Hans Rosling: Let my dataset change your mindset

154,455 views ・ 2009-08-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sérgio Lopes Revisora: Dulce Calçada
00:16
I'm going to talk about your mindset.
0
16160
4000
Vou falar sobre a vossa mentalidade.
00:20
Does your mindset correspond to my dataset?
1
20160
4000
Será que a vossa mentalidade corresponde aos meus dados?
(Risos)
00:24
(Laughter)
2
24160
1000
00:25
If not, one or the other needs upgrading, isn't it?
3
25160
3000
Se não, um dos dois precisa de ser atualizado, certo?
00:28
When I talk to my students about global issues,
4
28160
4000
Quando falo com os meus alunos sobre questões globais,
00:32
and I listen to them in the coffee break,
5
32160
2000
e os ouço no intervalo do café,
00:34
they always talk about "we" and "them."
6
34160
3000
dizem sempre "nós" e "eles".
00:37
And when they come back into the lecture room
7
37160
3000
Quando voltamos à sala de aula, pergunto-lhes:
00:40
I ask them, "What do you mean with "we" and "them"?
8
40160
2000
"Que querem dizer com isso de 'nós' e 'eles'?"
00:42
"Oh, it's very easy. It's the western world and it's the developing world," they say.
9
42160
3000
"É muito fácil. É o mundo ocidental e o mundo em desenvolvimento".
00:45
"We learned it in college."
10
45160
2000
"Aprendemos na faculdade".
00:47
And what is the definition then? "The definition?
11
47160
2000
"E qual é então a definição?"
00:49
Everyone knows," they say.
12
49160
2000
"A definição? Toda a gente sabe".
00:51
But then you know, I press them like this.
13
51160
2000
Mas eu gosto de pressioná-los.
00:53
So one girl said, very cleverly, "It's very easy.
14
53160
2000
Então uma miúda, esperta, disse:
00:55
Western world is a long life in a small family.
15
55160
3000
"É muito fácil. O mundo ocidental é uma vida longa numa família pequena.
00:58
Developing world is a short life in a large family."
16
58160
3000
O mundo em desenvolvimento é uma vida curta numa família grande".
01:01
And I like that definition, because it enabled me
17
61160
3000
Gosto desta definição porque me permitiu
01:04
to transfer their mindset
18
64160
2000
transferir a mentalidade deles para os meus dados.
01:06
into the dataset.
19
66160
2000
01:08
And here you have the dataset.
20
68160
2000
E aqui têm o conjunto de dados.
01:10
So, you can see that what we have on this axis here
21
70160
2000
Podem ver que, neste eixo aqui, temos o tamanho da família.
01:12
is size of family. One, two, three, four, five
22
72160
3000
Uma, duas, três, quatro, cinco crianças por mulher neste eixo.
01:15
children per woman on this axis.
23
75160
2000
01:17
And here, length of life, life expectancy,
24
77160
2000
E aqui, a duração da vida, a esperança de vida.
01:19
30, 40, 50.
25
79160
2000
30, 40, 50.
01:21
Exactly what the students said was their concept about the world.
26
81160
4000
Exatamente aquilo que os estudantes disseram ser a sua visão do mundo.
01:25
And really this is about the bedroom.
27
85160
2000
Na verdade, isto tem a ver com o quarto de dormir.
01:27
Whether the man and woman decide to have small family,
28
87160
4000
Se um homem e uma mulher decidem ter uma família pequena
01:31
and take care of their kids, and how long they will live.
29
91160
3000
e cuidar dos seus filhos, e quanto tempo vão viver.
01:34
It's about the bathroom and the kitchen. If you have soap, water and food, you know,
30
94160
4000
É sobre a casa de banho e a cozinha.
Se tiverem sabão, água e comida, podem viver por muito tempo.
01:38
you can live long.
31
98160
2000
01:40
And the students were right. It wasn't that the world consisted --
32
100160
2000
E os estudantes tinham razão, não é?
01:42
the world consisted here, of one set of countries over here,
33
102160
4000
O mundo consistia num conjunto de países aqui,
01:46
which had large families and short life. Developing world.
34
106160
4000
que têm famílias grandes e vidas curtas.
O mundo em desenvolvimento.
01:50
And we had one set of countries up there
35
110160
3000
E outro conjunto de países lá em cima
01:53
which was the western world.
36
113160
2000
que compunham o mundo ocidental.
01:55
They had small families and long life.
37
115160
3000
Tinham famílias pequenas e vidas longas.
01:58
And you are going to see here
38
118160
2000
Vão ver aqui a coisa espantosa
02:00
the amazing thing that has happened in the world during my lifetime.
39
120160
4000
que aconteceu no mundo durante o meu tempo de vida.
02:04
Then the developing countries applied
40
124160
2000
Os países em desenvolvimento aplicaram sabão e água, vacinação
02:06
soap and water, vaccination.
41
126160
2000
02:08
And all the developing world started to apply family planning.
42
128160
3000
e toda a gente passa a fazer planeamento familiar,
02:11
And partly to USA who help to provide
43
131160
2000
em parte porque os EUA ajudaram
02:13
technical advice and investment.
44
133160
3000
com aconselhamento técnico e investimento.
02:16
And you see all the world moves over to a two child family,
45
136160
4000
Vemos que todo o mundo se encaminha para famílias de 2 filhos,
02:20
and a life with 60 to 70 years.
46
140160
3000
e para uma vida de 60 a 70 anos.
02:23
But some countries remain back in this area here.
47
143160
3000
Mas alguns países permanecem nesta área aqui.
02:26
And you can see we still have Afghanistan down here.
48
146160
3000
Vemos que ainda temos o Afeganistão cá em baixo.
02:29
We have Liberia. We have Congo.
49
149160
3000
Temos a Libéria. Temos o Congo.
02:32
So we have countries living there.
50
152160
2000
Temos países a viver ali.
