
191
545160
3000
och sen kommer det fortsätta framåt så här.
09:08
But more or less, this is what will happen,
192
548160
2000
Men mer eller mindre är detta vad som kommer hända,
09:10
and we have a world which cannot be looked upon as divided.
193
550160
5000
och vi har en värld som inte kan uppfattas som delad.
09:15
We have the high income countries here,
194
555160
2000
Vi har höginkomstländer här
09:17
with the United States as a leading power;
195
557160
3000
med USA som ledande makt.
09:20
we have the emerging economies in the middle,
196
560160
3000
Vi har framväxande ekonomier i mitten
09:23
which provide a lot of the funding for the bailout;
197
563160
2000
som står för mycket av finansieringen av bailouten,
09:25
and we have the low income countries here.
198
565160
3000
och vi har låginkomstländer här…
09:28
Yeah, this is a fact that from where the money comes,
199
568160
3000
Jo, det är ett faktum att det är här pengarna kommer ifrån.
09:31
they have been saving, you know, over the last decade.
200
571160
2000
Dom har sparat det senaste decenniet, vet ni.
09:33
And here we have the low income countries
201
573160
2000
…och här har vi låginkomstländerna
09:35
where entrepreneurs are.
202
575160
2000
där entreprenörerna finns
09:37
And here we have the countries in collapse and war,
203
577160
3000
och här har vi länder i kollaps och krig
09:40
like Afghanistan, Somalia, parts of Congo, Darfur.
204
580160
5000
som Afghanistan, Somalia, delar av Kongo, Darfur.
09:45
We have all this at the same time.
205
585160
2000
Vi har allt det här på samma gång.
09:47
That's why it's so problematic to describe what has happened
206
587160
2000
Det är därför det är så svårt att beskriva vad som
09:49
in the developing world.
207
589160
2000
har hänt i utvecklingsvärlden,
09:51
Because it's so different, what has happened there.
208
591160
2000
eftersom det är så annorlunda vad som hänt där,
09:53
And that's why I suggest
209
593160
2000
och det är därför jag föreslår en
09:55
a slightly different approach of what you would call it.
210
595160
3000
lite annorlunda infallsvinkel till vad man ska kalla det.
09:58
And you have huge differences within countries also.
211
598160
4000
Det är stora skillnader inom länderna också.
10:02
I heard that your departments here were by regions.
212
602160
3000
Jag hörde att era avdelningar är efter region.
10:05
Here you have Sub-Saharan Africa, South Asia,
213
605160
3000
Här har ni Afrika söder om Sahara, Södra Asien,
10:08
East Asia, Arab states,
214
608160
2000
Östasien, Arabstater,
10:10
East Europe, Latin America, and OECD.
215
610160
2000
Östeuropa, Latinamerika och OECD,
10:12
And on this axis, GDP.
216
612160
2000
och på den här axeln GDP,
10:14
And on this, heath, child survival,
217
614160
2000
och på denna hälsa, barnöverlevnad.
10:16
and it doesn't come as a surprise
218
616160
2000
Det kommer inte som en överraskning
10:18
that Africa south of Sahara is at the bottom.
219
618160
3000
att Afrika, söder om Sahara, är i botten.
10:21
But when I split it, when I split it
220
621160
2000
Men när jag delar upp det
10:23
into country bubbles,
221
623160
2000
i landsbubblor,
10:25
the size of the bubbles here is the population.
222
625160
3000
storleken på bubblorna är befolkningen,
10:28
Then you see Sierra Leone and Mauritius, completely different.
223
628160
3000
då ser ni att Sierra Leone och Mauritius är helt olika.
10:31
There is such a difference within Sub-Saharan Africa.
224
631160
2000
Det är så stor skillnad inom Afrika söder om Sahara,
10:33
And I can split the others. Here is the South Asian,
225
633160
3000
och jag kan dela upp dom andra. Här södra Asien
10:36
Arab world.
226
636160
2000
och Arabvärlden.
10:38
Now all your different departments.
227
638160
2000
Nu alla era olika avdelningar.
10:40
East Europe, Latin America, and OECD countries.
228
640160
3000
Östeuropa, Latinamerika och OECD-länder.
10:43
And here were are. We have a continuum in the world.
229
643160
3000
Här är vi, vi har en kontinuitet i världen.
10:46
We cannot put it into two parts.
230
646160
2000
Vi kan inte dela den i två delar.
