Hans Rosling: Let my dataset change your mindset

Ханс Рослинг: позвольте представленным данным изменить ваши представления

154,398 views

2009-08-31 ・ TED


New videos

Hans Rosling: Let my dataset change your mindset

Ханс Рослинг: позвольте представленным данным изменить ваши представления

154,398 views ・ 2009-08-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrej Andreev Редактор: Larisa Larionova
00:16
I'm going to talk about your mindset.
0
16160
4000
Я буду говорить о ваших представлениях.
00:20
Does your mindset correspond to my dataset?
1
20160
4000
Согласовываются ли ваши представления с моей статистикой?
00:24
(Laughter)
2
24160
1000
(Смех в зале)
00:25
If not, one or the other needs upgrading, isn't it?
3
25160
3000
Иначе одно из двух придётся обновить, правда?
00:28
When I talk to my students about global issues,
4
28160
4000
Когда я говорю со своими студентами о глобальных проблемах,
00:32
and I listen to them in the coffee break,
5
32160
2000
а потом слушаю их в перерыве,
00:34
they always talk about "we" and "them."
6
34160
3000
они всегда обсуждают «нас» и «их».
00:37
And when they come back into the lecture room
7
37160
3000
Когда они возвращаются в аудиторию,
00:40
I ask them, "What do you mean with "we" and "them"?
8
40160
2000
я спрашиваю: «Что вы имеете ввиду под «мы» и «они»?»
00:42
"Oh, it's very easy. It's the western world and it's the developing world," they say.
9
42160
3000
Они отвечают: «О, это очень просто. Это западные страны и развивающиеся страны.»
00:45
"We learned it in college."
10
45160
2000
«Мы так в колледже учили».
00:47
And what is the definition then? "The definition?
11
47160
2000
Тогда каково же определение? — «Определение?»
00:49
Everyone knows," they say.
12
49160
2000
«Все знают это», – отвечают мне.
00:51
But then you know, I press them like this.
13
51160
2000
В общем, я давлю на них таким образом.
00:53
So one girl said, very cleverly, "It's very easy.
14
53160
2000
И одна девушка сказала умную вещь: «Это просто.
00:55
Western world is a long life in a small family.
15
55160
3000
На западе семьи маленькие и живут долго.
00:58
Developing world is a short life in a large family."
16
58160
3000
В развивающихся странах семьи большие, а жизнь короткая."
01:01
And I like that definition, because it enabled me
17
61160
3000
Мне нравится это определение, потому что позволяет мне
01:04
to transfer their mindset
18
64160
2000
перевести их представления
01:06
into the dataset.
19
66160
2000
в данные.
01:08
And here you have the dataset.
20
68160
2000
И вот вы видите статистику.
01:10
So, you can see that what we have on this axis here
21
70160
2000
На этой оси отмечен размер семьи.
01:12
is size of family. One, two, three, four, five
22
72160
3000
Один, два, три, четыре, пять
01:15
children per woman on this axis.
23
75160
2000
детей, приходящихся на одну женщину.
01:17
And here, length of life, life expectancy,
24
77160
2000
А здесь – продолжительность жизни,
01:19
30, 40, 50.
25
79160
2000
30, 40, 50 лет.
01:21
Exactly what the students said was their concept about the world.
26
81160
4000
То, что сказали студенты, было в точности их видением мира.
01:25
And really this is about the bedroom.
27
85160
2000
На самом деле, это в спальне происходит.
01:27
Whether the man and woman decide to have small family,
28
87160
4000
Где мужчина и женщина решают завести мало детей,
01:31
and take care of their kids, and how long they will live.
29
91160
3000
там же они заботятся о них. А продолжительность жизни –
01:34
It's about the bathroom and the kitchen. If you have soap, water and food, you know,
30
94160
4000
это про ванную и кухню. Если у вас есть мыло, вода, еда то, знаете ли,
01:38
you can live long.
31
98160
2000
вы можете прожить долго.
01:40
And the students were right. It wasn't that the world consisted --
32
100160
2000
И студенты были правы. Они не говорили про разные страны –
01:42
the world consisted here, of one set of countries over here,
33
102160
4000
вот, мир состоит из групп, одна из которых здесь,
01:46
which had large families and short life. Developing world.
34
106160
4000
там семьи большие, а жизнь короткая. Развивающиеся страны.
01:50
And we had one set of countries up there
35
110160
3000
А другая группа выше, вот тут.
01:53
which was the western world.
36
113160
2000
Это называли западным миром.
01:55
They had small families and long life.
37
115160
3000
Там семьи маленькие, а жизнь долгая.
01:58
And you are going to see here
38
118160
2000
Вы скоро увидите, что
02:00
the amazing thing that has happened in the world during my lifetime.
39
120160
4000
за мою жизнь в мире произошла удивительная вещь.
02:04
Then the developing countries applied
40
124160
2000
Развивающие страны начали использовать
02:06
soap and water, vaccination.
41
126160
2000
мыло и воду, вакцины.
02:08
And all the developing world started to apply family planning.
42
128160
3000
Развивающиеся страны занялись планированием семьи.
02:11
And partly to USA who help to provide
43
131160
2000
И частично благодаря США,
02:13
technical advice and investment.
44
133160
3000
их технической помощи и их инвестициям.
02:16
And you see all the world moves over to a two child family,
45
136160
4000
Вы видите, как весь мир стал двигаться к семье с двумя детьми
02:20
and a life with 60 to 70 years.
46
140160
3000
и жизни до 60-70 лет
02:23
But some countries remain back in this area here.
47
143160
3000
Но некоторые страны остались позади.
02:26
And you can see we still have Afghanistan down here.
48
146160
3000
Вот, всё там же, внизу, находится Афганистан.