02:34
So the problem I had
51
154160
2000
O problema que tive
02:36
is that the worldview that my students had
52
156160
4000
foi que a visão do mundo que os meus alunos tinham
02:40
corresponds to reality in the world
53
160160
2000
correspondia à realidade do mundo
02:42
the year their teachers were born.
54
162160
3000
no ano em que os seus professores nasceram.
02:45
(Laughter)
55
165160
3000
(Risos)
02:48
(Applause)
56
168160
3000
(Aplausos)
02:51
And we, in fact, when we have played this over the world.
57
171160
3000
Na verdade, quando mostrámos isto a toda a gente
02:54
I was at the Global Health Conference here in Washington last week,
58
174160
3000
— estive na Conferência Global de Saúde aqui em Washington, na semana passada —
02:57
and I could see the wrong concept
59
177160
3000
pude ver que até pessoas ativas, nos EUA,
03:00
even active people in United States had,
60
180160
3000
tinham este conceito errado.
03:03
that they didn't realize the improvement
61
183160
3000
Não se tinham apercebido da melhoria
03:06
of Mexico there, and China, in relation to United States.
62
186160
5000
do México e da China, em relação aos Estados Unidos.
03:11
Look here when I move them forward.
63
191160
2000
Vejam aqui quando avanço no tempo.
03:13
Here we go.
64
193160
7000
Cá vamos nós.
03:20
They catch up. There's Mexico.
65
200160
3000
Estão a recuperar o atraso. Aquele é o México.
03:23
It's on par with United States in these two social dimensions.
66
203160
3000
Está a par dos EUA nestas duas dimensões sociais.
03:26
There was less than five percent
67
206160
2000
Menos de 5% dos especialistas de saúde global
03:28
of the specialists in Global Health that was aware of this.
68
208160
3000
tinham conhecimento disto.
03:31
This great nation, Mexico,
69
211160
2000
Esta grande nação, o México,
03:33
has the problem that arms are coming from North,
70
213160
3000
tem o problema das armas que vêm do norte, através da fronteira.
03:36
across the borders, so they had to stop that,
71
216160
2000
Tiveram que pôr fim a isso,
03:38
because they have this strange relationship to the United States, you know.
72
218160
4000
porque têm uma relação estranha com os Estados Unidos.
03:42
But if I would change this axis here,
73
222160
4000
Mas vejamos, se eu mudar aqui o eixo
e o substituir pelo rendimento "per capita"...
03:46
I would instead put income per person.
74
226160
3000
03:49
Income per person. I can put that here.
75
229160
3000
Rendimento "per capita". Posso colocá-lo aqui.
03:52
And we will then see
76
232160
2000
Veremos uma imagem completamente diferente.
03:54
a completely different picture.
77
234160
2000
03:56
By the way, I'm teaching you
78
236160
2000
Já agora, estou a ensinar-vos
03:58
how to use our website, Gapminder World,
79
238160
2000
a usar o nosso website, Gapminder World,
04:00
while I'm correcting this,
80
240160
2000
enquanto corrijo isto.
04:02
because this is a free utility on the net.
81
242160
3000
Porque é um utilitário gratuito na net.
04:05
And when I now finally got it right,
82
245160
3000
Agora que, finalmente, acertei com isto,
04:08
I can go back 200 years in history.
83
248160
4000
posso retroceder 200 anos na nossa história.
04:12
And I can find United States up there.
84
252160
4000
Encontramos os EUA lá em cima.
04:16
And I can let the other countries be shown.
85
256160
3000
Posso fazer aparecer os outros países.
04:19
And now I have income per person on this axis.
86
259160
3000
Agora tenho o rendimento "per capita" neste eixo.
04:22
And United States only had some, one, two thousand dollars at that time.
87
262160
3000
Os EUA, na altura, tinham apenas 2000 dólares
04:25
And the life expectancy was 35 to 40 years,
88
265160
4000
e uma esperança de vida de 35 a 40 anos,
04:29
on par with Afghanistan today.
89
269160
2000
ao nível do Afeganistão atual.
04:31
And what has happened in the world, I will show now.
90
271160
5000
Vou mostrar agora o que aconteceu no mundo.
04:36
This is instead of studying history
91
276160
2000
Isto em vez de estudar História
04:38
for one year at university.
92
278160
2000
durante um ano na universidade.
04:40
You can watch me for one minute now and you'll see the whole thing.
93
280160
3000
Prestem atenção um minuto e verão tudo.
04:43
(Laughter)
94
283160
2000
(Risos)
04:45
You can see how the brown bubbles, which is west Europe,
95
285160
5000
Vemos como a bolha castanha — a Europa Ocidental —
04:50
and the yellow one, which is the United States,
96
290160
3000
e a bolha amarela — os EUA —
04:53
they get richer and richer and also
97
293160
2000
enriquecem cada vez mais
e também começam a tornar-se cada vez mais saudáveis.
04:55
start to get healthier and healthier.
98
295160
2000
04:57
And this is now 100 years ago,
99
297160
2000
Isto agora é há 100 anos.
04:59
where the rest of the world remains behind.
100
299160
3000
Por outro lado, o resto do mundo fica para trás.
05:02
Here we come. And that was the influenza.
101
302160
5000
Aqui vamos nós. Aqui foi a pandemia da gripe espanhola.
05:07
That's why we are so scared about flu, isn't it?
102
307160
3000
É por isso que temos tanto medo da gripe, não é?
05:10
It's still remembered. The fall of life expectancy.
103
310160
3000
Ficou-nos na memória. A queda da esperança de vida.
05:13
And then we come up. Not until
104
313160
3000
Depois subimos.
05:16
independence started.
105
316160
2000
Mas só depois de a independência ter começado.
05:18
Look here You have China over there,
106
318160
2000
Vejam, temos a China aqui,
05:20
you have India over there,
107
320160
2000
temos a Índia ali,
05:22
and this is what has happened.
108
322160
8000
e isto foi o que aconteceu.
05:30
Did you note there, that we have Mexico up there?
