Hans Rosling: Let my dataset change your mindset

154,697 views ・ 2009-08-31

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Richard Hrdlovič
00:16
I'm going to talk about your mindset.
0
16160
4000
Idem rozprávať o vašej predstave.
00:20
Does your mindset correspond to my dataset?
1
20160
4000
Sedí vaša predstava o svete s mojími údajmi?
00:24
(Laughter)
2
24160
1000
(Smiech)
00:25
If not, one or the other needs upgrading, isn't it?
3
25160
3000
Ak nie, jedno z toho potrebuje aktualizovať, nie?
00:28
When I talk to my students about global issues,
4
28160
4000
Keď sa rozprávam s mojimi študentmi o svetových problémoch
00:32
and I listen to them in the coffee break,
5
32160
2000
a počúvam ich cez prestávku na kávu,
00:34
they always talk about "we" and "them."
6
34160
3000
stále hovoria o "nás" a o "nich".
00:37
And when they come back into the lecture room
7
37160
3000
A keď potom prídu naspäť do prednáškovej miestnosti,
00:40
I ask them, "What do you mean with "we" and "them"?
8
40160
2000
spýtam sa ich: "Čo myslíte pod tým "my" a "oni"?"
00:42
"Oh, it's very easy. It's the western world and it's the developing world," they say.
9
42160
3000
"Však to je jasné. My sme západný svet a oni sú rozvojový svet," vravia.
00:45
"We learned it in college."
10
45160
2000
"Učili sme sa to na strednej."
00:47
And what is the definition then? "The definition?
11
47160
2000
A aká je definícia? "Definícia?
00:49
Everyone knows," they say.
12
49160
2000
To vie každý," hovoria mi.
00:51
But then you know, I press them like this.
13
51160
2000
Ale potom som na nich zatlačil.
00:53
So one girl said, very cleverly, "It's very easy.
14
53160
2000
Tak mi jedno dievča šikovne odpovedalo, "To je ľahké.
00:55
Western world is a long life in a small family.
15
55160
3000
Západný svet je dlhý život v malej rodine.
00:58
Developing world is a short life in a large family."
16
58160
3000
Rozvojový svet je krátky život vo veľkej rodine."
01:01
And I like that definition, because it enabled me
17
61160
3000
A mne sa tá definícia páči, pretože mi umožňuje
01:04
to transfer their mindset
18
64160
2000
preniesť ich predstavu
01:06
into the dataset.
19
66160
2000
do údajov.
01:08
And here you have the dataset.
20
68160
2000
A tu máte údaje.
01:10
So, you can see that what we have on this axis here
21
70160
2000
Takže môžete vidieť, že na tejto osi máme
01:12
is size of family. One, two, three, four, five
22
72160
3000
veľkosť rodiny. Jedno, dve, tri, štyri, päť
01:15
children per woman on this axis.
23
75160
2000
detí na ženu na tejto osi.
01:17
And here, length of life, life expectancy,
24
77160
2000
A tu, dĺžka života, predpokladaná dĺžka života,
01:19
30, 40, 50.
25
79160
2000
30, 40, 50.
01:21
Exactly what the students said was their concept about the world.
26
81160
4000
Presne to, o čom študenti povedali, že je konceptom sveta.
01:25
And really this is about the bedroom.
27
85160
2000
A toto je o spálni.
01:27
Whether the man and woman decide to have small family,
28
87160
4000
Či sa muž a žena rozhodnú mať malú rodinu,
01:31
and take care of their kids, and how long they will live.
29
91160
3000
starať sa o svoje deti, a ako dlho budú žiť.
01:34
It's about the bathroom and the kitchen. If you have soap, water and food, you know,
30
94160
4000
A je to aj o kúpeľni a kuchyni. Ak máte mydlo, vodu a jedlo, tak
01:38
you can live long.
31
98160
2000
môžete žiť dlho.
01:40
And the students were right. It wasn't that the world consisted --
32
100160
2000
A študenti mali pravdu. Svet sa neskladal --
01:42
the world consisted here, of one set of countries over here,
33
102160
4000
svet sa skladal z tejto jednej množiny krajín tu,
01:46
which had large families and short life. Developing world.
34
106160
4000
v ktorej mali veľké rodiny a krátky život. Rozvojový svet.
01:50
And we had one set of countries up there
35
110160
3000
A máme ďalšiu množinu krajín tam hore,
01:53
which was the western world.
36
113160
2000
ktorá predstavuje západný svet.
01:55
They had small families and long life.
37
115160
3000
Tam majú malé rodiny a dlhý život.
01:58
And you are going to see here
38
118160
2000
A teraz tu uvidíte
02:00
the amazing thing that has happened in the world during my lifetime.
39
120160
4000
úžasnú vec, ktorá sa stala vo svete počas môjho života.
02:04
Then the developing countries applied
40
124160
2000
A potom rozvojové krajiny zaviedli
02:06
soap and water, vaccination.
41
126160
2000
mydlo a vodu, očkovanie.
02:08
And all the developing world started to apply family planning.
42
128160
3000
A všetky rozvojové krajiny zaviedli plánované rodičovstvo.
02:11
And partly to USA who help to provide
43
131160
2000
A USA sčasti pomohlo zabezpečiť
02:13
technical advice and investment.
44
133160
3000
technické rady a investície.
02:16
And you see all the world moves over to a two child family,
45
136160
4000
A vidíte, ako celý svet smeruje k dvojdetnej rodine
02:20
and a life with 60 to 70 years.
46
140160
3000
a k životu dĺžky 60 až 70 rokov.
02:23
But some countries remain back in this area here.
47
143160
3000
Ale niektoré krajiny stále zostávajú v tejto oblasti.
02:26
And you can see we still have Afghanistan down here.
48
146160
3000
A môžete vidieť, že tu dole máme stále Afganistan.
02:29
We have Liberia. We have Congo.
49
149160
3000
Máme tam Libériu. A Kongo.
02:32
So we have countries living there.
50
152160
2000
Takže máme krajiny, ktoré žijú tam.
02:34
So the problem I had
51
154160
2000
Takže problém, ktorý som mal,
02:36
is that the worldview that my students had
52
156160
4000
je, že pohľad na svet, ktorý mali moji študenti,
02:40
corresponds to reality in the world
53
160160
2000
korešponduje s realitou sveta
02:42
the year their teachers were born.