02:29
We have Liberia. We have Congo.
49
149160
3000
И Либерия. И Конго.
02:32
So we have countries living there.
50
152160
2000
Итак, есть страны, находящиеся там.
02:34
So the problem I had
51
154160
2000
Итак, у меня есть проблема,
02:36
is that the worldview that my students had
52
156160
4000
потому что представления студентов о мире
02:40
corresponds to reality in the world
53
160160
2000
отвечают реальному положению дел
02:42
the year their teachers were born.
54
162160
3000
в те годы, когда родились их учителя.
02:45
(Laughter)
55
165160
3000
(Смех в зале)
02:48
(Applause)
56
168160
3000
(Аплодисменты)
02:51
And we, in fact, when we have played this over the world.
57
171160
3000
Знаете, мы показывали эту презентацию по всему миру.
02:54
I was at the Global Health Conference here in Washington last week,
58
174160
3000
На конференции Всемирного Здравоохранения в Вашингтоне,
02:57
and I could see the wrong concept
59
177160
3000
на прошлой неделе, я увидел эту ошибочную концепцию
03:00
even active people in United States had,
60
180160
3000
даже у интересующихся людей из США.
03:03
that they didn't realize the improvement
61
183160
3000
Они не осознавали, насколько улучшилось
03:06
of Mexico there, and China, in relation to United States.
62
186160
5000
положение Мексики и Китая относительно США.
03:11
Look here when I move them forward.
63
191160
2000
Смотрите, я «промотаю» их вперёд.
03:13
Here we go.
64
193160
7000
Поехали.
03:20
They catch up. There's Mexico.
65
200160
3000
Они догоняют. Вот где Мексика.
03:23
It's on par with United States in these two social dimensions.
66
203160
3000
Они сравнялись с США по этим двум социальным параметрам.
03:26
There was less than five percent
67
206160
2000
Меньше пяти процентов
03:28
of the specialists in Global Health that was aware of this.
68
208160
3000
специалистов по всемирному здравоохранению знали это.
03:31
This great nation, Mexico,
69
211160
2000
Великая страна, Мексика,
03:33
has the problem that arms are coming from North,
70
213160
3000
страдала от поставок оружия с севера,
03:36
across the borders, so they had to stop that,
71
216160
2000
через границу. И они были вынуждены остановить это.
03:38
because they have this strange relationship to the United States, you know.
72
218160
4000
Потому что это были странные отношения с США, понимаете.
03:42
But if I would change this axis here,
73
222160
4000
Но если я поменяю эту ось, смотрите,
03:46
I would instead put income per person.
74
226160
3000
и вместо этого укажу доход на душу населения.
03:49
Income per person. I can put that here.
75
229160
3000
Доход на душу населения. Я могу указать это здесь.
03:52
And we will then see
76
232160
2000
Мы тогда увидим
03:54
a completely different picture.
77
234160
2000
совершенно другую картину.
03:56
By the way, I'm teaching you
78
236160
2000
Между прочим, я учу вас,
03:58
how to use our website, Gapminder World,
79
238160
2000
как пользоваться нашим сайтом, Gapminder World,
04:00
while I'm correcting this,
80
240160
2000
когда все это меняю.
04:02
because this is a free utility on the net.
81
242160
3000
Ведь это бесплатная программа в сети.
04:05
And when I now finally got it right,
82
245160
3000
Когда всё установлено верно,
04:08
I can go back 200 years in history.
83
248160
4000
я могу вернуться на 200 лет назад.
04:12
And I can find United States up there.
84
252160
4000
И я обнаружу США там наверху.
04:16
And I can let the other countries be shown.
85
256160
3000
Пусть и остальные страны показываются.
04:19
And now I have income per person on this axis.
86
259160
3000
По этой оси у нас доход на душу населения.
04:22
And United States only had some, one, two thousand dollars at that time.
87
262160
3000
И в США он около 2000 долларов в это время.
04:25
And the life expectancy was 35 to 40 years,
88
265160
4000
И продолжительность жизни в среднем 35-40 лет,
04:29
on par with Afghanistan today.
89
269160
2000
как в Афганистане сегодня.
04:31
And what has happened in the world, I will show now.
90
271160
5000
И что происходило в мире я вам сейчас покажу.
04:36
This is instead of studying history
91
276160
2000
Вместо изучения истории
04:38
for one year at university.
92
278160
2000
целый год в университете,
04:40
You can watch me for one minute now and you'll see the whole thing.
93
280160
3000
вы можете наблюдать за мной в течении всего одной минуты и увидите всё и сразу.
04:43
(Laughter)
94
283160
2000
(Смех в зале)
04:45
You can see how the brown bubbles, which is west Europe,
95
285160
5000
Вы видите, как коричневые кружки, западная Европа,
04:50
and the yellow one, which is the United States,
96
290160
3000
и желтый, это США,
04:53
they get richer and richer and also
97
293160
2000
они становятся богаче, а также
04:55
start to get healthier and healthier.
98
295160
2000
начинают улучшать здоровье.
04:57
And this is now 100 years ago,
99
297160
2000
Это столетнее прошлое,
04:59
where the rest of the world remains behind.
100
299160
3000
все остальные страны остаются позади.
05:02
Here we come. And that was the influenza.
101
302160
5000
Начнём. Это была эпидемия гриппа.
05:07
That's why we are so scared about flu, isn't it?
102
307160
3000
Вот почему мы так боимся гриппа, правда?
05:10
It's still remembered. The fall of life expectancy.
103
310160
3000
Мы все еще помним. Падение продолжительности жизни.
05:13
And then we come up. Not until
104
313160
3000
А потом мы стали подниматься. Пока
05:16
independence started.
105
316160
2000
не началась борьба за независимость.