109
330160
3000
Vemos aqui que temos o México lá em cima.
05:33
Mexico is not at all on par with the United States,
110
333160
2000
O México não está de todo ao nível dos Estados Unidos.
05:35
but they are quite close.
111
335160
2000
Mas estão muito perto.
05:37
And especially, it's interesting to see
112
337160
2000
É especialmente interessante ver a China e os EUA,
05:39
China and the United States
113
339160
2000
05:41
during 200 years,
114
341160
3000
durante 200 anos.
05:44
because I have my oldest son now working for Google,
115
344160
2000
Eu tenho o meu filho mais velho a trabalhar para a Google,
05:46
after Google acquired this software.
116
346160
3000
depois de a Google ter adquirido este software.
05:49
Because in fact, this is child labor. My son and his wife sat in a closet
117
349160
3000
Isto é exploração infantil.
O meu filho e a mulher dele ficaram enfiados num armário
05:52
for many years and developed this.
118
352160
2000
durante muitos anos a desenvolver isto.
05:54
And my youngest son, who studied Chinese in Beijing.
119
354160
4000
O meu filho mais novo estudou chinês em Pequim.
05:58
So they come in with the two perspectives I have, you know?
120
358160
4000
Portanto eles dão-me duas perspetivas diferentes.
06:02
And my son, youngest son who studied in Beijing,
121
362160
2000
O meu filho mais novo, que estudou em Pequim, na China,
06:04
in China, he got a long-term perspective.
122
364160
4000
ficou com uma perspetiva a longo prazo.
06:08
Whereas when my oldest son, who works for Google,
123
368160
2000
Quanto ao meu filho mais velho, que trabalha na Google,
06:10
he should develop by quarter, or by half-year.
124
370160
4000
a avaliação é feita a cada trimestre, ou semestre.
06:14
Or Google is quite generous, so he can have one or two years to go.
125
374160
3000
Ou, como a Google é muito generosa, talvez a cada um ou dois anos.
06:17
But in China they look generation after generation
126
377160
2000
Mas na China veem geração após geração,
06:19
because they remember
127
379160
3000
porque se lembram do embaraçoso período de 100 anos
06:22
the very embarrassing period, for 100 years,
128
382160
2000
06:24
when they went backwards.
129
384160
2000
em que andaram para trás.
06:26
And then they would remember the first part
130
386160
3000
E devem lembrar-se da primeira parte
06:29
of last century, which was really bad,
131
389160
3000
do século passado, que foi muito má.
06:32
and we could go by this so-called Great Leap Forward.
132
392160
3000
Podemos ir pelo chamado "grande salto em frente".
06:35
But this was 1963.
133
395160
2000
Isto foi em 1963.
06:37
Mao Tse-Tung eventually brought health to China,
134
397160
4000
Mao Tsé-Tung conseguiu dar saúde aos chineses, e depois morreu.
06:41
and then he died, and then Deng Xiaoping started
135
401160
2000
Depois Deng Xiaoping iniciou este espantoso avanço.
06:43
this amazing move forward.
136
403160
2000
06:45
Isn't it strange to see that the United States
137
405160
2000
Não acham um pouco estranho ver que os EUA
06:47
first grew the economy, and then gradually got rich?
138
407160
4000
primeiro fizeram crescer a economia e só depois enriqueceram gradualmente,
06:51
Whereas China could get healthy much earlier,
139
411160
3000
enquanto a China pôde tornar-se saudável muito mais cedo?
06:54
because they applied the knowledge of education, nutrition,
140
414160
4000
Porque aplicaram o conhecimento existente ao nível da educação, nutrição,
06:58
and then also benefits of penicillin
141
418160
3000
e beneficiaram também da penicilina,
07:01
and vaccines and family planning.
142
421160
2000
vacinas e planeamento familiar.
07:03
And Asia could have social development
143
423160
3000
É por isso que a Ásia pôde ter desenvolvimento social
07:06
before they got the economic development.
144
426160
3000
antes de ter desenvolvimento económico.
07:09
So to me, as a public health professor,
145
429160
2000
Para mim, enquanto professor de saúde pública,
07:11
it's not strange that all these countries grow so fast now.
146
431160
4000
não é estranho que todos estes países cresçam tanto agora.
07:15
Because what you see here, what you see here
147
435160
2000
Porque o que veem aqui
07:17
is the flat world of Thomas Friedman,
148
437160
3000
é o mundo plano de Thomas Friedman.
07:20
isn't it.
149
440160
2000
Não é?
07:22
It's not really, really flat.
150
442160
2000
Não tão plano quanto isso.
07:24
But the middle income countries --
151
444160
2000
Mas os países de rendimento médio...
07:26
and this is where I suggest to my students,
152
446160
2000
E é aqui que sugiro aos meus estudantes
07:28
stop using the concept "developing world."
153
448160
3000
que deixem de usar o conceito "mundo em desenvolvimento".
07:31
Because after all, talking about the developing world
154
451160
3000
Porque, afinal, falar do mundo em desenvolvimento
07:34
is like having two chapters in the history of the United States.
155
454160
4000
é como ter dois capítulos na história dos EUA.
07:38
The last chapter is about present, and president Obama,
156
458160
4000
O último capítulo é sobre o presente e o presidente Obama.
07:42
and the other is about the past,
157
462160
2000
E o outro é sobre o passado,
07:44
where you cover everything from Washington
158
464160
2000
em que se aborda tudo desde Washington a Eisenhower.
07:46
to Eisenhower.
159
466160
2000
07:48
Because Washington to Eisenhower,
160
468160
2000
Porque, entre Washington a Eisenhower,
07:50
that is what we find in the developing world.
161
470160
2000
temos o que encontramos no mundo em desenvolvimento.