10:48
It is Mayflower down here. It is Washington here,
231
648160
3000
Det är Mayflower här nere och det är Washington här,
10:51
building, building countries.
232
651160
2000
bygger, bygger länder.
10:53
It's Lincoln here, advancing them.
233
653160
4000
Det är Lincoln här som driver på dom.
10:57
It's Eisenhower bringing modernity into the countries.
234
657160
3000
Det är Eisenhower som ger modernitet till länderna
11:00
And then it's United States today, up here.
235
660160
2000
och sen är det USA idag, här uppe.
11:02
And we have countries all this way.
236
662160
2000
Vi har länder hela denna vägen.
11:04
Now, this is the important thing
237
664160
3000
Det här är det viktigaste att veta
11:07
of understanding how the world has changed.
238
667160
4000
för att förstå hur världen har ändrats.
11:11
At this point I decided to make a pause.
239
671160
4000
Här bestämde jag mig för att lägga in en paus.
11:15
(Laughter)
240
675160
2000
(Skratt)
11:17
And it is my task, on behalf of the rest of the world,
241
677160
3000
Det är min uppgift på uppdrag av resten av världen,
11:20
to convey a thanks to the U.S. taxpayers,
242
680160
4000
att framföra ett tack till USAs skattebetalare
11:24
for Demographic Health Survey.
243
684160
2000
för Demographic Health Survey.
11:26
Many are not aware of -- no, this is not a joke.
244
686160
3000
Många känner inte till… nej det är inget skämt
11:29
This is very serious.
245
689160
2000
det är på allvar.
11:31
It is due to USA's continuous sponsoring
246
691160
4000
Det är tack vare USAs ihållande sponsring
11:35
during 25 years of the very good methodology
247
695160
3000
under 25 år, av en väldigt bra metod
11:38
for measuring child mortality
248
698160
2000
för att mäta barnadödlighet,
11:40
that we have a grasp of what's happening in the world.
249
700160
3000
som vi har ett grepp om vad som händer i världen.
11:43
(Applause)
250
703160
7000
(Applåder)
11:50
And it is U.S. government at its best,
251
710160
3000
Det är USAs regering när den är som bäst,
11:53
without advocacy, providing facts,
252
713160
3000
utan lobbyister, man tillhandahåller fakta
11:56
that it's useful for the society.
253
716160
2000
som är användbar för samhället,
11:58
And providing data free of charge
254
718160
3000
och man ger bort gratis data
12:01
on the internet, for the world to use. Thank you very much.
255
721160
3000
på internet som världen kan använda. Tack så mycket.
12:04
Quite the opposite of the World Bank,
256
724160
2000
Tvärt emot Världsbanken
12:06
who compiled data with government money,
257
726160
3000
som kompilerar data med skattepengar
12:09
tax money, and then they sell it to add a little profit,
258
729160
3000
och sen säljer den för att göra lite vinst
12:12
in a very inefficient, Gutenberg way.
259
732160
3000
på ett väldigt ineffektivt Gutenbergaktigt sätt.
12:15
(Applause)
260
735160
6000
(Applåder)
12:21
But the people doing that at the World Bank
261
741160
2000
Men folket som gör detta på Världsbanken
12:23
are among the best in the world.
262
743160
2000
är bland dom bästa i världen,
12:25
And they are highly skilled professionals.
263
745160
2000
dom är skickliga yrkesmänniskor.
12:27
It's just that we would like to upgrade our international agencies
264
747160
4000
Det är bara det att vi vill uppgradera våra internationella byråer
12:31
to deal with the world in the modern way, as we do.
265
751160
3000
till att hantera världen på ett modernt sätt, som vi gör,
12:34
And when it comes to free data and transparency,
266
754160
3000
och när det kommer till fri data och transparens
12:37
United States of America is one of the best.
267
757160
3000
är USA en av dom bästa.
12:40
And that doesn't come easy from the mouth of a Swedish public health professor.
268
760160
3000
Det är inte lätt att säga för en svensk folkhälsoprofessor.
12:43
(Laughter)
269
763160
3000
(Skratt)
12:46
And I'm not paid to come here, no.
270
766160
3000
Och jag får inte betalt för att komma hit, nej.
12:49
I would like to show you what happens with the data,
271
769160
2000
Jag vill visa er vad som händer med denna data,
12:51
what we can show with this data.
272
771160
2000
vad vi kan visa med den.
12:53
Look here. This is the world.
273
773160
2000
Titta här. Detta är världen
12:55
With income down there and child mortality.