05:18
Look here You have China over there,
106
318160
2000
Смотрите, вот где находится Китай,
05:20
you have India over there,
107
320160
2000
а от здесь Индия.
05:22
and this is what has happened.
108
322160
8000
Вот что случилось.
05:30
Did you note there, that we have Mexico up there?
109
330160
3000
Заметьте, Мексика находится наверху.
05:33
Mexico is not at all on par with the United States,
110
333160
2000
Мексика еще не сравнялась с США.
05:35
but they are quite close.
111
335160
2000
Но они довольно близко.
05:37
And especially, it's interesting to see
112
337160
2000
Особенно интересно проследить
05:39
China and the United States
113
339160
2000
за Китаем и США
05:41
during 200 years,
114
341160
3000
в течение 200 лет.
05:44
because I have my oldest son now working for Google,
115
344160
2000
Потому что мой старший сын работает в Гугле
05:46
after Google acquired this software.
116
346160
3000
с тех пор, как Гугл купил эту программу.
05:49
Because in fact, this is child labor. My son and his wife sat in a closet
117
349160
3000
Потому что, по сути, это детский труд. Мой сын и его жена сидели в кабинете
05:52
for many years and developed this.
118
352160
2000
много лет и разрабатывали это.
05:54
And my youngest son, who studied Chinese in Beijing.
119
354160
4000
А мой младший сын изучает китайский в Пекине.
05:58
So they come in with the two perspectives I have, you know?
120
358160
4000
Они построили два плана на будущее. Понимаете?
06:02
And my son, youngest son who studied in Beijing,
121
362160
2000
Мой младший сын, который учится в Пекине,
06:04
in China, he got a long-term perspective.
122
364160
4000
в Китае, у него долгосрочные планы.
06:08
Whereas when my oldest son, who works for Google,
123
368160
2000
В то время как старший сын, работающий в Гугле,
06:10
he should develop by quarter, or by half-year.
124
370160
4000
должен завершать проект за квартал или полгода.
06:14
Or Google is quite generous, so he can have one or two years to go.
125
374160
3000
Если Гугл великодушен, у него может быть год или два.
06:17
But in China they look generation after generation
126
377160
2000
Но в Китае думают поколениями,
06:19
because they remember
127
379160
3000
потому что помнят
06:22
the very embarrassing period, for 100 years,
128
382160
2000
очень постыдный столетний период,
06:24
when they went backwards.
129
384160
2000
когда они двигались назад.
06:26
And then they would remember the first part
130
386160
3000
А потом они запомнят первую часть
06:29
of last century, which was really bad,
131
389160
3000
прошлого века, когда было очень тяжело.
06:32
and we could go by this so-called Great Leap Forward.
132
392160
3000
И мы можем проследить за Большим Скачком.
06:35
But this was 1963.
133
395160
2000
Но это было в 1963 году.
06:37
Mao Tse-Tung eventually brought health to China,
134
397160
4000
Мао Цзэдун, в итоге, принес медицину в Китай.
06:41
and then he died, and then Deng Xiaoping started
135
401160
2000
А потом он умер. И пришел Дэн Сяопин, начавший
06:43
this amazing move forward.
136
403160
2000
восхитительный прорыв.
06:45
Isn't it strange to see that the United States
137
405160
2000
Не странно ли, что США сперва
06:47
first grew the economy, and then gradually got rich?
138
407160
4000
увеличивала экономику, а потом постепенно улучшала медицину.
06:51
Whereas China could get healthy much earlier,
139
411160
3000
В то время как в Китае стали здоровее значительно раньше.
06:54
because they applied the knowledge of education, nutrition,
140
414160
4000
Потому что они применили знания об образовании, питании,
06:58
and then also benefits of penicillin
141
418160
3000
и, конечно, преимущества пенициллина
07:01
and vaccines and family planning.
142
421160
2000
и вакцин, и планирования семьи.
07:03
And Asia could have social development
143
423160
3000
И Азия может развивать социальную сферу
07:06
before they got the economic development.
144
426160
3000
до того, как начнётся экономический рост.
07:09
So to me, as a public health professor,
145
429160
2000
Меня, как профессора здравоохранения,
07:11
it's not strange that all these countries grow so fast now.
146
431160
4000
не удивляет, что все эти страны так быстро развиваются сейчас.
07:15
Because what you see here, what you see here
147
435160
2000
Что вы видите здесь, что вы видите здесь –
07:17
is the flat world of Thomas Friedman,
148
437160
3000
это «плоский мир» Томаса Фридмана.
07:20
isn't it.
149
440160
2000
Не правда ли?
07:22
It's not really, really flat.
150
442160
2000
Он не совсем плоский.
07:24
But the middle income countries --
151
444160
2000
Только страны со средними доходами.
07:26
and this is where I suggest to my students,
152
446160
2000
И в этот момент я советую своим студентам
07:28
stop using the concept "developing world."
153
448160
3000
перестать использовать понятие «развивающиеся страны».
07:31
Because after all, talking about the developing world
154
451160
3000
Потому, наконец, что разговор о развивающихся странах
07:34
is like having two chapters in the history of the United States.
155
454160
4000
похож на две главы в истории США.
07:38
The last chapter is about present, and president Obama,
156
458160
4000
Последняя глава — о настоящем и президенте Обаме.
07:42
and the other is about the past,
157
462160
2000
А другая глава – о прошлом.
07:44
where you cover everything from Washington
158
464160
2000
Где описывается всё: от Вашингтона
07:46
to Eisenhower.
159
466160
2000
до Эйзенхауэра.
07:48
Because Washington to Eisenhower,
160
468160
2000
Потому что от Вашингтона до Эйзенхауэра
07:50
that is what we find in the developing world.
161
470160
2000
страна была такой же «развивающейся».