54
162160
3000
v roku, v ktorom sa narodili ich učitelia.
02:45
(Laughter)
55
165160
3000
(Smiech)
02:48
(Applause)
56
168160
3000
(Potlesk)
02:51
And we, in fact, when we have played this over the world.
57
171160
3000
A toto sme ukázali na celom svete.
02:54
I was at the Global Health Conference here in Washington last week,
58
174160
3000
Bol som na Konferencii o svetovom zdraví tu vo Washingtone minulý týždeň
02:57
and I could see the wrong concept
59
177160
3000
a tam som videl, aký nesprávny koncept
03:00
even active people in United States had,
60
180160
3000
majú dokonca zainteresovaní ľudia v Spojených štátoch.
03:03
that they didn't realize the improvement
61
183160
3000
Neuvedomili si zlepšenie
03:06
of Mexico there, and China, in relation to United States.
62
186160
5000
Mexika a Číny, vo vzťahu k Spojeným štátom.
03:11
Look here when I move them forward.
63
191160
2000
Pozrite sa, ako ich posuniem dopredu.
03:13
Here we go.
64
193160
7000
Poďme.
03:20
They catch up. There's Mexico.
65
200160
3000
Dobiehajú. Tu je Mexiko.
03:23
It's on par with United States in these two social dimensions.
66
203160
3000
Je na rovnakej úrovni ako USA v týchto dvoch spoločenských ukazovateľoch.
03:26
There was less than five percent
67
206160
2000
Menej ako päť percent
03:28
of the specialists in Global Health that was aware of this.
68
208160
3000
špecialistov na svetové zdravie o tomto vedelo.
03:31
This great nation, Mexico,
69
211160
2000
Tento skvelý národ, Mexiko,
03:33
has the problem that arms are coming from North,
70
213160
3000
má problém, že zo severu prichádzajú zbrane
03:36
across the borders, so they had to stop that,
71
216160
2000
cez hranice. A to musia zastaviť.
03:38
because they have this strange relationship to the United States, you know.
72
218160
4000
Pretože majú tento zvláštny vzťah so Spojenými štátmi, však viete.
03:42
But if I would change this axis here,
73
222160
4000
Ale ak zmením túto os, pozrite sa,
03:46
I would instead put income per person.
74
226160
3000
a namiesto nej, tu, položím príjem na osobu.
03:49
Income per person. I can put that here.
75
229160
3000
Príjem na osobu. To tu môžem položiť.
03:52
And we will then see
76
232160
2000
A potom uvidíme
03:54
a completely different picture.
77
234160
2000
úplne odlišný obraz.
03:56
By the way, I'm teaching you
78
236160
2000
Mimochodom, učím vás,
03:58
how to use our website, Gapminder World,
79
238160
2000
ako používať našu webstránku, Gapminder World.
04:00
while I'm correcting this,
80
240160
2000
Prečo to tu opravujem?
04:02
because this is a free utility on the net.
81
242160
3000
Pretože je to voľne dostupný program na internete.
04:05
And when I now finally got it right,
82
245160
3000
A keď to konečne dokočím,
04:08
I can go back 200 years in history.
83
248160
4000
budem sa môcť vrátiť 200 rokov v minulosti.
04:12
And I can find United States up there.
84
252160
4000
A môžem nájsť Spojené štáty tu hore.
04:16
And I can let the other countries be shown.
85
256160
3000
A môžem ukázať aj ostatné krajiny.
04:19
And now I have income per person on this axis.
86
259160
3000
A teraz mám príjem na osobu na tejto osi.
04:22
And United States only had some, one, two thousand dollars at that time.
87
262160
3000
A Spojené štáty mali iba nejakých 2000 dolárov v tom čase.
04:25
And the life expectancy was 35 to 40 years,
88
265160
4000
A predpokladaná dĺžka života bola 35 až 40 rokov,
04:29
on par with Afghanistan today.
89
269160
2000
na úrovni dnešného Afganistanu.
04:31
And what has happened in the world, I will show now.
90
271160
5000
A teraz ukážem, čo sa vo svete stalo.
04:36
This is instead of studying history
91
276160
2000
Toto je namiesto študovania dejepisu
04:38
for one year at university.
92
278160
2000
jeden rok na univerzite.
04:40
You can watch me for one minute now and you'll see the whole thing.
93
280160
3000
Môžete ma pozorovať jednu minútu a uvidíte všetko podstatné.
04:43
(Laughter)
94
283160
2000
(Smiech)
04:45
You can see how the brown bubbles, which is west Europe,
95
285160
5000
Môžete vidieť hnedé bubliny, ktoré predstavujú západnú Európu,
04:50
and the yellow one, which is the United States,
96
290160
3000
a žltú, to je USA,
04:53
they get richer and richer and also
97
293160
2000
oni boli čoraz bohatší a tiež
04:55
start to get healthier and healthier.
98
295160
2000
čoraz zdravší a zdravší.
04:57
And this is now 100 years ago,
99
297160
2000
A toto bolo pred sto rokmi,
04:59
where the rest of the world remains behind.
100
299160
3000
vtedy zvyšok sveta zaostával.
05:02
Here we come. And that was the influenza.
101
302160
5000
Tak poďme. Toto bola epidémia chrípky.
05:07
That's why we are so scared about flu, isn't it?
102
307160
3000
Kvôli tomu sa tak bojíme chrípky, nie je tak?
05:10
It's still remembered. The fall of life expectancy.
103
310160
3000
Stále si to pamätáme. Zníženie predpokladanej dĺžky života.
05:13
And then we come up. Not until
104
313160
3000
A potom stúpa. Až po tom,
05:16
independence started.
105
316160
2000
ako sme sa osamostatnili.
05:18
Look here You have China over there,
106
318160
2000
A pozrite sa na Čína tu,
05:20
you have India over there,
107
320160
2000
tu máme Indiu,
05:22
and this is what has happened.
108
322160
8000
a toto sa stalo.
05:30
Did you note there, that we have Mexico up there?
109
330160
3000
Všimnite si, že tu hore máme Mexiko.
05:33
Mexico is not at all on par with the United States,
110
333160
2000
Mexiko ani náhodou nie je na úrovni Spojených Štátov.