07:52
We could actually go to Mayflower
162
472160
2000
Podíamos, mesmo, ir desde Mayflower a Eisenhower
07:54
to Eisenhower,
163
474160
2000
07:56
and that would be put together into a developing world,
164
476160
3000
e isso seria o mundo em desenvolvimento,
07:59
which is rightly growing its cities in a very amazing way,
165
479160
3000
em que as cidades crescem de forma incrível
08:02
which have great entrepreneurs,
166
482160
2000
que possui grandes empreendedores,
08:04
but also have the collapsing countries.
167
484160
3000
mas também países em colapso.
08:07
So, how could we make better sense about this?
168
487160
3000
Como poderemos perceber isto melhor?
08:10
Well, one way of trying is to see whether we could
169
490160
3000
Uma possível estratégia será olharmos
08:13
look at income distribution.
170
493160
2000
para a distribuição de rendimentos.
08:15
This is the income distribution of peoples in the world,
171
495160
3000
Esta é a distribuição de rendimentos das pessoas no mundo,
08:18
from $1. This is where you have food to eat.
172
498160
3000
começando por 1 dólar por dia.
Aqui é onde há comida para comer.
08:21
These people go to bed hungry.
173
501160
2000
Estas pessoas vão para a cama com fome.
08:23
And this is the number of people.
174
503160
2000
Este é o número de pessoas.
08:25
This is $10, whether you have a public or a private
175
505160
2000
Aqui são 10 dólares, onde há sistemas de saúde, públicos ou privados.
08:27
health service system. This is where you can
176
507160
2000
Aqui podem proporcionar-se serviços de saúde à família, e escola às crianças
08:29
provide health service for your family and school for your children,
177
509160
3000
08:32
and this is OECD countries:
178
512160
2000
Estes são os países da OCDE.
08:34
Green, Latin America, East Europe.
179
514160
2000
A verde, a América Latina. A Europa de Leste.
08:36
This is East Asia, and the light blue there is South Asia.
180
516160
4000
Esta é a Ásia Oriental. E este azul claro é o sul da Ásia.
08:40
And this is how the world changed.
181
520160
3000
E isto é como o mundo mudou.
08:43
It changed like this.
182
523160
2000
Mudou assim.
08:45
Can you see how it's growing? And how hundreds of millions
183
525160
3000
Podem ver como está a crescer?
E como centenas de milhões e milhares de milhões
08:48
and billions is coming out of poverty in Asia?
184
528160
3000
saem da pobreza na Ásia?
08:51
And it goes over here?
185
531160
2000
E vêm para aqui.
08:53
And I come now, into projections,
186
533160
2000
Agora entro em projeções.
08:55
but I have to stop at the door of Lehman Brothers there, you know, because --
187
535160
3000
Mas tenho que parar à porta do Lehman Brohers...
08:58
(Laughter)
188
538160
3000
(Risos)
09:01
that's where the projections are not valid any longer.
189
541160
2000
... porque estas projeções já não são válidas.
09:03
Probably the world will do this.
190
543160
2000
Provavelmente o mundo fará isto
09:05
and then it will continue forward like this.
191
545160
3000
e continuará em frente assim.
09:08
But more or less, this is what will happen,
192
548160
2000
Mas é mais ou menos isto que vai acontecer.
09:10
and we have a world which cannot be looked upon as divided.
193
550160
5000
Temos um mundo cujas partes não podem ser analisadas isoladamente.
09:15
We have the high income countries here,
194
555160
2000
Temos países com rendimentos altos aqui,
09:17
with the United States as a leading power;
195
557160
3000
com os EUA à cabeça.
09:20
we have the emerging economies in the middle,
196
560160
3000
Temos economias emergentes no meio, que contribuíram muito
09:23
which provide a lot of the funding for the bailout;
197
563160
2000
para a ajuda dada recentemente aos bancos e empresas.
09:25
and we have the low income countries here.
198
565160
3000
E temos aqui os países de rendimentos baixos.
09:28
Yeah, this is a fact that from where the money comes,
199
568160
3000
É um facto que é daqui que vem o dinheiro.
09:31
they have been saving, you know, over the last decade.
200
571160
2000
Têm vindo a poupar, ao longo da última década.
09:33
And here we have the low income countries
201
573160
2000
E aqui temos os países de rendimentos baixos,
09:35
where entrepreneurs are.
202
575160
2000
onde estão os empresários.
09:37
And here we have the countries in collapse and war,
203
577160
3000
Aqui temos os países em colapso e em guerra,
09:40
like Afghanistan, Somalia, parts of Congo, Darfur.
204
580160
5000
como o Afeganistão, a Somália, partes do Congo, o Darfur.
09:45
We have all this at the same time.
205
585160
2000
Temos tudo isto simultaneamente.
É por isso que é tão problemático descrever o que aconteceu
09:47
That's why it's so problematic to describe what has happened
206
587160
2000
09:49
in the developing world.
207
589160
2000
no mundo em desenvolvimento
09:51
Because it's so different, what has happened there.
208
591160
2000
porque o que lá aconteceu é tão diferente, .
09:53
And that's why I suggest
209
593160
2000
É por isso que sugiro uma abordagem ligeiramente diferente da habitual.
09:55
a slightly different approach of what you would call it.
210
595160
3000
09:58
And you have huge differences within countries also.
211
598160
4000
Há também grandes diferenças dentro dos próprios países.
10:02
I heard that your departments here were by regions.
212
602160
3000
Ouvi dizer que os vossos departamentos se dividem por regiões.
10:05
Here you have Sub-Saharan Africa, South Asia,
213
605160
3000
Aqui temos a África Subsariana, o Sul da Ásia,
10:08
East Asia, Arab states,
214
608160
2000
a Ásia Oriental, os estados árabes,
10:10
East Europe, Latin America, and OECD.
215
610160
2000
a Europa de Leste, a América Latina e a OCDE.
10:12
And on this axis, GDP.
216
612160
2000
Neste eixo está o PIB.
10:14
And on this, heath, child survival,
217
614160
2000
E neste, saúde, sobrevivência infantil.
10:16
and it doesn't come as a surprise
218
616160
2000
E não é de todo surpreendente
10:18
that Africa south of Sahara is at the bottom.