274
775160
2000
med inkomst där nere, och barnadödlighet.
12:57
And what has happened in the world?
275
777160
2000
Så vad har hänt i världen?
12:59
Since 1950, during the last 50 years
276
779160
3000
Sedan 1950, under de senaste femtio åren,
13:02
we have had a fall in child mortality.
277
782160
3000
har vi haft ett fall i barnadödlighet,
13:05
And it is the DHS that makes it possible to know this.
278
785160
2000
och det är DHS som gör det möjligt att veta detta.
13:07
And we had an increase in income.
279
787160
2000
Vi har också haft en ökning av inkomst
13:09
And the blue former developing countries
280
789160
2000
och dom blå före detta utvecklingsländerna
13:11
are mixing up with the former industrialized western world.
281
791160
5000
blandas med den före detta industrialiserade världen,
13:16
We have a continuum. But we still have, of course,
282
796160
3000
och vi har en kontinuitet. Men vi har såklart fortfarande
13:19
Congo, up there. We still have as poor countries
283
799160
3000
Kongo där uppe. Vi har fortfarande lika fattiga länder
13:22
as we have had, always, in history.
284
802160
4000
som vi alltid haft i historien,
13:26
And that's the bottom billion, where we've heard today
285
806160
3000
och det hos är miljarden i botten där vi idag har hört
13:29
about a completely new approach to do it.
286
809160
3000
om ett helt nytt förhållningssätt kring det.
13:32
And how fast has this happened?
287
812160
3000
Så hur snabbt har detta hänt?
13:35
Well, MDG 4.
288
815160
2000
Jo, MDG 4.
13:37
The United States has not been so eager
289
817160
2000
USA har inte varit så villiga
13:39
to use MDG 4.
290
819160
3000
att använda MDG 4,
13:42
But you have been the main sponsor that has enabled us to measure it,
291
822160
3000
men ni har varit huvudsponsorn som har låtit oss mäta den,
13:45
because it's the only child mortality that we can measure.
292
825160
3000
därför att det är den enda barnadödlighet vi kan mäta.
13:48
And we used to say that it should fall four percent per year.
293
828160
3000
Vi brukade säga att den bör falla fyra procent per år.
13:51
Let's see what Sweden has done.
294
831160
2000
Låt oss se vad Sverige har gjort.
13:53
We used to boast about fast social progress.
295
833160
3000
Vi brukade skryta om våra snabba sociala framsteg.
13:56
That's where we were, 1900.
296
836160
2000
Där är var vi befann oss 1900.
13:58
1900, Sweden was there.
297
838160
2000
1900 var Sverige där.
14:00
Same child mortality as Bangladesh had, 1990,
298
840160
2000
Samma barnadödlighet som Bangladesh hade 1990,
14:02
though they had lower income.
299
842160
2000
fast dom hade lägre inkomst.
14:04
They started very well. They used the aid well.
300
844160
3000
De började mycket bra, de använde bistånden väl.
14:07
They vaccinated the kids. They get better water.
301
847160
2000
De vaccinerade barnen, fick bättre vatten
14:09
And they reduced child mortality,
302
849160
2000
och de minskade barnadödligheten
14:11
with an amazing 4.7 percent per year. They beat Sweden.
303
851160
3000
med otroliga 4,7 procent per år. Dom slog Sverige.
14:14
I run Sweden the same 16 year period.
304
854160
4000
Jag kör Sverige samma sextonårsperiod.
14:18
Second round, it's Sweden, 1916,
305
858160
2000
Andra ronden är Sverige 1916
14:20
against Egypt, 1990.
306
860160
2000
mot Egypten 1990.
14:22
Here we go. Once again the USA is part of the reason here.
307
862160
3000
Nu kör vi. Återigen är USA en del av orsaken här.
14:25
They get safe water, they get food for the poor,
308
865160
4000
De får säkert vatten. De får mat till fattiga
14:29
and they get malaria eradicated.
309
869160
2000
och de utrotar malaria.
14:31
5.5 percent. They are faster than the millennium development goal.
310
871160
3000
5,5 procent. Det är snabbare än millennieutvecklingsmålet.
14:34
And third chance for Sweden, against Brazil here.
311
874160
3000
Nu tredje chansen för Sverige mot Brasilien här.
14:37
Brazil here has amazing social improvement
312
877160
4000
Brasilien ser en otrolig social förbättring
14:41
over the last 16 years,
313
881160
2000
över de senaste sexton åren,
14:43
and they go faster than Sweden.