05:35
but they are quite close.
111
335160
2000
Ale sú celkom blízko.
05:37
And especially, it's interesting to see
112
337160
2000
A je zaujímavé vidieť
05:39
China and the United States
113
339160
2000
Čínu a Spojené štáty
05:41
during 200 years,
114
341160
3000
počas 200 rokov.
05:44
because I have my oldest son now working for Google,
115
344160
2000
Pretože môj najstarší syn teraz pracuje pre Google,
05:46
after Google acquired this software.
116
346160
3000
potom ako Google kúpil tento softvér.
05:49
Because in fact, this is child labor. My son and his wife sat in a closet
117
349160
3000
Pretože toto je vlastne detská práca. Môj syn a jeho žena sedeli za svojimi stolmi
05:52
for many years and developed this.
118
352160
2000
veľa rokov a vyvinuli toto.
05:54
And my youngest son, who studied Chinese in Beijing.
119
354160
4000
A môj najmladší syn, ktorý študoval čínštinu v Pekingu.
05:58
So they come in with the two perspectives I have, you know?
120
358160
4000
Takže oni prišli s dvoma perspektívami, ktoré mám. Chápete?
06:02
And my son, youngest son who studied in Beijing,
121
362160
2000
Môj syn, najmladší syn, ktorý študoval v Pekingu,
06:04
in China, he got a long-term perspective.
122
364160
4000
v Číne, mal dlhodobý pohľad na vec.
06:08
Whereas when my oldest son, who works for Google,
123
368160
2000
Zatiaľ čo môj najstarší syn, ktorý pracuje v Googli,
06:10
he should develop by quarter, or by half-year.
124
370160
4000
on to mal vyvinúť za štvrť alebo pol roka.
06:14
Or Google is quite generous, so he can have one or two years to go.
125
374160
3000
Alebo, Google je celkom štedrý, takže dostal na to rok dva.
06:17
But in China they look generation after generation
126
377160
2000
Ale v Číne to trvá generácie a generácie,
06:19
because they remember
127
379160
3000
pretože si pamätajú
06:22
the very embarrassing period, for 100 years,
128
382160
2000
veľmi rozpačité obdobie, ktoré trvalo 100 rokov,
06:24
when they went backwards.
129
384160
2000
kedy smerovali opačným smerom.
06:26
And then they would remember the first part
130
386160
3000
A tiež si pamätajú prvú polovicu
06:29
of last century, which was really bad,
131
389160
3000
minulého storočia, ktorá bola naozaj zlá.
06:32
and we could go by this so-called Great Leap Forward.
132
392160
3000
A mohli by sme to prejsť takzvaným veľkým skokom dopredu.
06:35
But this was 1963.
133
395160
2000
Ale toto bol rok 1963.
06:37
Mao Tse-Tung eventually brought health to China,
134
397160
4000
Mao Tse-Tung nakoniec priniesol Číne zdravie.
06:41
and then he died, and then Deng Xiaoping started
135
401160
2000
A potom zomrel. A potom Deng Xiaoping začal
06:43
this amazing move forward.
136
403160
2000
tento úžasný pokrok vpred.
06:45
Isn't it strange to see that the United States
137
405160
2000
Nie je to zvláštne vidieť Spojené štáty
06:47
first grew the economy, and then gradually got rich?
138
407160
4000
najprv vybudovať ekonomiku a potom postupne bohatnúť.
06:51
Whereas China could get healthy much earlier,
139
411160
3000
Pričom Čína mohla byť zdravá už oveľa skôr.
06:54
because they applied the knowledge of education, nutrition,
140
414160
4000
Pretože zaviedli vedomosti zo vzdelania, výživy
06:58
and then also benefits of penicillin
141
418160
3000
a tiež výhody penicilínu
07:01
and vaccines and family planning.
142
421160
2000
a očkovania a plánovaného rodičovstva.
07:03
And Asia could have social development
143
423160
3000
A Ázia mohla mať spoločenský vývoj
07:06
before they got the economic development.
144
426160
3000
predtým, ako dosiahli ekonomikcý vývoj.
07:09
So to me, as a public health professor,
145
429160
2000
Takže pre mňa, ako profesora verejného zdravia,
07:11
it's not strange that all these countries grow so fast now.
146
431160
4000
nie je vôbec čudné, že tieto krajiny teraz rastú tak rýchlo.
07:15
Because what you see here, what you see here
147
435160
2000
Pretože to čo tu vidíte, čo tu vidíte
07:17
is the flat world of Thomas Friedman,
148
437160
3000
je plochý svet Thomasa Friedmana.
07:20
isn't it.
149
440160
2000
Nie?
07:22
It's not really, really flat.
150
442160
2000
V skutočnosti nie je taký rovný.
07:24
But the middle income countries --
151
444160
2000
Ale krajiny so stredným priemerom,
07:26
and this is where I suggest to my students,
152
446160
2000
ale v tejto chvíli navrhnem mojim študentom,
07:28
stop using the concept "developing world."
153
448160
3000
aby prestali používať koncept "rozvojový svet"
07:31
Because after all, talking about the developing world
154
451160
3000
Pretože napokon, rozprávanie o rozvojovom svete
07:34
is like having two chapters in the history of the United States.
155
454160
4000
je ako mať dve kapitoly v histórii Spojených štátov.
07:38
The last chapter is about present, and president Obama,
156
458160
4000
Posledná kapitola je o dnešku a o prezidentovi Obamovi.
07:42
and the other is about the past,
157
462160
2000
A tá druhá je o minulosti.
07:44
where you cover everything from Washington
158
464160
2000
Kde zahrniete všetko od Washingtona
07:46
to Eisenhower.
159
466160
2000
až po Eisenhowera.
07:48
Because Washington to Eisenhower,
160
468160
2000
Pretože všetko od Washingtona po Eisenhowera,
07:50
that is what we find in the developing world.
161
470160
2000
nájdeme v rozvojovom svete.
07:52
We could actually go to Mayflower
162
472160
2000
Vlastne by sme mohli ísť od Mayflowera
07:54
to Eisenhower,
163
474160
2000
po Eisenhowera.
07:56
and that would be put together into a developing world,
164
476160
3000
a tak by sme poskladali celý rozvojový svet.