07:52
We could actually go to Mayflower
162
472160
2000
На самом деле, можно начать с «Мейфлауэра»
07:54
to Eisenhower,
163
474160
2000
до Эйзенхауэра —
07:56
and that would be put together into a developing world,
164
476160
3000
всех можно будет причислить к развивающимся странам.
07:59
which is rightly growing its cities in a very amazing way,
165
479160
3000
Которые развивают города поразительным образом.
08:02
which have great entrepreneurs,
166
482160
2000
В которых живут великие предприниматели,
08:04
but also have the collapsing countries.
167
484160
3000
но в которых деревни перестают существовать.
08:07
So, how could we make better sense about this?
168
487160
3000
Как можно получить лучшее представление об этом?
08:10
Well, one way of trying is to see whether we could
169
490160
3000
Ну, один из способов – попробовать
08:13
look at income distribution.
170
493160
2000
посмотреть на распределение доходов.
08:15
This is the income distribution of peoples in the world,
171
495160
3000
Это распределение доходов людей на Земле,
08:18
from $1. This is where you have food to eat.
172
498160
3000
начиная с одного доллара. Тогда у вас есть еда.
08:21
These people go to bed hungry.
173
501160
2000
Эти люди засыпают голодными.
08:23
And this is the number of people.
174
503160
2000
А это количество людей.
08:25
This is $10, whether you have a public or a private
175
505160
2000
Это 10 долларов, тогда у вас есть социальная или частная
08:27
health service system. This is where you can
176
507160
2000
медицинская помощь. Тогда вы сможете
08:29
provide health service for your family and school for your children,
177
509160
3000
обеспечить лечение членов семьи и образование ваших детей.
08:32
and this is OECD countries:
178
512160
2000
Это страны ОЭСР.
08:34
Green, Latin America, East Europe.
179
514160
2000
Зеленый – Латинская Америка; рыжий – Восточная Европа.
08:36
This is East Asia, and the light blue there is South Asia.
180
516160
4000
Это Восточная Азия. Светло-синий – Южная Азия.
08:40
And this is how the world changed.
181
520160
3000
А вот как мир менялся.
08:43
It changed like this.
182
523160
2000
Он менялся как-то так.
08:45
Can you see how it's growing? And how hundreds of millions
183
525160
3000
Видите, как он растет? И как сотни миллионов
08:48
and billions is coming out of poverty in Asia?
184
528160
3000
и триллионов выходят из нищеты в Азии?
08:51
And it goes over here?
185
531160
2000
И это продолжается.
08:53
And I come now, into projections,
186
533160
2000
А теперь я подхожу к прогнозам.
08:55
but I have to stop at the door of Lehman Brothers there, you know, because --
187
535160
3000
Но я вынужден остановиться на пороге корпорации Lehman Brothers, вы понимаете.
08:58
(Laughter)
188
538160
3000
(Смех в зале)
09:01
that's where the projections are not valid any longer.
189
541160
2000
Потому что этот прогноз больше недействителен.
09:03
Probably the world will do this.
190
543160
2000
Возможно, мир будет таким.
09:05
and then it will continue forward like this.
191
545160
3000
И продолжит меняться как-то так.
09:08
But more or less, this is what will happen,
192
548160
2000
Будет более или менее так.
09:10
and we have a world which cannot be looked upon as divided.
193
550160
5000
Оказывается, наш мир нельзя представить разделенным.
09:15
We have the high income countries here,
194
555160
2000
Здесь у нас богатые страны,
09:17
with the United States as a leading power;
195
557160
3000
с США в лидерах.
09:20
we have the emerging economies in the middle,
196
560160
3000
Развивающиеся страны посередине,
09:23
which provide a lot of the funding for the bailout;
197
563160
2000
которые предоставляют финансовую помощь.
09:25
and we have the low income countries here.
198
565160
3000
А здесь у нас страны с низкими доходами.
09:28
Yeah, this is a fact that from where the money comes,
199
568160
3000
Да, это правда, деньги приходят оттуда.
09:31
they have been saving, you know, over the last decade.
200
571160
2000
Они много сберегали в последнем десятилетии.
09:33
And here we have the low income countries
201
573160
2000
А здесь находятся страны с низкими доходами,
09:35
where entrepreneurs are.
202
575160
2000
где расположено производство.
09:37
And here we have the countries in collapse and war,
203
577160
3000
А здесь – разрушающиеся и воюющие страны,
09:40
like Afghanistan, Somalia, parts of Congo, Darfur.
204
580160
5000
например: Афганистан, Сомали, частично Конго, Дарфур.
09:45
We have all this at the same time.
205
585160
2000
И всё это в одно и то же время.
09:47
That's why it's so problematic to describe what has happened
206
587160
2000
Вот почему так сложно описать, что произошло
09:49
in the developing world.
207
589160
2000
с развивающимися странами.
09:51
Because it's so different, what has happened there.
208
591160
2000
Потому что всё происходит очень по-разному.
09:53
And that's why I suggest
209
593160
2000
Вот почему я предлагаю
09:55
a slightly different approach of what you would call it.
210
595160
3000
немного другой способ называть это.
09:58
And you have huge differences within countries also.
211
598160
4000
Различия между странами тоже очень велики.
10:02
I heard that your departments here were by regions.
212
602160
3000
Я слышал, ваши отделы разделялись по регионам.
10:05
Here you have Sub-Saharan Africa, South Asia,
213
605160
3000
Здесь у нас Африка на юг от Сахары, Южная Азия,
10:08
East Asia, Arab states,
214
608160
2000
Восточная Азия, арабские государства,
10:10
East Europe, Latin America, and OECD.
215
610160
2000
Восточная Европа, Латинская Америка и ОЭСР.
10:12
And on this axis, GDP.