314
883160
2000
och dom går snabbare än Sverige.
14:45
This means that the world is converging.
315
885160
2000
Detta betyder att världen strålar samman.
14:47
The middle income countries,
316
887160
2000
Medelinkomstländerna,
14:49
the emerging economy, they are catching up.
317
889160
2000
de framväxande ekonomierna, dom hämtar in.
14:51
They are moving to cities,
318
891160
2000
Man flyttar till städerna
14:53
where they also get better assistance for that.
319
893160
2000
där man också får bättre hjälp med det.
14:55
Well the Swedish students protest at this point.
320
895160
3000
Svenskarna protesterar vid det här laget.
14:58
They say, "This is not fair,
321
898160
2000
De säger "Det är inte rättvist."
15:00
because these countries had vaccines and antibiotics
322
900160
2000
"De här länderna hade vaccin och antibiotika."
15:02
that were not available for Sweden.
323
902160
2000
"Sådant var inte tillgängligt i Sverige."
15:04
We have to do real-time competition."
324
904160
2000
"Vi måste göra en samtida jämförelse."
15:06
Okay. I give you Singapore, the year I was born.
325
906160
3000
Okej, jag visar er Singapore det år jag föddes.
15:09
Singapore had twice the child mortality of Sweden.
326
909160
2000
Singapore hade dubbelt så hög barnadödlighet som Sverige.
15:11
It's the most tropical country in the world,
327
911160
2000
Det är världens mest tropiska land,
15:13
a marshland on the equator.
328
913160
2000
ett träsk på ekvatorn.
15:15
And here we go. It took a little time for them to get independent.
329
915160
3000
Nu kör vi. Det tog lite tid för dom att bli oberoende
15:18
But then they started to grow their economy.
330
918160
2000
men sedan började dom att odla sin ekonomi
15:20
And they made the social investment. They got away malaria.
331
920160
2000
och dom gjorde den sociala investeringen. Dom fick bort malaria,
15:22
They got a magnificent health system
332
922160
2000
dom fick ett fantastiskt sjukvårdssystem
15:24
that beat both the U.S. and Sweden.
333
924160
2000
som slog både USA och Sverige.
15:26
We never thought it would happen that they would win over Sweden!
334
926160
3000
Vi trodde aldrig det skulle hända, men dom vann över Sverige!
15:29
(Applause)
335
929160
8000
(Applåder)
15:37
All these green countries are achieving millennium development goals.
336
937160
3000
Alla dom gröna länderna klarar millennieutvecklingsmålen.
15:40
These yellow are just about to be doing this.
337
940160
2000
Dessa gula är på väg att göra det.
15:42
These red are the countries that doesn't do it, and the policy has to be improved.
338
942160
3000
De här röda länderna gör det inte, och policyn måste förbättras.
15:45
Not simplistic extrapolation.
339
945160
3000
Ingen förenklad extrapolering.
15:48
We have to really find a way
340
948160
2000
Vi måste faktiskt hitta ett sätt
15:50
of supporting those countries in a better way.
341
950160
2000
att stödja de här länderna på ett bättre sätt.
15:52
We have to respect the middle income countries
342
952160
3000
Vi måste respektera medelinkomsländerna
15:55
on what they are doing.
343
955160
2000
för vad dom gör.
15:57
And we have to fact-base the whole way we look at the world.
344
957160
3000
Och vi måste basera vår världssyn på fakta.
16:00
This is dollar per person. This is HIV in the countries.
345
960160
3000
Det här är dollar per person. Detta är HIV i länderna.
16:03
The blue is Africa.
346
963160
2000
Det blå är Afrika.
16:05
The size of the bubbles is how many are HIV affected.
347
965160
3000
Storleken på bubblorna är antalet HIV-smittade.
16:08
You see the tragedy in South Africa there.
348
968160
2000
Ni ser tragedin i Sydafrika där.
16:10
About 20 percent of the adult population are infected.
349
970160
3000
Ungefär tjugo procent av den vuxna befolkningen är smittade.
16:13
And in spite of them having quite a high income,
350
973160
3000
Trots att dom har en ganska hög inkomst
16:16
they have a huge number of HIV infected.
351
976160
3000
har dom ett jättelikt antal HIV-smittade.
16:19
But you also see that there are African countries down here.
352
979160
3000
Men ni ser också att det finns afrikanska länder här nere.