07:59
which is rightly growing its cities in a very amazing way,
165
479160
3000
V ktorom rastú mestá úžasným spôsobom.
08:02
which have great entrepreneurs,
166
482160
2000
V ktorom sú skvelí podnikatelia,
08:04
but also have the collapsing countries.
167
484160
3000
ale v ktorom sú aj kolabujúce krajiny.
08:07
So, how could we make better sense about this?
168
487160
3000
Takže ako by nám toto mohlo dávať väčší zmysel?
08:10
Well, one way of trying is to see whether we could
169
490160
3000
Jeden spôsob ako tomu porozumieť
08:13
look at income distribution.
170
493160
2000
je pozrieť sa na rozloženie príjmov.
08:15
This is the income distribution of peoples in the world,
171
495160
3000
Toto je rozloženie príjmov ľudí na svete,
08:18
from $1. This is where you have food to eat.
172
498160
3000
od jedného dolára. Tu máte čo jesť.
08:21
These people go to bed hungry.
173
501160
2000
Títo ľudia chodia spať hladní.
08:23
And this is the number of people.
174
503160
2000
A toto je počet ľudí.
08:25
This is $10, whether you have a public or a private
175
505160
2000
Toto je 10 dolárov, či máte verejný alebo súkromný
08:27
health service system. This is where you can
176
507160
2000
systém zdravotnej starostlivosti. Tu môžete
08:29
provide health service for your family and school for your children,
177
509160
3000
zabezpečiť zdravotnú starostlivosť pre svoju rodinu a školu pre sovje deti.
08:32
and this is OECD countries:
178
512160
2000
A toto sú krajiny OECD.
08:34
Green, Latin America, East Europe.
179
514160
2000
Zelené, Latinská Amerika, východná Európa.
08:36
This is East Asia, and the light blue there is South Asia.
180
516160
4000
Toto je východná Ázia. A tie svetlo modré sú južná Ázia.
08:40
And this is how the world changed.
181
520160
3000
A takto sa svet zmenil.
08:43
It changed like this.
182
523160
2000
Zmenil sa takto.
08:45
Can you see how it's growing? And how hundreds of millions
183
525160
3000
Vidíte, ako rastie? A ako sa stovky miliónov
08:48
and billions is coming out of poverty in Asia?
184
528160
3000
a miliardy dostávajú z chudoby v Ázii?
08:51
And it goes over here?
185
531160
2000
A idú tu.
08:53
And I come now, into projections,
186
533160
2000
A teraz prichádzam k návrhom budúcnosti.
08:55
but I have to stop at the door of Lehman Brothers there, you know, because --
187
535160
3000
Ale musím zastaviť tu pred dverami Lehman Brothers. Veď viete. Pretože ...
08:58
(Laughter)
188
538160
3000
(Smiech)
09:01
that's where the projections are not valid any longer.
189
541160
2000
Pretože tieto návrhy už nie sú správne.
09:03
Probably the world will do this.
190
543160
2000
Pravdepodobne svet urobí toto.
09:05
and then it will continue forward like this.
191
545160
3000
A potom bude pokračovať dopredu takto.
09:08
But more or less, this is what will happen,
192
548160
2000
Ale viac menej sa stane toto.
09:10
and we have a world which cannot be looked upon as divided.
193
550160
5000
A máme svet, na ktorý sa nedá pozerať ako na rozdelený.
09:15
We have the high income countries here,
194
555160
2000
Tu máme krajiny s vysokým príjmom,
09:17
with the United States as a leading power;
195
557160
3000
so Spojenými štátmi ako vedúcou mocnosťou.
09:20
we have the emerging economies in the middle,
196
560160
3000
A máme nastupujúce krajiny v strede,
09:23
which provide a lot of the funding for the bailout;
197
563160
2000
ktoré zabezpečia dostatočné financovanie pomoci.
09:25
and we have the low income countries here.
198
565160
3000
A tu máme krajiny s nízkym príjmom.
09:28
Yeah, this is a fact that from where the money comes,
199
568160
3000
Toto je fakt, ktorý ukazuje, kam išli peniaze.
09:31
they have been saving, you know, over the last decade.
200
571160
2000
Šetrili posledné desaťročie.
09:33
And here we have the low income countries
201
573160
2000
A tu máme krajiny s nízkym príjmom,
09:35
where entrepreneurs are.
202
575160
2000
kde sú podnikatelia.
09:37
And here we have the countries in collapse and war,
203
577160
3000
A tu máme krajiny v kolapse a vojne,
09:40
like Afghanistan, Somalia, parts of Congo, Darfur.
204
580160
5000
ako Afganistan, Somálsko, časti Konga, Darfúr.
09:45
We have all this at the same time.
205
585160
2000
Máme toto všetko v jednom čase.
09:47
That's why it's so problematic to describe what has happened
206
587160
2000
Preto je problém opísať, čo sa stalo
09:49
in the developing world.
207
589160
2000
v rozvojovom svete.
09:51
Because it's so different, what has happened there.
208
591160
2000
Pretože je to tak rozdielne, čo sa tam stalo.
09:53
And that's why I suggest
209
593160
2000
A preto navrhujem
09:55
a slightly different approach of what you would call it.
210
595160
3000
trošku iný prístup k tomu, ako by ste to nazvali.
09:58
And you have huge differences within countries also.
211
598160
4000
A tiež máte obrovský rozdiel v rámci krajín.
10:02
I heard that your departments here were by regions.
212
602160
3000
Počul som, že vaše oddelenia sú rozdelené podľa regiónov.
10:05
Here you have Sub-Saharan Africa, South Asia,
213
605160
3000
Tu máte subsaharskú Afriku, južnú Áziu,
10:08
East Asia, Arab states,
214
608160
2000
východnú Áziu, arabské štáty,
10:10
East Europe, Latin America, and OECD.
215
610160
2000
východnú Európu, Latinskú Ameriku a OECD.
10:12
And on this axis, GDP.
216
612160
2000
A na tejto osi HDP.
10:14
And on this, heath, child survival,
217
614160
2000
A na tejto, zdravie, percento prežitia detí.
10:16
and it doesn't come as a surprise
218
616160
2000
A nie je prekvapením,
10:18
that Africa south of Sahara is at the bottom.
219
618160
3000
že Afrika, juh Sahary, je naspodu.