216
612160
2000
Это ось ВВП.
10:14
And on this, heath, child survival,
217
614160
2000
А это – здоровье, выживаемость детей.
10:16
and it doesn't come as a surprise
218
616160
2000
Не удивительно,
10:18
that Africa south of Sahara is at the bottom.
219
618160
3000
что Африка южнее Сахары находится внизу графика.
10:21
But when I split it, when I split it
220
621160
2000
Но если разделить, когда я разбиваю
10:23
into country bubbles,
221
623160
2000
на кружочки стран,
10:25
the size of the bubbles here is the population.
222
625160
3000
размер каждого – численность населения,
10:28
Then you see Sierra Leone and Mauritius, completely different.
223
628160
3000
вы видите, что Сьерра-Леоне и Мавритания совершенно разные.
10:31
There is such a difference within Sub-Saharan Africa.
224
631160
2000
Вот насколько различаются страны южнее Сахары.
10:33
And I can split the others. Here is the South Asian,
225
633160
3000
Я могу разделить и другие. Вот Южная Азия,
10:36
Arab world.
226
636160
2000
Арабский мир.
10:38
Now all your different departments.
227
638160
2000
Вот, все ваши различные отделы.
10:40
East Europe, Latin America, and OECD countries.
228
640160
3000
Восточная Европа, Латинская Америка и страны ОЭСР.
10:43
And here were are. We have a continuum in the world.
229
643160
3000
Вот так вот. Мы живём в непрерывном мире.
10:46
We cannot put it into two parts.
230
646160
2000
Мы не можем разделить его на части.
10:48
It is Mayflower down here. It is Washington here,
231
648160
3000
Вот здесь «Мейфлауэр». Это время Вашингтона,
10:51
building, building countries.
232
651160
2000
образование новых государств.
10:53
It's Lincoln here, advancing them.
233
653160
4000
Это Линкольн, он опережает их.
10:57
It's Eisenhower bringing modernity into the countries.
234
657160
3000
здесь Эйзенхауэр, приносящий модернизацию стран.
11:00
And then it's United States today, up here.
235
660160
2000
А теперь США сегодня, там наверху.
11:02
And we have countries all this way.
236
662160
2000
Страны находятся на всём этом пути.
11:04
Now, this is the important thing
237
664160
3000
Теперь, вот важная часть
11:07
of understanding how the world has changed.
238
667160
4000
понимания того, как изменился мир.
11:11
At this point I decided to make a pause.
239
671160
4000
Здесь я решил сделать заявление.
11:15
(Laughter)
240
675160
2000
(Смех в зале)
11:17
And it is my task, on behalf of the rest of the world,
241
677160
3000
Моя задача, от лица всего остального мира,
11:20
to convey a thanks to the U.S. taxpayers,
242
680160
4000
передать благодарность налогоплательщикам США
11:24
for Demographic Health Survey.
243
684160
2000
за Демографическое Исследование Здоровья.
11:26
Many are not aware of -- no, this is not a joke.
244
686160
3000
Многие не знают – нет, это не шутка.
11:29
This is very serious.
245
689160
2000
Это очень серьёзно.
11:31
It is due to USA's continuous sponsoring
246
691160
4000
Благодаря спонсорству США
11:35
during 25 years of the very good methodology
247
695160
3000
25 лет проводится качественное исследование
11:38
for measuring child mortality
248
698160
2000
детской смертности,
11:40
that we have a grasp of what's happening in the world.
249
700160
3000
поэтому сегодня мы понимаем, что происходит в мире.
11:43
(Applause)
250
703160
7000
(Аплодисменты)
11:50
And it is U.S. government at its best,
251
710160
3000
Это замечательная работа правительства,
11:53
without advocacy, providing facts,
252
713160
3000
без пропаганды, предоставляющего факты,
11:56
that it's useful for the society.
253
716160
2000
это очень полезно для общества.
11:58
And providing data free of charge
254
718160
3000
И данные распространяются бесплатно
12:01
on the internet, for the world to use. Thank you very much.
255
721160
3000
в интернете, для всего мира. Большое спасибо.
12:04
Quite the opposite of the World Bank,
256
724160
2000
В отличие от Всемирного Банка,
12:06
who compiled data with government money,
257
726160
3000
собравшего данные на государственные средства,
12:09
tax money, and then they sell it to add a little profit,
258
729160
3000
на налоги, а затем продающего их ради небольшого дохода,
12:12
in a very inefficient, Gutenberg way.
259
732160
3000
очень неэффективно, как Гуттенберг.
12:15
(Applause)
260
735160
6000
(Аплодисменты)
12:21
But the people doing that at the World Bank
261
741160
2000
Но те, кто занимается этим во Всемирном Банке,
12:23
are among the best in the world.
262
743160
2000
среди лучших во всем мире.
12:25
And they are highly skilled professionals.
263
745160
2000
Они высококлассные профессионалы.
12:27
It's just that we would like to upgrade our international agencies
264
747160
4000
Мы просто хотим модернизировать международные организации,
12:31
to deal with the world in the modern way, as we do.
265
751160
3000
чтобы они делились с миром по-новому, как мы.
12:34
And when it comes to free data and transparency,
266
754160
3000
Когда речь заходит о бесплатной информации и прозрачности,
12:37
United States of America is one of the best.
267
757160
3000
США одни из лучших.
12:40
And that doesn't come easy from the mouth of a Swedish public health professor.
268
760160
3000
Шведскому профессору здравоохранения это очень не легко говорить.
12:43
(Laughter)
269
763160
3000
(Смех)
12:46
And I'm not paid to come here, no.
270
766160
3000
И мне не платили, чтобы я пришел, нет.
12:49
I would like to show you what happens with the data,
271
769160
2000
Я хочу показать, что происходит с данными,
12:51
what we can show with this data.