16:22
There is no such thing as an HIV epidemic in Africa.
353
982160
4000
Det finns ingen HIV-epidemi i Afrika.
16:26
There's a number, five to 10 countries in Africa
354
986160
3000
Det finns några länder, fem till tio, i Afrika
16:29
that has the same level as Sweden and United States.
355
989160
3000
som är på samma nivå som Sverige och USA,
16:32
And there are others who are extremely high.
356
992160
2000
och det finns andra som är extremt högt upp.
16:34
And I will show you that what has happened
357
994160
3000
Jag ska visa er vad som har hänt
16:37
in one of the best countries, with the most vibrant economy
358
997160
4000
i ett av de bästa länderna, med den mest aktiva ekonomin
16:41
in Africa and a good governance, Botswana.
359
1001160
3000
i Afrika och ett gott ledarskap. Det är Botswana.
16:44
They have a very high level. It's coming down.
360
1004160
2000
Dom har en väldigt hög nivå. Den går nedåt,
16:46
But now it's not falling,
361
1006160
2000
men nu faller den inte.
16:48
because there, with help from PEPFAR,
362
1008160
2000
Därför att här, med hjälp från PEPFAR,
16:50
it's working with treatment. And people are not dying.
363
1010160
3000
så fungerar det med behandling och folk dör inte.
16:53
And you can see it's not that easy,
364
1013160
3000
Så ni ser att det är inte så enkelt,
16:56
that it is war which caused this.
365
1016160
3000
att det är krig som orsakat detta.
16:59
Because here, in Congo, there is war.
366
1019160
2000
Därför att här i Kongo är det krig
17:01
And here, in Zambia, there is peace.
367
1021160
3000
och här i Zambia är det fred.
17:04
And it's not the economy. Richer country has a little higher.
368
1024160
3000
Det är inte ekonomin. Rikare länder är lite högre upp
17:07
If I split Tanzania in its income,
369
1027160
2000
och om jag delar Tanzania på inkomst
17:09
the richer 20 percent in Tanzania
370
1029160
2000
så har dom rikaste tjugo procenten i Tanzania
17:11
has more HIV than the poorest one.
371
1031160
2000
mer HIV än den fattigaste delen.
17:13
And it's really different within each country.
372
1033160
3000
Det är väldigt olika inom länderna.
17:16
Look at the provinces of Kenya. They are very different.
373
1036160
2000
Titta på Kenyas provinser, dom är väldigt olika.
17:18
And this is the situation you see.
374
1038160
3000
Det här är situationen förstår ni,
17:21
It's not deep poverty. It's the special situation,
375
1041160
3000
det är inte djup fattigdom. Det är särskilda omständigheter.
17:24
probably of concurrent sexual partnership
376
1044160
3000
Förmodligen är det flera samtidiga sexuella relationer
17:27
among part of the heterosexual population
377
1047160
3000
hos delar av den heterosexuella befolkningen
17:30
in some countries, or some parts of countries,
378
1050160
2000
i vissa länder, eller vissa delar av länder,
17:32
in south and eastern Africa.
379
1052160
2000
i södra och östra Afrika.
17:34
Don't make it Africa. Don't make it a race issue.
380
1054160
3000
Säg inte bara Afrika. Gör det inte till en rasfråga
17:37
Make it a local issue. And do prevention at each place,
381
1057160
4000
gör det till en lokal fråga. Förebygg på varje plats
17:41
in the way it can be done there.
382
1061160
2000
på det sätt som det kan göras där.
17:43
So to just end up,
383
1063160
3000
Så för att sammanfatta.
17:46
there are things of suffering
384
1066160
3000
Det finns lidanden hos de
17:49
in the one billion poorest, which we don't know.
385
1069160
3000
en miljard fattigaste som vi inte känner till.
17:52
Those who live beyond the cellphone,
386
1072160
2000
De som lever bortom mobiltelefoner,
17:54
those who have yet to see a computer,
387
1074160
2000
de som aldrig sett en dator,
17:56
those who have no electricity at home.
388
1076160
3000
de som inte har elektricitet hemma.
17:59
This is the disease, Konzo, I spent 20 years
389
1079160
2000
Detta är sjukdomen Konzo som jag spenderade
18:01
elucidating in Africa.
390
1081160
2000
tjugo år att belysa i Afrika.
18:03
It's caused by fast processing of toxic cassava root in famine situation.