10:21
But when I split it, when I split it
220
621160
2000
Ale keď to rozdelím, keď to rozdelím
10:23
into country bubbles,
221
623160
2000
na bubliny krajín,
10:25
the size of the bubbles here is the population.
222
625160
3000
veľkosť bubliny je počet obyvateľov.
10:28
Then you see Sierra Leone and Mauritius, completely different.
223
628160
3000
Potom môžete vidieť, že Sierra Leone a Maurícius sú úplne rozdielne.
10:31
There is such a difference within Sub-Saharan Africa.
224
631160
2000
Existuje obrovský rozdiel v rámci subsaharskej Afriky.
10:33
And I can split the others. Here is the South Asian,
225
633160
3000
A môžem rozdeliť aj ostatné. Tu južnú Áziu,
10:36
Arab world.
226
636160
2000
arabský svet.
10:38
Now all your different departments.
227
638160
2000
A všetky vaše rozdielne oddelenia.
10:40
East Europe, Latin America, and OECD countries.
228
640160
3000
Východná Európa, Latinská Amerika a krajiny OECD.
10:43
And here were are. We have a continuum in the world.
229
643160
3000
A pozrite sa. Vo svete máme spojitosť.
10:46
We cannot put it into two parts.
230
646160
2000
Nemôžeme ho rozdeliť do dvoch častí.
10:48
It is Mayflower down here. It is Washington here,
231
648160
3000
Tu dole je Mayflower. Tu je Washington,
10:51
building, building countries.
232
651160
2000
budujúce sa krajiny.
10:53
It's Lincoln here, advancing them.
233
653160
4000
A tu je Lincoln, ktorý ich posúva ďalej,
10:57
It's Eisenhower bringing modernity into the countries.
234
657160
3000
A Eisenhower, ktorý do krajín prináša modernosť.
11:00
And then it's United States today, up here.
235
660160
2000
A potom sú tu dnešné Spojené štáty.
11:02
And we have countries all this way.
236
662160
2000
A máme krajiny celou tou cestou hore.
11:04
Now, this is the important thing
237
664160
3000
A toto je dôležitá vec,
11:07
of understanding how the world has changed.
238
667160
4000
pochopiť, ako sa svet zmenil.
11:11
At this point I decided to make a pause.
239
671160
4000
V tomto bode som sa rozhodol urobiť prehlásenie.
11:15
(Laughter)
240
675160
2000
(Smiech)
11:17
And it is my task, on behalf of the rest of the world,
241
677160
3000
A je mojou úlohou, v mene zvyšku sveta,
11:20
to convey a thanks to the U.S. taxpayers,
242
680160
4000
vyjadriť vďaku platcom daní v USA
11:24
for Demographic Health Survey.
243
684160
2000
za Výskum demografického zdravia.
11:26
Many are not aware of -- no, this is not a joke.
244
686160
3000
Mnohí z nich si toho nie sú vedomí - nie toto nie je vtip.
11:29
This is very serious.
245
689160
2000
Toto je vážna vec.
11:31
It is due to USA's continuous sponsoring
246
691160
4000
Vďaka sponzorstvu v USA
11:35
during 25 years of the very good methodology
247
695160
3000
počas 25 rokov veľmi dobrej metodológie
11:38
for measuring child mortality
248
698160
2000
merania detskej úmrtnosti
11:40
that we have a grasp of what's happening in the world.
249
700160
3000
máme prehľad o tom, čo sa deje vo svete.
11:43
(Applause)
250
703160
7000
(Potlesk)
11:50
And it is U.S. government at its best,
251
710160
3000
A je to vláda Spojených štátov ...
11:53
without advocacy, providing facts,
252
713160
3000
bez právnikov, ktorá poskytuje tieto fakty,
11:56
that it's useful for the society.
253
716160
2000
a je tak užitočná pre spoločnosť.
11:58
And providing data free of charge
254
718160
3000
A poskytuje údaje bez poplatkov,
12:01
on the internet, for the world to use. Thank you very much.
255
721160
3000
na Internete, pre celý svet, aby ich použil. Ďakujem veľmi pekne.
12:04
Quite the opposite of the World Bank,
256
724160
2000
Práve naopak, Svetová banka,
12:06
who compiled data with government money,
257
726160
3000
ktorá zbiera údaje za štátne peniaze,
12:09
tax money, and then they sell it to add a little profit,
258
729160
3000
peniaze ďanových poplatníkov, a potom ich predáva, aby si pripočítala malý zisk,
12:12
in a very inefficient, Gutenberg way.
259
732160
3000
vo veľmi neefektívnej, Guttenbergovskej forme.
12:15
(Applause)
260
735160
6000
(Potlesk)
12:21
But the people doing that at the World Bank
261
741160
2000
Ale ľudia, ktorý tak robia vo Svetovej banke,
12:23
are among the best in the world.
262
743160
2000
sú tí najlepší z celého sveta.
12:25
And they are highly skilled professionals.
263
745160
2000
A sú to vysoko kvalifikovaní profesionáli.
12:27
It's just that we would like to upgrade our international agencies
264
747160
4000
Akurát my by sme chceli zvýšiť úroveň naších medzinárodných agentúr tak,
12:31
to deal with the world in the modern way, as we do.
265
751160
3000
aby sa vysporiadali so svetom moderným spôsobom, tak ako my.
12:34
And when it comes to free data and transparency,
266
754160
3000
A keď príde na údaje zadarmo a transparentnosť,
12:37
United States of America is one of the best.
267
757160
3000
Spojené štáty americké patria k tým najlepším.
12:40
And that doesn't come easy from the mouth of a Swedish public health professor.
268
760160
3000
A to sa nevraví ľahko švédskemu profesorovi verejného zdravia.
12:43
(Laughter)
269
763160
3000
(Smiech)
12:46
And I'm not paid to come here, no.
270
766160
3000
A neplatia mi, aby som tu prišiel, nie.
12:49
I would like to show you what happens with the data,
271
769160
2000
Rád by som vám ukázal, čo sa stalo s údajmi,
12:51
what we can show with this data.
272
771160
2000
čo vám môžeme úkázať s týmito dátami.
12:53
Look here. This is the world.
273
773160
2000
Pozrite sa tu. Toto je svet.