219
618160
3000
que a África, a sul do Saara, esteja no fundo.
10:21
But when I split it, when I split it
220
621160
2000
Mas quando divido o gráfico em bolhas de países,
10:23
into country bubbles,
221
623160
2000
10:25
the size of the bubbles here is the population.
222
625160
3000
o tamanho das bolhas aqui é a população.
10:28
Then you see Sierra Leone and Mauritius, completely different.
223
628160
3000
Então vemos que a Serra Leoa e a Maurícia são totalmente diferentes.
10:31
There is such a difference within Sub-Saharan Africa.
224
631160
2000
Há uma diferença enorme dentro da África Subsariana.
10:33
And I can split the others. Here is the South Asian,
225
633160
3000
E posso dividir os outros.
Aqui está o Sul da Ásia, o mundo árabe.
10:36
Arab world.
226
636160
2000
10:38
Now all your different departments.
227
638160
2000
Agora todos os diferentes departamentos.
10:40
East Europe, Latin America, and OECD countries.
228
640160
3000
A Europa de Leste, a América Latina, países da OCDE.
10:43
And here were are. We have a continuum in the world.
229
643160
3000
E aqui estamos nós. Há uma linha contínua no mundo.
10:46
We cannot put it into two parts.
230
646160
2000
Não o podemos dividir em duas partes.
10:48
It is Mayflower down here. It is Washington here,
231
648160
3000
O Mayflower fica aqui em baixo.
Washington fica aqui, edificando países.
10:51
building, building countries.
232
651160
2000
10:53
It's Lincoln here, advancing them.
233
653160
4000
Lincoln aqui, fazendo-os avançar.
10:57
It's Eisenhower bringing modernity into the countries.
234
657160
3000
Eisenhower aqui, a trazer-lhes a modernidade.
11:00
And then it's United States today, up here.
235
660160
2000
E os EUA atuais, aqui em cima.
11:02
And we have countries all this way.
236
662160
2000
Temos países aqui.
11:04
Now, this is the important thing
237
664160
3000
Agora, isto é o mais importante
11:07
of understanding how the world has changed.
238
667160
4000
para perceber como o mundo mudou.
11:11
At this point I decided to make a pause.
239
671160
4000
Neste ponto, decidi fazer uma pausa.
(Risos)
11:15
(Laughter)
240
675160
2000
11:17
And it is my task, on behalf of the rest of the world,
241
677160
3000
E é meu dever, em nome do resto do mundo,
11:20
to convey a thanks to the U.S. taxpayers,
242
680160
4000
transmitir um agradecimento aos contribuintes americanos,
11:24
for Demographic Health Survey.
243
684160
2000
pela Pesquisa Demográfica de Saúde.
11:26
Many are not aware of -- no, this is not a joke.
244
686160
3000
(Risos)
Não, isto não é uma piada, é muito a sério.
11:29
This is very serious.
245
689160
2000
11:31
It is due to USA's continuous sponsoring
246
691160
4000
É devido ao continuado patrocínio dos EUA,
11:35
during 25 years of the very good methodology
247
695160
3000
durante 25 anos, desta excelente metodologia
11:38
for measuring child mortality
248
698160
2000
para medir a mortalidade infantil,
11:40
that we have a grasp of what's happening in the world.
249
700160
3000
que percebemos o que está a acontecer no mundo.
11:43
(Applause)
250
703160
7000
(Aplausos)
11:50
And it is U.S. government at its best,
251
710160
3000
E é o governo dos EUA, no seu melhor,
11:53
without advocacy, providing facts,
252
713160
3000
sem interesses escondidos, disponibilizando apenas factos,
11:56
that it's useful for the society.
253
716160
2000
que são úteis à sociedade.
11:58
And providing data free of charge
254
718160
3000
E disponibilizando-os gratuitamente, na internet, para o mundo usar.
12:01
on the internet, for the world to use. Thank you very much.
255
721160
3000
Muito obrigado.
12:04
Quite the opposite of the World Bank,
256
724160
2000
Em grande contraste com o Banco Mundial,
12:06
who compiled data with government money,
257
726160
3000
que compila dados com dinheiro do governo,
12:09
tax money, and then they sell it to add a little profit,
258
729160
3000
de impostos, e depois os vende, com lucros mínimos,
12:12
in a very inefficient, Gutenberg way.
259
732160
3000
de forma bastante ineficaz, à maneira de Gutenberg.
12:15
(Applause)
260
735160
6000
(Aplausos)
12:21
But the people doing that at the World Bank
261
741160
2000
Mas as pessoas que fazem isso no Banco Mundial
12:23
are among the best in the world.
262
743160
2000
estão entre as melhores do mundo.
12:25
And they are highly skilled professionals.
263
745160
2000
São profissionais altamente competentes.
12:27
It's just that we would like to upgrade our international agencies
264
747160
4000
Só gostaríamos de melhorar as nossas agências internacionais,
12:31
to deal with the world in the modern way, as we do.
265
751160
3000
para que lidem com o mundo duma forma moderna, como nós.
12:34
And when it comes to free data and transparency,
266
754160
3000
No que se refere a dados gratuitos e a transparência,
12:37
United States of America is one of the best.
267
757160
3000
os EUA estão entre os melhores.
12:40
And that doesn't come easy from the mouth of a Swedish public health professor.
268
760160
3000
E não é fácil, para um professor de saúde pública sueco, reconhecer isso.
12:43
(Laughter)
269
763160
3000
(Risos)
12:46
And I'm not paid to come here, no.
270
766160
3000
Não, não sou pago para estar aqui.
12:49
I would like to show you what happens with the data,
271
769160
2000
Gostava de vos mostrar o que acontece com os dados,
12:51
what we can show with this data.
272
771160
2000
o que podemos mostrar com estes dados.
12:53
Look here. This is the world.
273
773160
2000
Vejam aqui. Isto é o mundo.
12:55
With income down there and child mortality.