391
1083160
5000
Den orsakas av hastig tillredning av giftiga kassavarötter i svältsituationer.
18:08
It's similar to the pellagra epidemic in Mississippi in the '30s.
392
1088160
4000
Den liknar pellagraepidemin i Missisippi på trettiotalet.
18:12
It's similar to other nutritional diseases.
393
1092160
3000
Den liknar andra näringsbristsjukdomar.
18:15
It will never affect a rich person.
394
1095160
2000
Den kommer aldrig drabba en rik person.
18:17
We have seen it here in Mozambique.
395
1097160
3000
Vi har sett den här i Moçambique.
18:20
This is the epidemic in Mozambique. This is an epidemic in northern Tanzania.
396
1100160
3000
Detta är epidemin i Moçambique. Detta är epidemin i norra Tanzania.
18:23
You never heard about the disease.
397
1103160
2000
Ni har aldrig hört talas om sjukdomen,
18:25
But it's much more than Ebola
398
1105160
2000
men det är många fler som drabbats
18:27
that has been affected by this disease.
399
1107160
2000
av denna sjukdomen än av ebola.
18:29
Cause crippling throughout the world.
400
1109160
2000
Den orsakar förlamning i hela världen
18:31
And over the last two years,
401
1111160
2000
och under de senaste två åren
18:33
2,000 people has been crippled
402
1113160
2000
har två tusen personer förlamats
18:35
in the southern tip of Bandundu region.
403
1115160
2000
på södra spetsen av Bandundaregionen.
18:37
That used to be the illegal diamond trade,
404
1117160
2000
Den illegala diamanthandeln från UNITA
18:39
from the UNITA-dominated area in Angola.
405
1119160
3000
brukade dominera området i Angola.
18:42
That has now disappeared,
406
1122160
2000
Den har nu försvunnit
18:44
and they are now in great economic problem.
407
1124160
2000
och man har svåra ekonomiska problem.
18:46
And one week ago, for the first time,
408
1126160
3000
För en vecka sedan, för första gången,
18:49
there were four lines on the Internet.
409
1129160
3000
fanns det fyra linjer på internet.
18:52
Don't get confused of the progress of the emerging economies
410
1132160
3000
Bli inte lurade av framstegen hos framväxande ekonomier
18:55
and the great capacity
411
1135160
3000
och den stora potentialen
18:58
of people in the middle income countries
412
1138160
2000
hos folk i medelinkomsländerna,
19:00
and in peaceful low income countries.
413
1140160
2000
och i fredliga låginkomstländer.
19:02
There is still mystery in one billion.
414
1142160
2000
Det finns fortfarande mysterier hos en miljard
19:04
And we have to have more concepts
415
1144160
2000
och vi måste ha fler concept
19:06
than just developing countries and developing world.
416
1146160
3000
än bara utvecklingsländer och utvecklingsvärlden.
19:09
We need a new mindset. The world is converging,
417
1149160
3000
Vi behöver ett nytt mindset. Världen strålar samman.
19:12
but -- but -- but not the bottom billion.
418
1152160
3000
Men, men, men! Inte miljarden i botten.
19:15
They are still as poor as they've ever been.
419
1155160
3000
Dom är fortfarande lika fattiga som dom alltid varit.
19:18
It's not sustainable, and it will not happen around one superpower.
420
1158160
5000
Det är inte hållbart och det kommer inte hända runt en supermakt.
19:23
But you will remain
421
1163160
2000
Men ni kommer fortsätta vara
19:25
one of the most important superpowers,
422
1165160
3000
en av de viktigaste supermakterna,
19:28
and the most hopeful superpower, for the time to be.
423
1168160
3000
och den mest hoppfulla supermakten, för tillfället.
19:31
And this institution
424
1171160
2000
Och den här institutionen
19:33
will have a very crucial role,
425
1173160
2000
kommer ha en viktig roll,
19:35
not for United States, but for the world.
426
1175160
2000
inte för USA utan för världen.
19:37
So you have a very bad name,
427
1177160
3000
Så ni har ett ganska dåligt namn,
19:40
State Department. This is not the State Department.
428
1180160
2000
"Utrikesdepartementet". Detta är inte Utrikesdepartementet,
19:42
It's the World Department.
429
1182160
2000
det är Världsdepartementet,
19:44
And we have a high hope in you. Thank you very much.
430
1184160
2000
och vi har höga förhoppningar på er. Tack så mycket.
19:46
(Applause)
431
1186160
5000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7