12:55
With income down there and child mortality.
274
775160
2000
Tu dole je príjem, a tu detská úmrtnosť.
12:57
And what has happened in the world?
275
777160
2000
A čo sa stalo vo svete?
12:59
Since 1950, during the last 50 years
276
779160
3000
Od roku 1950, za posledných 50 rokov
13:02
we have had a fall in child mortality.
277
782160
3000
sme mali pokles detskej úmrtnosti.
13:05
And it is the DHS that makes it possible to know this.
278
785160
2000
A DHS (Ministerstvo vnútornej bezpečnosti USA), ktoré nám umožnilo vedieť tieto fakty.
13:07
And we had an increase in income.
279
787160
2000
A mali sme zvýšenie v príjmoch.
13:09
And the blue former developing countries
280
789160
2000
A modré bývalé rozvojové krajiny
13:11
are mixing up with the former industrialized western world.
281
791160
5000
sa miešajú s bývalým vyspelým západným svetom.
13:16
We have a continuum. But we still have, of course,
282
796160
3000
A máme spojitosť. Ale stále máme, samozrejme,
13:19
Congo, up there. We still have as poor countries
283
799160
3000
Kongo tam hore. A stále máme chudobné krajiny,
13:22
as we have had, always, in history.
284
802160
4000
tak ako sme ich mali vždy, počas celej histórie.
13:26
And that's the bottom billion, where we've heard today
285
806160
3000
A to je spodná miliarda, a dnes sme počuli
13:29
about a completely new approach to do it.
286
809160
3000
o úplne novom prístupe, ako jej pomôcť.
13:32
And how fast has this happened?
287
812160
3000
A ako rýchlo sa toto udialo?
13:35
Well, MDG 4.
288
815160
2000
MDG 4. (Rozvojový cieľ tisícročia č.4)
13:37
The United States has not been so eager
289
817160
2000
Spojené štáty neboli nadšené
13:39
to use MDG 4.
290
819160
3000
z uplatňovania MDG 4.
13:42
But you have been the main sponsor that has enabled us to measure it,
291
822160
3000
Ale vy ste boli hlavným sponzorom, ktorý nám umožnil zmerať to.
13:45
because it's the only child mortality that we can measure.
292
825160
3000
Pretože je to iba detská úmrtnosť, ktorú môžeme zmerať.
13:48
And we used to say that it should fall four percent per year.
293
828160
3000
A hovorievali sme, že by mala klesať o štyri percentá ročne.
13:51
Let's see what Sweden has done.
294
831160
2000
Pozrime sa, ako si viedlo Švédsko.
13:53
We used to boast about fast social progress.
295
833160
3000
Zvykli sme sa chváliť rýchlym spoločenským rozvojom.
13:56
That's where we were, 1900.
296
836160
2000
Tu sme boli v roku 1900.
13:58
1900, Sweden was there.
297
838160
2000
Rok 1900, Švédsko bolo tam.
14:00
Same child mortality as Bangladesh had, 1990,
298
840160
2000
Rovnaká detská úmrtnosť ako mal Bangladéš v tom roku.
14:02
though they had lower income.
299
842160
2000
Aj keď oni mali nižšie príjmy.
14:04
They started very well. They used the aid well.
300
844160
3000
A začali veľmi dobre. Využili dobre pomoc.
14:07
They vaccinated the kids. They get better water.
301
847160
2000
Zaočkovali deti. Dostali lepšiu vodu.
14:09
And they reduced child mortality,
302
849160
2000
A znížili detskú úmrtnosť
14:11
with an amazing 4.7 percent per year. They beat Sweden.
303
851160
3000
s úžasnými 4,7 percentami ročne. Porazili Švédsko.
14:14
I run Sweden the same 16 year period.
304
854160
4000
Pustím Švédsko v rovnakom 16 ročnom období.
14:18
Second round, it's Sweden, 1916,
305
858160
2000
Druhé kolo je Švédsko v roku 1916
14:20
against Egypt, 1990.
306
860160
2000
proti Egyptu v roku 1900.
14:22
Here we go. Once again the USA is part of the reason here.
307
862160
3000
Tak poďme. Opäť raz sa na dôvodoch podieľa USA.
14:25
They get safe water, they get food for the poor,
308
865160
4000
Dostali bezpečnejšiu vodu. Dostali jedlo pre chudobných.
14:29
and they get malaria eradicated.
309
869160
2000
A vyhubili maláriu.
14:31
5.5 percent. They are faster than the millennium development goal.
310
871160
3000
5,5 percenta. Sú rýchlejší ako rozvojový cieľ tisícročia.
14:34
And third chance for Sweden, against Brazil here.
311
874160
3000
A tretia šanca pre Švédsko je tu proti Brazílii.
14:37
Brazil here has amazing social improvement
312
877160
4000
A Brazília mala úžasný spoločenský rozvoj
14:41
over the last 16 years,
313
881160
2000
za posledných 16 rokov.
14:43
and they go faster than Sweden.
314
883160
2000
A sú rýchlejší ako Švédsko.
14:45
This means that the world is converging.
315
885160
2000
Toto znamená že svet sa zbližuje.
14:47
The middle income countries,
316
887160
2000
Krajiny so stredným príjmom,
14:49
the emerging economy, they are catching up.
317
889160
2000
nastupujúce ekonomiky, dobiehajú.
14:51
They are moving to cities,
318
891160
2000
A sťahujú sa do miest,
14:53
where they also get better assistance for that.
319
893160
2000
čo k tomu prispeje ešte viac.
14:55
Well the Swedish students protest at this point.
320
895160
3000
Švédi teraz protestujú.
14:58
They say, "This is not fair,
321
898160
2000
Hovoria, "Toto nie je fér,
15:00
because these countries had vaccines and antibiotics
322
900160
2000
pretože tieto krajiny mali očkovania a antibiotiká,
15:02
that were not available for Sweden.
323
902160
2000
ktoré Švédsko nemalo k dispozícii.
15:04
We have to do real-time competition."
324
904160
2000
Musíme urobiť súťaž v reálnom čase."
15:06
Okay. I give you Singapore, the year I was born.
325
906160
3000
Okej. Dám vám Singapúr, v roku, kedy som sa narodil.
15:09
Singapore had twice the child mortality of Sweden.