274
775160
2000
Com o rendimento aqui em baixo, e a mortalidade infantil.
12:57
And what has happened in the world?
275
777160
2000
O que aconteceu no mundo?
12:59
Since 1950, during the last 50 years
276
779160
3000
Desde 1950, nos últimos 50 anos
13:02
we have had a fall in child mortality.
277
782160
3000
tivemos uma queda na mortalidade infantil.
13:05
And it is the DHS that makes it possible to know this.
278
785160
2000
Foi a DHS que tornou possível sabermos isto.
13:07
And we had an increase in income.
279
787160
2000
Tivemos um aumento no rendimento.
13:09
And the blue former developing countries
280
789160
2000
Os países anteriormente em desenvolvimento, a azul,
13:11
are mixing up with the former industrialized western world.
281
791160
5000
misturam-se com os países anteriormente industrializados do mundo ocidental.
13:16
We have a continuum. But we still have, of course,
282
796160
3000
Temos um contínuo.
Claro, temos ainda o Congo, lá em cima.
13:19
Congo, up there. We still have as poor countries
283
799160
3000
Ainda temos países pobres como sempre tivemos, ao longo da História.
13:22
as we have had, always, in history.
284
802160
4000
13:26
And that's the bottom billion, where we've heard today
285
806160
3000
Isto são os mil milhões que estão no fundo, de que falámos hoje
13:29
about a completely new approach to do it.
286
809160
3000
numa abordagem completamente nova.
13:32
And how fast has this happened?
287
812160
3000
Com que rapidez é que isso aconteceu?
[MDG 4 — Reduzir a mortalidade infantil em 4,3% por ano]
13:35
Well, MDG 4.
288
815160
2000
13:37
The United States has not been so eager
289
817160
2000
Os EUA não se têm mostrado muito ansiosos por usar o MDG 4,
13:39
to use MDG 4.
290
819160
3000
13:42
But you have been the main sponsor that has enabled us to measure it,
291
822160
3000
Mas têm sido o seu maior patrocinador, o que nos permitiu medir o seu progresso
13:45
because it's the only child mortality that we can measure.
292
825160
3000
porque só podemos medir a mortalidade infantil.
13:48
And we used to say that it should fall four percent per year.
293
828160
3000
Costumávamos dizer que deveria cair 4% ao ano.
13:51
Let's see what Sweden has done.
294
831160
2000
Vejamos o que fez a Suécia.
13:53
We used to boast about fast social progress.
295
833160
3000
Costumávamos gabar-nos de um rápido progresso social.
13:56
That's where we were, 1900.
296
836160
2000
Estávamos aqui, em 1900.
13:58
1900, Sweden was there.
297
838160
2000
Em 1900, a Suécia estava aqui.
A mesma mortalidade infantil que o Bangladesh tinha em 1990,
14:00
Same child mortality as Bangladesh had, 1990,
298
840160
2000
14:02
though they had lower income.
299
842160
2000
embora eles tivessem menores rendimentos.
14:04
They started very well. They used the aid well.
300
844160
3000
Começaram muito bem. Usaram bem as ajudas.
14:07
They vaccinated the kids. They get better water.
301
847160
2000
Vacinaram as crianças. Conseguiram melhor água.
14:09
And they reduced child mortality,
302
849160
2000
E reduziram a mortalidade infantil, à espantosa taxa de 4,7% ao ano.
14:11
with an amazing 4.7 percent per year. They beat Sweden.
303
851160
3000
Ganharam à Suécia.
14:14
I run Sweden the same 16 year period.
304
854160
4000
Mostro a Suécia no mesmo período de 16 anos.
14:18
Second round, it's Sweden, 1916,
305
858160
2000
Segundo assalto: a Suécia de 1916, contra o Egito de 1990.
14:20
against Egypt, 1990.
306
860160
2000
14:22
Here we go. Once again the USA is part of the reason here.
307
862160
3000
Aqui vamos nós. Uma vez mais, os EUA deram uma ajuda.
14:25
They get safe water, they get food for the poor,
308
865160
4000
Obtêm água potável. Obtêm comida para os pobres.
14:29
and they get malaria eradicated.
309
869160
2000
Erradicam a malária.
Redução de 5,5%. São mais rápidos que a meta de desenvolvimento do milénio.
14:31
5.5 percent. They are faster than the millennium development goal.
310
871160
3000
14:34
And third chance for Sweden, against Brazil here.
311
874160
3000
Terceira oportunidade para a Suécia contra o Brasil.
14:37
Brazil here has amazing social improvement
312
877160
4000
O Brasil aqui tem uma fantástica melhoria social
14:41
over the last 16 years,
313
881160
2000
nos últimos 16 anos.
14:43
and they go faster than Sweden.
314
883160
2000
Anda mais rápido do que a Suécia.
14:45
This means that the world is converging.
315
885160
2000
Isto significa que o mundo está a convergir.
14:47
The middle income countries,
316
887160
2000
Os países de rendimento médio,
14:49
the emerging economy, they are catching up.
317
889160
2000
as economias emergentes, estão a apanhar o comboio.
14:51
They are moving to cities,
318
891160
2000
Estão a deslocar-se para cidades,
14:53
where they also get better assistance for that.
319
893160
2000
onde têm também melhor assistência.
14:55
Well the Swedish students protest at this point.
320
895160
3000
Em vista destas afirmações, os suecos protestam:
14:58
They say, "This is not fair,
321
898160
2000
"Não é justo!"
15:00
because these countries had vaccines and antibiotics
322
900160
2000
"Esses países tiveram vacinas e antibióticos
15:02
that were not available for Sweden.
323
902160
2000
"que não estavam disponíveis na Suécia.
15:04
We have to do real-time competition."
324
904160
2000
"Temos que fazer a competição em tempo-real".
15:06
Okay. I give you Singapore, the year I was born.
325
906160
3000
Certo. Vejamos Singapura, no ano em que nasci.
15:09
Singapore had twice the child mortality of Sweden.