272
771160
2000
что можно показать с помощью этой информации.
12:53
Look here. This is the world.
273
773160
2000
Смотрите. Это мир.
12:55
With income down there and child mortality.
274
775160
2000
Доходы внизу, а слева детская смертность.
12:57
And what has happened in the world?
275
777160
2000
И что же произошло в мире?
12:59
Since 1950, during the last 50 years
276
779160
3000
С 1950 года, в течение последних 50 лет
13:02
we have had a fall in child mortality.
277
782160
3000
детская смертность упала.
13:05
And it is the DHS that makes it possible to know this.
278
785160
2000
Это ДИЗ сделало возможным узнать это.
13:07
And we had an increase in income.
279
787160
2000
И доходы тоже увеличились.
13:09
And the blue former developing countries
280
789160
2000
И синие, ранее «развивающиеся» страны,
13:11
are mixing up with the former industrialized western world.
281
791160
5000
смешиваются с бывшим индустриальным «западным» миром.
13:16
We have a continuum. But we still have, of course,
282
796160
3000
У нас континуум. Но всё ещё есть, (это, конечно,
13:19
Congo, up there. We still have as poor countries
283
799160
3000
Конго там наверху), все еще есть бедные страны,
13:22
as we have had, always, in history.
284
802160
4000
которые всегда были в истории.
13:26
And that's the bottom billion, where we've heard today
285
806160
3000
Это «нижний миллиард», о котором мы уже слышали сегодня,
13:29
about a completely new approach to do it.
286
809160
3000
о совершенно новом подходе к этому.
13:32
And how fast has this happened?
287
812160
3000
Как быстро это произошло?
13:35
Well, MDG 4.
288
815160
2000
Так, ЦРТ номер 4.
13:37
The United States has not been so eager
289
817160
2000
США не так активно поддерживали
13:39
to use MDG 4.
290
819160
3000
четвертую Цель Развития Тысячелетия.
13:42
But you have been the main sponsor that has enabled us to measure it,
291
822160
3000
Но вы были главным спонсором, что позволило измерить это.
13:45
because it's the only child mortality that we can measure.
292
825160
3000
Потому что мы можем рассматривать только детскую смертность.
13:48
And we used to say that it should fall four percent per year.
293
828160
3000
Мы привыкли говорить о снижении на 4% в год.
13:51
Let's see what Sweden has done.
294
831160
2000
Посмотрим, что сделала Швеция.
13:53
We used to boast about fast social progress.
295
833160
3000
мы привыкли хвастаться социальным прогрессом.
13:56
That's where we were, 1900.
296
836160
2000
Вот где мы были в 1900 году.
13:58
1900, Sweden was there.
297
838160
2000
1900, Швеция была там.
14:00
Same child mortality as Bangladesh had, 1990,
298
840160
2000
Такая же детская смертность, как в Бангладеше в 1990.
14:02
though they had lower income.
299
842160
2000
Но у них были ниже доходы.
14:04
They started very well. They used the aid well.
300
844160
3000
Они хорошо начали. Они использовали помощь.
14:07
They vaccinated the kids. They get better water.
301
847160
2000
Они прививали детей. У них улучшилась вода.
14:09
And they reduced child mortality,
302
849160
2000
И они уменьшали детскую смертность
14:11
with an amazing 4.7 percent per year. They beat Sweden.
303
851160
3000
на поразительные 4.7% в год. Они побили Швецию.
14:14
I run Sweden the same 16 year period.
304
854160
4000
Швеция прошла те же 16 лет.
14:18
Second round, it's Sweden, 1916,
305
858160
2000
Второй раунд – это Швеция в 1960
14:20
against Egypt, 1990.
306
860160
2000
против Египта в 1990 году.
14:22
Here we go. Once again the USA is part of the reason here.
307
862160
3000
Поехали. Опять причина частично в США.
14:25
They get safe water, they get food for the poor,
308
865160
4000
Вода стала безопасной. Они получили еду для бедных.
14:29
and they get malaria eradicated.
309
869160
2000
И они избавились от малярии.
14:31
5.5 percent. They are faster than the millennium development goal.
310
871160
3000
5.5%. Они превзошли Цель Развития Тысячелетия
14:34
And third chance for Sweden, against Brazil here.
311
874160
3000
И третий шанс для Швеции, против Бразилии.
14:37
Brazil here has amazing social improvement
312
877160
4000
В Бразилии происходит изумительный рывок
14:41
over the last 16 years,
313
881160
2000
за последние 16 лет.
14:43
and they go faster than Sweden.
314
883160
2000
Они движутся быстрее Швеции.
14:45
This means that the world is converging.
315
885160
2000
Это означает, что мир сходится.
14:47
The middle income countries,
316
887160
2000
Страны со средними доходами,
14:49
the emerging economy, they are catching up.
317
889160
2000
развивающиеся экономики, они догоняют.
14:51
They are moving to cities,
318
891160
2000
Они перебираются в города,
14:53
where they also get better assistance for that.
319
893160
2000
где помощь найти легче.
14:55
Well the Swedish students protest at this point.
320
895160
3000
Шведы в этот момент протестуют.
14:58
They say, "This is not fair,
321
898160
2000
Они говорят: «Это нечестно!
15:00
because these countries had vaccines and antibiotics
322
900160
2000
Потому что эти страны получали вакцины и антибиотики,
15:02
that were not available for Sweden.
323
902160
2000
которых не было в Швеции.
15:04
We have to do real-time competition."
324
904160
2000
Соревноваться надо в реальном времени».
15:06
Okay. I give you Singapore, the year I was born.
325
906160
3000
Ладно. Вот Сингапур в год, когда я родился.
15:09
Singapore had twice the child mortality of Sweden.