326
909160
2000
Singapúr mal dvojnásobnú detskú úmrnosť oproti Švédsku.
15:11
It's the most tropical country in the world,
327
911160
2000
Je to najtropickejšia krajina na svete,
15:13
a marshland on the equator.
328
913160
2000
Močiar na rovníku.
15:15
And here we go. It took a little time for them to get independent.
329
915160
3000
A poďme. Chvíľku im trvalo, kým sa osamostatnili.
15:18
But then they started to grow their economy.
330
918160
2000
Ale potom začali budovať ekonomiku.
15:20
And they made the social investment. They got away malaria.
331
920160
2000
A investovali do spoločnosti. Dostali preč maláriu.
15:22
They got a magnificent health system
332
922160
2000
A dostali veľkolepý zdravotný systém,
15:24
that beat both the U.S. and Sweden.
333
924160
2000
ktorý porazil aj Spojené štáty aj Švédsko.
15:26
We never thought it would happen that they would win over Sweden!
334
926160
3000
Nikdy by sme si nepomysleli, že sa to stane, ale oni vyhrali nad Švédskom!
15:29
(Applause)
335
929160
8000
(Potlesk)
15:37
All these green countries are achieving millennium development goals.
336
937160
3000
Všetky tieto zelené krajiny dosahujú rozvojové ciele tisícročia.
15:40
These yellow are just about to be doing this.
337
940160
2000
Tieto žlté sa už na to chystajú.
15:42
These red are the countries that doesn't do it, and the policy has to be improved.
338
942160
3000
Tieto červené ich neplnia a politika sa musí zlepšiť.
15:45
Not simplistic extrapolation.
339
945160
3000
Žiadna zjednodušená extrapolácia.
15:48
We have to really find a way
340
948160
2000
Naozaj musíme nájsť spôsob,
15:50
of supporting those countries in a better way.
341
950160
2000
ako podporovať tieto krajiny lepšie.
15:52
We have to respect the middle income countries
342
952160
3000
Musíme rešpektovať krajiny so stredným príjmom za to,
15:55
on what they are doing.
343
955160
2000
čo robia.
15:57
And we have to fact-base the whole way we look at the world.
344
957160
3000
A celý spôsob, ako nazeráme na svet, musíme založiť na faktoch.
16:00
This is dollar per person. This is HIV in the countries.
345
960160
3000
Toto je dolár na osobu. Toto je HIV v krajinách.
16:03
The blue is Africa.
346
963160
2000
Modrá je Afrika.
16:05
The size of the bubbles is how many are HIV affected.
347
965160
3000
Veľkosť bubliny je počet HIV nakazených.
16:08
You see the tragedy in South Africa there.
348
968160
2000
Vidíte tú tragédiu tam v Južnej Afrike.
16:10
About 20 percent of the adult population are infected.
349
970160
3000
Okolo 20 percent dospelej populácie je nakazených.
16:13
And in spite of them having quite a high income,
350
973160
3000
A napriek tomu, že majú celkom vysoké príjmy,
16:16
they have a huge number of HIV infected.
351
976160
3000
majú obrovský počet HIV nakazených.
16:19
But you also see that there are African countries down here.
352
979160
3000
Ale tiež môžete vidieť tieto africké krajiny tu dole.
16:22
There is no such thing as an HIV epidemic in Africa.
353
982160
4000
Neexistuje také niečo ako HIV epidémia v Afrike.
16:26
There's a number, five to 10 countries in Africa
354
986160
3000
Je tu množstvo, 5 až 10 krajín v Afrike,
16:29
that has the same level as Sweden and United States.
355
989160
3000
ktoré sú na rovnakej úrovni ako Švédsko a Spojené štáty.
16:32
And there are others who are extremely high.
356
992160
2000
A sú tu ostatné, ktoré sú extrémne vysoko.
16:34
And I will show you that what has happened
357
994160
3000
Ukážem vám, čo sa stalo
16:37
in one of the best countries, with the most vibrant economy
358
997160
4000
v jednej z najlepších krajín, s najsýtejšou ekonomikou
16:41
in Africa and a good governance, Botswana.
359
1001160
3000
v Afrike, a s dobrou vládou, v Botswane.
16:44
They have a very high level. It's coming down.
360
1004160
2000
Oni majú veľmi vysokú úroveň. Znižuje sa.
16:46
But now it's not falling,
361
1006160
2000
Ale teraz neklesá.
16:48
because there, with help from PEPFAR,
362
1008160
2000
Pretože tam, s pomocou z PEPFARu,
16:50
it's working with treatment. And people are not dying.
363
1010160
3000
sa pracuje s liečbou. A ľudia nezomierajú.
16:53
And you can see it's not that easy,
364
1013160
3000
A môžete vidieť, že to nie je také ľahké,
16:56
that it is war which caused this.
365
1016160
3000
že to je vojna, ktorá to spôsobila.
16:59
Because here, in Congo, there is war.
366
1019160
2000
Pretože tu, v Kongu, je vojna.
17:01
And here, in Zambia, there is peace.
367
1021160
3000
A tu, v Zambii, tu je mier.
17:04
And it's not the economy. Richer country has a little higher.
368
1024160
3000
A nie je to ekonomikou. Bohatšie krajiny majú trochu vyššiu.
17:07
If I split Tanzania in its income,
369
1027160
2000
A ak rozdelím Tanzániu podľa príjmov.
17:09
the richer 20 percent in Tanzania
370
1029160
2000
Bohatších 20 percent v Tanzánii
17:11
has more HIV than the poorest one.
371
1031160
2000
má viac HIV ako tí najchudobnejší.
17:13
And it's really different within each country.
372
1033160
3000
A naozaj sú tam rozdiely v rámci krajiny.
17:16
Look at the provinces of Kenya. They are very different.
373
1036160
2000
Pozrite sa na provincie Kene. Sú veľmi odlišné.
17:18
And this is the situation you see.
374
1038160
3000
A toto je situácia, ktorú vidíte.
17:21
It's not deep poverty. It's the special situation,
375
1041160
3000
Nie je to hlboká chudoba. Je to zvláštna situácia.