326
909160
2000
Singapura tinha o dobro da mortalidade infantil da Suécia.
15:11
It's the most tropical country in the world,
327
911160
2000
É o país mais tropical do mundo.
15:13
a marshland on the equator.
328
913160
2000
Um terra pantanosa no Equador.
15:15
And here we go. It took a little time for them to get independent.
329
915160
3000
Cá vamos nós. Demoraram a tornarem-se independentes,
15:18
But then they started to grow their economy.
330
918160
2000
depois começaram a fazer crescer a economia,
15:20
And they made the social investment. They got away malaria.
331
920160
2000
fizeram investimento social, livraram-se da malária
15:22
They got a magnificent health system
332
922160
2000
arranjaram um sistema de saúde magnífico,
15:24
that beat both the U.S. and Sweden.
333
924160
2000
que bateu quer os EUA, quer a Suécia.
15:26
We never thought it would happen that they would win over Sweden!
334
926160
3000
Nunca imaginámos que conseguissem bater a Suécia!
15:29
(Applause)
335
929160
8000
(Aplausos)
Todos estes países a verde estão a cumprir as metas de desenvolvimento do milénio.
15:37
All these green countries are achieving millennium development goals.
336
937160
3000
15:40
These yellow are just about to be doing this.
337
940160
2000
Estes a amarelo estão quase a consegui-lo.
15:42
These red are the countries that doesn't do it, and the policy has to be improved.
338
942160
3000
Os países a vermelho não conseguem, e a política deve ser melhorada.
15:45
Not simplistic extrapolation.
339
945160
3000
Não podemos fazer extrapolações simplistas.
15:48
We have to really find a way
340
948160
2000
Temos mesmo de encontrar uma forma de apoiar mais eficazmente estes países.
15:50
of supporting those countries in a better way.
341
950160
2000
15:52
We have to respect the middle income countries
342
952160
3000
Temos de respeitar os países de rendimento médio
15:55
on what they are doing.
343
955160
2000
no que estão a fazer.
15:57
And we have to fact-base the whole way we look at the world.
344
957160
3000
Temos que basear em factos a forma como olhamos para o mundo.
16:00
This is dollar per person. This is HIV in the countries.
345
960160
3000
Isto é dólares por pessoa, isto é o IVH nos países.
16:03
The blue is Africa.
346
963160
2000
O azul é a África.
16:05
The size of the bubbles is how many are HIV affected.
347
965160
3000
O tamanho das bolhas representa o número de pessoas infetadas com VIH.
16:08
You see the tragedy in South Africa there.
348
968160
2000
Vejam a tragédia na África do Sul.
16:10
About 20 percent of the adult population are infected.
349
970160
3000
Cerca de 20% da população adulta está infetada.
16:13
And in spite of them having quite a high income,
350
973160
3000
Apesar de terem um rendimento consideravelmente alto,
16:16
they have a huge number of HIV infected.
351
976160
3000
têm um número enorme de infetados com VIH.
16:19
But you also see that there are African countries down here.
352
979160
3000
Mas também se veem outros países africanos aqui em baixo.
16:22
There is no such thing as an HIV epidemic in Africa.
353
982160
4000
Não existe uma epidemia de VIH em África.
16:26
There's a number, five to 10 countries in Africa
354
986160
3000
Há cerca de 5 a 10 países em África
16:29
that has the same level as Sweden and United States.
355
989160
3000
que têm o mesmo nível da Suécia e dos EUA.
16:32
And there are others who are extremely high.
356
992160
2000
Há outros com níveis extremamente elevados.
16:34
And I will show you that what has happened
357
994160
3000
Vou mostrar-vos o que aconteceu no Botsuana
16:37
in one of the best countries, with the most vibrant economy
358
997160
4000
num dos melhores países, com a mais vibrante das economias
16:41
in Africa and a good governance, Botswana.
359
1001160
3000
em África, e com um bom governo.
16:44
They have a very high level. It's coming down.
360
1004160
2000
Têm um nível muito elevado.
16:46
But now it's not falling,
361
1006160
2000
Está a descer, mas agora não tanto.
16:48
because there, with help from PEPFAR,
362
1008160
2000
Porque com a ajuda da PEPFAR,
16:50
it's working with treatment. And people are not dying.
363
1010160
3000
os tratamentos administrados estão a ter êxito e as pessoas não estão a morrer.
16:53
And you can see it's not that easy,
364
1013160
3000
Podem ver que não é assim tão simples
16:56
that it is war which caused this.
365
1016160
3000
dizer que foi a guerra que causou isto.
16:59
Because here, in Congo, there is war.
366
1019160
2000
Porque aqui, no Congo, há guerra.
17:01
And here, in Zambia, there is peace.
367
1021160
3000
Aqui, na Zâmbia, há paz.
17:04
And it's not the economy. Richer country has a little higher.
368
1024160
3000
Não é a economia. Há países mais ricos que estão um pouco acima.
17:07
If I split Tanzania in its income,
369
1027160
2000
Se dividirmos a Tanzânia por rendimento,
17:09
the richer 20 percent in Tanzania
370
1029160
2000
vemos que os 20% mais ricos na Tanzânia
17:11
has more HIV than the poorest one.
371
1031160
2000
têm mais VIH que os mais pobres.
17:13
And it's really different within each country.
372
1033160
3000
E é diferente mesmo dentro de cada país.
17:16
Look at the provinces of Kenya. They are very different.
373
1036160
2000
Vejam as províncias do Quénia, são muito diferentes.
17:18
And this is the situation you see.
374
1038160
3000
E esta é a situação, como veem.
17:21
It's not deep poverty. It's the special situation,
375
1041160
3000
Não é pobreza extrema. É uma situação especial.
17:24
probably of concurrent sexual partnership
376
1044160
3000
Provavelmente tem a ver com múltiplos parceiros sexuais,
17:27
among part of the heterosexual population
377
1047160
3000
entre parte da população heterossexual,
17:30
in some countries, or some parts of countries,
378
1050160
2000
em alguns países, ou partes de países,
17:32
in south and eastern Africa.
