Hans Rosling: Let my dataset change your mindset

154,455 views ・ 2009-08-31

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nikolay Mihaylov Reviewer: MaYoMo com
00:16
I'm going to talk about your mindset.
0
16160
4000
Ще говоря за вашия начин на мислене.
00:20
Does your mindset correspond to my dataset?
1
20160
4000
Дали вашия начин на мислене кореспондира с моята база данни?
00:24
(Laughter)
2
24160
1000
(Смях)
00:25
If not, one or the other needs upgrading, isn't it?
3
25160
3000
Ако не, един от тях има нужда от обновяване, нали така?
00:28
When I talk to my students about global issues,
4
28160
4000
Когато говоря на студентите си за глобални проблеми
00:32
and I listen to them in the coffee break,
5
32160
2000
и ги слушам в паузите за кафе,
00:34
they always talk about "we" and "them."
6
34160
3000
те винаги говорят за "нас" и "тях."
00:37
And when they come back into the lecture room
7
37160
3000
И когато се върнат в лекционната зала
00:40
I ask them, "What do you mean with "we" and "them"?
8
40160
2000
аз ги питам, "Какво имате предвид под "нас" и "тях"?
00:42
"Oh, it's very easy. It's the western world and it's the developing world," they say.
9
42160
3000
"О, много е лесно. Това са западният свят и развиващият се свят." Така казват.
00:45
"We learned it in college."
10
45160
2000
"Научихме го в колежа."
00:47
And what is the definition then? "The definition?
11
47160
2000
И какво е определението тогава? "Определението?
00:49
Everyone knows," they say.
12
49160
2000
Всеки знае," казват те.
00:51
But then you know, I press them like this.
13
51160
2000
Но тогава, нали знаете, аз продължавам да ги притискам.
00:53
So one girl said, very cleverly, "It's very easy.
14
53160
2000
Така че едно момиче каза, много умно, "Много е лесно.
00:55
Western world is a long life in a small family.
15
55160
3000
Западният свят е дълъг живот в малко семейство.
00:58
Developing world is a short life in a large family."
16
58160
3000
Развиващият се свят е кратък живот в голямо семейство."
01:01
And I like that definition, because it enabled me
17
61160
3000
И аз харесвам това определение, защото ми позволява да
01:04
to transfer their mindset
18
64160
2000
пренеса техния начин на мислене
01:06
into the dataset.
19
66160
2000
в базата данни.
01:08
And here you have the dataset.
20
68160
2000
И ето ви я базата данни.
01:10
So, you can see that what we have on this axis here
21
70160
2000
Така че можете да видите, че това което имаме на тази ос тук
01:12
is size of family. One, two, three, four, five
22
72160
3000
е размера на семейството. Едно, две, три, четири, пет
01:15
children per woman on this axis.
23
75160
2000
деца на жена на тази ос.
01:17
And here, length of life, life expectancy,
24
77160
2000
И тук, продължителността на живот,
01:19
30, 40, 50.
25
79160
2000
30, 40, 50.
01:21
Exactly what the students said was their concept about the world.
26
81160
4000
Точно това, което студентите ми казаха за тяхната концепция за света.
01:25
And really this is about the bedroom.
27
85160
2000
И това наистина е за спалнята.
01:27
Whether the man and woman decide to have small family,
28
87160
4000
Когато мъжа и жената решават да имат малко семейство,
01:31
and take care of their kids, and how long they will live.
29
91160
3000
и се грижат за децата си, и за това колко дълго ще живеят.
01:34
It's about the bathroom and the kitchen. If you have soap, water and food, you know,
30
94160
4000
Това е за банята и за кухнята. Ако имате сапун, вода и храна, нали знаете,
01:38
you can live long.
31
98160
2000
можете да живеете дълго.
01:40
And the students were right. It wasn't that the world consisted --
32
100160
2000
И студентите бяха прави. Не е било преди света да бъде --
01:42
the world consisted here, of one set of countries over here,
33
102160
4000
света тук, е една група страни ето тук,
01:46
which had large families and short life. Developing world.
34
106160
4000
където имало големи семейства и кратък живот. Развиващият се свят.
01:50
And we had one set of countries up there
35
110160
3000
И имахме една група страни там горе
01:53
which was the western world.
36
113160
2000
които бяха западния свят.
01:55
They had small families and long life.
37
115160
3000
Те имаха малки семейства и дълъг живот.
01:58
And you are going to see here
38
118160
2000
И вие ще видите тук
02:00
the amazing thing that has happened in the world during my lifetime.
39
120160
4000
впечатляващото нещо, което се е случило в света по мое време.
02:04
Then the developing countries applied
40
124160
2000
И тогава развиващите се страни приложиха
02:06
soap and water, vaccination.
41
126160
2000
сапуна и водата, ваксинирането.
02:08
And all the developing world started to apply family planning.
42
128160
3000
И целият развиващ се свят започна да прилага семейното планиране.
02:11
And partly to USA who help to provide
43
131160
2000
И отчасти заради САЩ, които помогнаха, осигурявайки
02:13
technical advice and investment.
44
133160
3000
технически съвети и инвестиции.
02:16
And you see all the world moves over to a two child family,
45
136160
4000
И вие виждате как целият свят се движи към семейство с две деца
02:20
and a life with 60 to 70 years.
46
140160
3000
и живот до 60 и 70 години.
02:23
But some countries remain back in this area here.
47
143160
3000
Но някои страни остават назад в тази област тук.
02:26
And you can see we still have Afghanistan down here.
48
146160
3000
И все още можете да видите Афганистан тук долу.