17:24
probably of concurrent sexual partnership
376
1044160
3000
Pravdepodobne kvôli viacerým sexuálnym partnerstvám v jednom čase
17:27
among part of the heterosexual population
377
1047160
3000
časti heterosexuálnej populácie
17:30
in some countries, or some parts of countries,
378
1050160
2000
v niektorých krajinách, alebo v niektorých častiach krajín
17:32
in south and eastern Africa.
379
1052160
2000
v južnej a východnej Afrike.
17:34
Don't make it Africa. Don't make it a race issue.
380
1054160
3000
Nerobte z toho Afriku. Nerobte z toho rasový problém.
17:37
Make it a local issue. And do prevention at each place,
381
1057160
4000
Urobte z toho miestny problém. A robte prevenciu na každom mieste,
17:41
in the way it can be done there.
382
1061160
2000
spôsobom, ktorým sa dá.
17:43
So to just end up,
383
1063160
3000
Tak, aby som to ukončil.
17:46
there are things of suffering
384
1066160
3000
Sú trápenia
17:49
in the one billion poorest, which we don't know.
385
1069160
3000
v najchudobnejšej miliarde, o ktorých nevieme.
17:52
Those who live beyond the cellphone,
386
1072160
2000
Tí, ktorí žijú mimo mobilných telefónov,
17:54
those who have yet to see a computer,
387
1074160
2000
tí, ktorí ešte nevideli počítač,
17:56
those who have no electricity at home.
388
1076160
3000
tí, ktorí nemajú doma elektrinu.
17:59
This is the disease, Konzo, I spent 20 years
389
1079160
2000
Toto je choroba Konzo, ktorú som 20 rokov
18:01
elucidating in Africa.
390
1081160
2000
objasňoval v Afrike.
18:03
It's caused by fast processing of toxic cassava root in famine situation.
391
1083160
5000
Spôsobuje ju rýchle spracovanie jedovatých koreňov cassavy v časoch hladu.
18:08
It's similar to the pellagra epidemic in Mississippi in the '30s.
392
1088160
4000
Je podobná pellagre v Mississippi, v tridsiatych rokoch.
18:12
It's similar to other nutritional diseases.
393
1092160
3000
Je podobná iných chorobám z výživy.
18:15
It will never affect a rich person.
394
1095160
2000
Nikdy nezasiahne bohatú osobu.
18:17
We have seen it here in Mozambique.
395
1097160
3000
Videli sme to tu v Mozambiku.
18:20
This is the epidemic in Mozambique. This is an epidemic in northern Tanzania.
396
1100160
3000
Je to epidémia v Mozambiku. Je to epidémia v severnej Tanzánii.
18:23
You never heard about the disease.
397
1103160
2000
Nikdy ste o tej chorobe nepočuli.
18:25
But it's much more than Ebola
398
1105160
2000
Ale je ňou postihnutých viac
18:27
that has been affected by this disease.
399
1107160
2000
ľudí ako ebolou.
18:29
Cause crippling throughout the world.
400
1109160
2000
Spôsobuje mrzačenie na celom svete.
18:31
And over the last two years,
401
1111160
2000
A za posledné dva roky,
18:33
2,000 people has been crippled
402
1113160
2000
2000 ľudí boli zmrzačených
18:35
in the southern tip of Bandundu region.
403
1115160
2000
v južnom rohu regiónu Bandunda.
18:37
That used to be the illegal diamond trade,
404
1117160
2000
Kedysi tam bol ilegálny obchod s diamantami.
18:39
from the UNITA-dominated area in Angola.
405
1119160
3000
Cez stranu UNITA ovládli oblasť v Angole.
18:42
That has now disappeared,
406
1122160
2000
To už vymizlo.
18:44
and they are now in great economic problem.
407
1124160
2000
A teraz tam majú veľký ekonomický problém.
18:46
And one week ago, for the first time,
408
1126160
3000
Pred týždňom, po prvý raz,
18:49
there were four lines on the Internet.
409
1129160
3000
tam zaviedli štyri linky Internetu.
18:52
Don't get confused of the progress of the emerging economies
410
1132160
3000
Nemýľte si vývoj nastupujúcich ekonomík
18:55
and the great capacity
411
1135160
3000
a skvelú perspektívu
18:58
of people in the middle income countries
412
1138160
2000
ľudí v krajinách so stredným príjmom
19:00
and in peaceful low income countries.
413
1140160
2000
a v mierových krajinách s nízkym príjmom.
19:02
There is still mystery in one billion.
414
1142160
2000
Stále je tu záhada jednéj miliardy.
19:04
And we have to have more concepts
415
1144160
2000
A musíme mať lepšiu predstavu
19:06
than just developing countries and developing world.
416
1146160
3000
než len rozvojové krajiny a rozvojový svet.
19:09
We need a new mindset. The world is converging,
417
1149160
3000
Potrebujeme novú predstavu o svete. Svet konverguje.
19:12
but -- but -- but not the bottom billion.
418
1152160
3000
Ale, ale, ale, nie tá spodná miliarda.
19:15
They are still as poor as they've ever been.
419
1155160
3000
Tí sú stále takí chudobní, ako boli vždy.
19:18
It's not sustainable, and it will not happen around one superpower.
420
1158160
5000
Nie je to udržateľné. A nebude tu len jedna supermocnosť.
19:23
But you will remain
421
1163160
2000
Ale vy ostanete
19:25
one of the most important superpowers,
422
1165160
3000
jednou z najdôležitejších supermocností.
19:28
and the most hopeful superpower, for the time to be.
423
1168160
3000
A najnádejnejšou supermocnosťou, v časoch, ktoré prídu.
19:31
And this institution
424
1171160
2000
A táto inštitúcia
19:33
will have a very crucial role,
425
1173160
2000
bude mať kľúčovú úlohu
19:35
not for United States, but for the world.
426
1175160
2000
nielen pre Spojené štáty, ale pre celý svet.
19:37
So you have a very bad name,
427
1177160
3000
Takže máte veľmi zlé meno,
19:40
State Department. This is not the State Department.
428
1180160
2000
Štátne oddelenie, toto nie je Štátne oddelenie.
19:42
It's the World Department.
429
1182160
2000
Toto je Svetové oddelenie.
19:44
And we have a high hope in you. Thank you very much.
430
1184160
2000
A vkladáme do vás veľké nádeje. Ďakujem veľmi pekne.
19:46
(Applause)
431
1186160
5000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7