379
1052160
2000
no sul e leste de África.
17:34
Don't make it Africa. Don't make it a race issue.
380
1054160
3000
Não é só África. Não façamos disto uma questão racial.
17:37
Make it a local issue. And do prevention at each place,
381
1057160
4000
Façamos disto uma questão local.
Façamos prevenção em cada lugar, da forma mais adequada a esse lugar.
17:41
in the way it can be done there.
382
1061160
2000
17:43
So to just end up,
383
1063160
3000
Então, só para terminar.
17:46
there are things of suffering
384
1066160
3000
Não conhecemos o sofrimento que aflige
17:49
in the one billion poorest, which we don't know.
385
1069160
3000
os mil milhões mais pobres
17:52
Those who live beyond the cellphone,
386
1072160
2000
aqueles que vivem fora do alcance dos telemóveis,
17:54
those who have yet to see a computer,
387
1074160
2000
aqueles que nunca viram um computador,
17:56
those who have no electricity at home.
388
1076160
3000
aqueles que não têm eletricidade em casa.
17:59
This is the disease, Konzo, I spent 20 years
389
1079160
2000
Passei 20 anos em África a esclarecer esta doença, a doença Konzo.
18:01
elucidating in Africa.
390
1081160
2000
Ocorre quando, em situações de fome, consomem raiz de mandioca, que é tóxica.
18:03
It's caused by fast processing of toxic cassava root in famine situation.
391
1083160
5000
insuficientemente processada.
18:08
It's similar to the pellagra epidemic in Mississippi in the '30s.
392
1088160
4000
É semelhante à epidemia de pelagra, no Mississippi, nos anos 30.
18:12
It's similar to other nutritional diseases.
393
1092160
3000
É semelhante a outras doenças nutricionais.
18:15
It will never affect a rich person.
394
1095160
2000
Nunca vai afetar uma pessoa rica.
18:17
We have seen it here in Mozambique.
395
1097160
3000
Vimo-la aqui em Moçambique.
18:20
This is the epidemic in Mozambique. This is an epidemic in northern Tanzania.
396
1100160
3000
Isto é a epidemia em Moçambique. Isto é a epidemia no norte da Tanzânia.
18:23
You never heard about the disease.
397
1103160
2000
Nunca ouviram falar desta doença.
18:25
But it's much more than Ebola
398
1105160
2000
Mas há muito mais gente afetada por estas doenças
18:27
that has been affected by this disease.
399
1107160
2000
do que os infetados com Ébola,
18:29
Cause crippling throughout the world.
400
1109160
2000
Causam deficiências físicas em todo o mundo.
18:31
And over the last two years,
401
1111160
2000
Nos últimos dois anos, no sul da região de Bandunda,
18:33
2,000 people has been crippled
402
1113160
2000
houve mais 2000 pessoas deficientes físicas
18:35
in the southern tip of Bandundu region.
403
1115160
2000
que costumavam participar no tráfico ilegal de diamantes
18:37
That used to be the illegal diamond trade,
404
1117160
2000
18:39
from the UNITA-dominated area in Angola.
405
1119160
3000
feito pela UNITA, que dominava essa área de Angola,
18:42
That has now disappeared,
406
1122160
2000
e que agora desapareceu.
Estão agora em grandes dificuldades económicas.
18:44
and they are now in great economic problem.
407
1124160
2000
18:46
And one week ago, for the first time,
408
1126160
3000
Há uma semana, pela primeira vez,
18:49
there were four lines on the Internet.
409
1129160
3000
passou a haver quatro linhas de Internet.
18:52
Don't get confused of the progress of the emerging economies
410
1132160
3000
Não se deixem enganar pelo progresso das economias emergentes,
18:55
and the great capacity
411
1135160
3000
e pela grande capacidade
18:58
of people in the middle income countries
412
1138160
2000
das pessoas dos países de rendimento médio
19:00
and in peaceful low income countries.
413
1140160
2000
e dos países pacíficos com baixos rendimentos.
19:02
There is still mystery in one billion.
414
1142160
2000
Ainda vivem na miséria mil milhões
19:04
And we have to have more concepts
415
1144160
2000
Precisamos de conceitos para além de
19:06
than just developing countries and developing world.
416
1146160
3000
"países em desenvolvimento" ou "mundo em desenvolvimento".
19:09
We need a new mindset. The world is converging,
417
1149160
3000
Precisamos duma nova mentalidade. O mundo está a convergir.
19:12
but -- but -- but not the bottom billion.
418
1152160
3000
Mas... mas... mas...
Mas não os mil milhões do fundo. Esses são tão pobres como sempre foram.
19:15
They are still as poor as they've ever been.
419
1155160
3000
19:18
It's not sustainable, and it will not happen around one superpower.
420
1158160
5000
Não é sustentável. E não vai acontecer à volta de uma superpotência.
19:23
But you will remain
421
1163160
2000
Mas vocês continuarão a ser
19:25
one of the most important superpowers,
422
1165160
3000
uma das mais importantes superpotências.
19:28
and the most hopeful superpower, for the time to be.
423
1168160
3000
E, por agora, a que oferece mais esperança.
19:31
And this institution
424
1171160
2000
Esta instituição terá um papel crucial,
19:33
will have a very crucial role,
425
1173160
2000
19:35
not for United States, but for the world.
426
1175160
2000
não para os EUA, mas para o mundo.
19:37
So you have a very bad name,
427
1177160
3000
Vocês têm um nome muito desapropriado, Departamento de Estado.
19:40
State Department. This is not the State Department.
428
1180160
2000
Isto não é o Departamento de Estado. É o Departamento Mundial.
19:42
It's the World Department.
429
1182160
2000
19:44
And we have a high hope in you. Thank you very much.
430
1184160
2000
E temos muita esperança em vocês.
19:46
(Applause)
431
1186160
5000
Muito obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7