326
909160
2000
В Сингапуре детская смертность была в два раза выше шведской.
15:11
It's the most tropical country in the world,
327
911160
2000
Это самая тропическая страна в мире.
15:13
a marshland on the equator.
328
913160
2000
Полуостров на экваторе.
15:15
And here we go. It took a little time for them to get independent.
329
915160
3000
Вот мы начинаем. Они быстро получили независимость.
15:18
But then they started to grow their economy.
330
918160
2000
И тогда их экономика стала расти.
15:20
And they made the social investment. They got away malaria.
331
920160
2000
Они инвестировали в социальную сферу. Они избавились от малярии.
15:22
They got a magnificent health system
332
922160
2000
Они создали великолепную медицинскую систему,
15:24
that beat both the U.S. and Sweden.
333
924160
2000
лучше чем в США и Швеции.
15:26
We never thought it would happen that they would win over Sweden!
334
926160
3000
Мы и думать не могли, что они обгонят Швецию!
15:29
(Applause)
335
929160
8000
(Аплодисменты)
15:37
All these green countries are achieving millennium development goals.
336
937160
3000
Все эти зелёные страны достигают Целей Развития Тысячелетия.
15:40
These yellow are just about to be doing this.
337
940160
2000
Жёлтые только собираются это сделать.
15:42
These red are the countries that doesn't do it, and the policy has to be improved.
338
942160
3000
А красные совсем ничего не сделали. Отношение к ситуации должно измениться.
15:45
Not simplistic extrapolation.
339
945160
3000
Никаких упрощающих обобщений.
15:48
We have to really find a way
340
948160
2000
Мы должны по-настоящему найти путь
15:50
of supporting those countries in a better way.
341
950160
2000
для поддержания тех стран лучшим способом.
15:52
We have to respect the middle income countries
342
952160
3000
Мы должны уважать страны со средними доходами
15:55
on what they are doing.
343
955160
2000
за то, что они делают.
15:57
And we have to fact-base the whole way we look at the world.
344
957160
3000
И мы должны обосновывать наш взгляд на мир.
16:00
This is dollar per person. This is HIV in the countries.
345
960160
3000
Здесь доходы в долларах. Это ВИЧ в странах.
16:03
The blue is Africa.
346
963160
2000
Синий – это Африка.
16:05
The size of the bubbles is how many are HIV affected.
347
965160
3000
Размер кружка показывает количество инфицированных.
16:08
You see the tragedy in South Africa there.
348
968160
2000
Вы видите трагедию в Южной Африке.
16:10
About 20 percent of the adult population are infected.
349
970160
3000
Около 20% взрослых инфицировано.
16:13
And in spite of them having quite a high income,
350
973160
3000
Несмотря на то, что доходы там довольно высокие,
16:16
they have a huge number of HIV infected.
351
976160
3000
у них огромное количество ВИЧ-инфицированных.
16:19
But you also see that there are African countries down here.
352
979160
3000
Но также, смотрите, есть африканские страны там внизу.
16:22
There is no such thing as an HIV epidemic in Africa.
353
982160
4000
Эпидемии ВИЧ во всей Африке не существует.
16:26
There's a number, five to 10 countries in Africa
354
986160
3000
Есть несколько, от 5 до 10, стран в Африке
16:29
that has the same level as Sweden and United States.
355
989160
3000
на том же уровне, что Швеция и США.
16:32
And there are others who are extremely high.
356
992160
2000
А есть и другие, расположенные необычайно высоко.
16:34
And I will show you that what has happened
357
994160
3000
И я покажу вам, что произошло
16:37
in one of the best countries, with the most vibrant economy
358
997160
4000
в одной из самых успешных стран, с самой динамичной экономикой
16:41
in Africa and a good governance, Botswana.
359
1001160
3000
в Африке, с хорошим руководством, это Ботсвана.
16:44
They have a very high level. It's coming down.
360
1004160
2000
Там уровень очень высок. Он снижается.
16:46
But now it's not falling,
361
1006160
2000
Но сегодня он не падает стремительно.
16:48
because there, with help from PEPFAR,
362
1008160
2000
Потому что там, при помощи программы PERFAR,
16:50
it's working with treatment. And people are not dying.
363
1010160
3000
они занимаются лечением. И люди не умирают.
16:53
And you can see it's not that easy,
364
1013160
3000
Вы видите, всё не так просто,
16:56
that it is war which caused this.
365
1016160
3000
что во всём виновата война.
16:59
Because here, in Congo, there is war.
366
1019160
2000
Потому что здесь, в Конго, идёт война.
17:01
And here, in Zambia, there is peace.
367
1021160
3000
А здесь, в Замбии, мир.
17:04
And it's not the economy. Richer country has a little higher.
368
1024160
3000
И это не экономика. В богатых странах уровень чуть выше.
17:07
If I split Tanzania in its income,
369
1027160
2000
Теперь я разобью Танзанию по доходу.
17:09
the richer 20 percent in Tanzania
370
1029160
2000
Богатейшие 20% в Танзании
17:11
has more HIV than the poorest one.
371
1031160
2000
имеют ВИЧ чаще, чем беднейшие.
17:13
And it's really different within each country.
372
1033160
3000
И всё различно для каждой страны.
17:16
Look at the provinces of Kenya. They are very different.
373
1036160
2000
Посмотрите на провинции Кении. Они очень различаются.
17:18
And this is the situation you see.
374
1038160
3000
Вот что происходит.
17:21
It's not deep poverty. It's the special situation,
375
1041160
3000
И это не нищета. Это особая ситуация.
17:24
probably of concurrent sexual partnership
376
1044160
3000
Возможно, из-за наличия нескольких половых партнёров
17:27
among part of the heterosexual population
377
1047160
3000
у гетеросексуальной части населения
17:30
in some countries, or some parts of countries,
378
1050160
2000
в некоторых странах или некоторых областях стран
17:32
in south and eastern Africa.
379
1052160
2000
южной и восточной Африки.
17:34
Don't make it Africa. Don't make it a race issue.
380
1054160
3000
Не говорите об Африке вообще. Не делайте это вопросом расы.
17:37
Make it a local issue. And do prevention at each place,
381
1057160
4000
Это локальная проблема. Занимайтесь бедностью в каждом регионе,
17:41
in the way it can be done there.
382
1061160
2000
насколько там это возможно.
17:43
So to just end up,
383
1063160
3000
Чтобы подвести итог.
17:46
there are things of suffering
384
1066160
3000
Есть страдания беднейшего
17:49
in the one billion poorest, which we don't know.
385
1069160
3000
миллиарда, о которых мы ничего не знаем.
17:52
Those who live beyond the cellphone,
386
1072160
2000
Те, кто живёт без мобильного телефона,
17:54
those who have yet to see a computer,
387
1074160
2000
кто ещё не видел компьютер,
17:56
those who have no electricity at home.
388
1076160
3000
у кого в доме нет электричества.
17:59
This is the disease, Konzo, I spent 20 years
389
1079160
2000
Это болезнь Konzo. Я 20 лет провёл
18:01
elucidating in Africa.
390
1081160
2000
в Африке, объясняя.
18:03
It's caused by fast processing of toxic cassava root in famine situation.
391
1083160
5000
Оно вызвано поеданием в сыром виде токсичных корней маниоки голодающими.
18:08
It's similar to the pellagra epidemic in Mississippi in the '30s.
392
1088160
4000
Оно похоже на пеллагру в районе Миссисипи 30-х годов.
18:12
It's similar to other nutritional diseases.
393
1092160
3000
Оно похоже на другие болезни, связанные с питанием.
18:15
It will never affect a rich person.
394
1095160
2000
Богатый никогда не заболеет.
18:17
We have seen it here in Mozambique.
395
1097160
3000
Мы видели это в Мозамбике.
18:20
This is the epidemic in Mozambique. This is an epidemic in northern Tanzania.
396
1100160
3000
Это – эпидемия в Мозамбике. Это – эпидемия на севере Танзании.
18:23
You never heard about the disease.
397
1103160
2000
Вы никогда не слышали об этих болезнях.
18:25
But it's much more than Ebola
398
1105160
2000
Но они гораздо хуже Эболы,
18:27
that has been affected by this disease.
399
1107160
2000
на которую повлияло это заболевание.
18:29
Cause crippling throughout the world.
400
1109160
2000
Людей калечит по всему миру.
18:31
And over the last two years,
401
1111160
2000
И за последние два года
18:33
2,000 people has been crippled
402
1113160
2000
2000 людей стали калеками
18:35
in the southern tip of Bandundu region.
403
1115160
2000
в южной части региона Бандунду,
18:37
That used to be the illegal diamond trade,
404
1117160
2000
где находился чёрный рынок алмазов
18:39
from the UNITA-dominated area in Angola.
405
1119160
3000
из региона Анголы под контролем УНИТА,
18:42
That has now disappeared,
406
1122160
2000
Теперь рынок исчез
18:44
and they are now in great economic problem.
407
1124160
2000
и у страны огромные экономические проблемы.
18:46
And one week ago, for the first time,
408
1126160
3000
Неделю назад впервые об этом
18:49
there were four lines on the Internet.
409
1129160
3000
появились четыре строки в интернете.
18:52
Don't get confused of the progress of the emerging economies
410
1132160
3000
Пусть вас не сбивает с толку прогресс развивающихся экономик,
18:55
and the great capacity
411
1135160
3000
и огромные возможности
18:58
of people in the middle income countries
412
1138160
2000
людей в странах со средними доходами
19:00
and in peaceful low income countries.
413
1140160
2000
и в мирных бедных странах.
19:02
There is still mystery in one billion.
414
1142160
2000
Один миллиард всё ещё остается загадкой.
19:04
And we have to have more concepts
415
1144160
2000
У нас должно быть лучшее представление,
19:06
than just developing countries and developing world.
416
1146160
3000
чем просто развивающиеся страны или мир.
19:09
We need a new mindset. The world is converging,
417
1149160
3000
Нам нужно новое представление. Мир сближается.
19:12
but -- but -- but not the bottom billion.
418
1152160
3000
Но, но, но. Но не беднейший миллиард.
19:15
They are still as poor as they've ever been.
419
1155160
3000
Они так же бедны, как и раньше.
19:18
It's not sustainable, and it will not happen around one superpower.
420
1158160
5000
Но это неустойчивый процесс. И не вокруг одной супердержавы.
19:23
But you will remain
421
1163160
2000
Но вы останетесь
19:25
one of the most important superpowers,
422
1165160
3000
одной из самых важных держав,
19:28
and the most hopeful superpower, for the time to be.
423
1168160
3000
на которую возлагается больше всего надежд.
19:31
And this institution
424
1171160
2000
И эта организация
19:33
will have a very crucial role,
425
1173160
2000
будет играть ключевую роль –
19:35
not for United States, but for the world.
426
1175160
2000
не для США, но для всего мира.
19:37
So you have a very bad name,
427
1177160
3000
Поэтому у вас очень неудачное название,
19:40
State Department. This is not the State Department.
428
1180160
2000
Государственный Департамент. Это не Государственный Департамент,
19:42
It's the World Department.
429
1182160
2000
это Всемирный Департамент.
19:44
And we have a high hope in you. Thank you very much.
430
1184160
2000
И мы очень надеемся на вас. Большое вам спасибо.
19:46
(Applause)
431
1186160
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7