02:29
We have Liberia. We have Congo.
49
149160
3000
Имаме Либерия. Имаме Конго.
02:32
So we have countries living there.
50
152160
2000
Така че имаме страни, които живеят там.
02:34
So the problem I had
51
154160
2000
Така че проблемът, който имах
02:36
is that the worldview that my students had
52
156160
4000
е, че погледа към света, които имаха моите студенти
02:40
corresponds to reality in the world
53
160160
2000
съответстваше на реалността в света
02:42
the year their teachers were born.
54
162160
3000
в годината на раждане на техните учители.
02:45
(Laughter)
55
165160
3000
(Смях)
02:48
(Applause)
56
168160
3000
(Аплодисменти)
02:51
And we, in fact, when we have played this over the world.
57
171160
3000
И ние, всъщност, когато ние пуснахме това по света.
02:54
I was at the Global Health Conference here in Washington last week,
58
174160
3000
И това беше на Глобалната Здравна Конференция във Вашингтон, предишната седмица
02:57
and I could see the wrong concept
59
177160
3000
и аз можах да видя, че грешната представа
03:00
even active people in United States had,
60
180160
3000
имат дори активни хора в САЩ.
03:03
that they didn't realize the improvement
61
183160
3000
Те не осъзнаваха подобрението
03:06
of Mexico there, and China, in relation to United States.
62
186160
5000
на Мексико там, на Китай, съпоставено със САЩ.
03:11
Look here when I move them forward.
63
191160
2000
Вижте тук, когато превъртя напред.
03:13
Here we go.
64
193160
7000
Ето ни.
03:20
They catch up. There's Mexico.
65
200160
3000
Те наваксват. Ето го Мексико.
03:23
It's on par with United States in these two social dimensions.
66
203160
3000
То е заедно със САЩ в тези две социални измерения.
03:26
There was less than five percent
67
206160
2000
Има по-малко от пет процента
03:28
of the specialists in Global Health that was aware of this.
68
208160
3000
от здравните специалисти в света, които знаят за това.
03:31
This great nation, Mexico,
69
211160
2000
И тази велика нация, Мексико,
03:33
has the problem that arms are coming from North,
70
213160
3000
има проблема, че ръцете идват от север
03:36
across the borders, so they had to stop that,
71
216160
2000
през границата. Така че те трябваше да спрат това.
03:38
because they have this strange relationship to the United States, you know.
72
218160
4000
Защото имат тази странна връзка със САЩ, нали знаете.
03:42
But if I would change this axis here,
73
222160
4000
Но ако смените тази ос тук, вижте,
03:46
I would instead put income per person.
74
226160
3000
аз вместо това тук, ще сложа приход на глава от населението.
03:49
Income per person. I can put that here.
75
229160
3000
Приход на човек. Това слагам тук.
03:52
And we will then see
76
232160
2000
И тогава ще видим
03:54
a completely different picture.
77
234160
2000
напълно различна картина.
03:56
By the way, I'm teaching you
78
236160
2000
Между другото, аз ви уча
03:58
how to use our website, Gapminder World,
79
238160
2000
как да използвате нашия уебсайт, Gapminder World.
04:00
while I'm correcting this,
80
240160
2000
Защо коригирам това?
04:02
because this is a free utility on the net.
81
242160
3000
Защото това е безплатно приложение в мрежата.
04:05
And when I now finally got it right,
82
245160
3000
И когато накрая го настроих правилно,
04:08
I can go back 200 years in history.
83
248160
4000
мога да се върна 200 години назад в историята.
04:12
And I can find United States up there.
84
252160
4000
И мога да намеря САЩ тук горе.
04:16
And I can let the other countries be shown.
85
256160
3000
И мога да видя и другите държави.
04:19
And now I have income per person on this axis.
86
259160
3000
И сега имам приход на глава от населението по тази ос.
04:22
And United States only had some, one, two thousand dollars at that time.
87
262160
3000
И в САЩ имаха само 2000 долара по онова време.
04:25
And the life expectancy was 35 to 40 years,
88
265160
4000
И продължителността на живот била от 35 до 40 години,
04:29
on par with Afghanistan today.
89
269160
2000
както при Афганистан днес.
04:31
And what has happened in the world, I will show now.
90
271160
5000
И това, което се е случило в света, ще покажа сега.
04:36
This is instead of studying history
91
276160
2000
Това е вместо да се учи история
04:38
for one year at university.
92
278160
2000
за една година в университет.
04:40
You can watch me for one minute now and you'll see the whole thing.
93
280160
3000
Можете да гледате мен за една минута сега и ще видите всичко.
04:43
(Laughter)
94
283160
2000
(Смях)
04:45
You can see how the brown bubbles, which is west Europe,
95
285160
5000
Можете да видите как кафявите мехурчета, които са западна Европа
04:50
and the yellow one, which is the United States,
96
290160
3000
и жълтото, което е САЩ,
04:53
they get richer and richer and also
97
293160
2000
те стават по-богати и по-богати, и също
04:55
start to get healthier and healthier.
98
295160
2000
стават по-здрави, и по-здрави.
04:57
And this is now 100 years ago,
99
297160
2000
И това е преди 100 години
04:59
where the rest of the world remains behind.
100
299160
3000
когато останалият свят е все още назад.
05:02
Here we come. And that was the influenza.
101
302160
5000
Ето продължаваме. И това е било грипната епидемия.
05:07
That's why we are so scared about flu, isn't it?
102
307160
3000
Затова все още се плашим от грипа, нали?
05:10
It's still remembered. The fall of life expectancy.
103
310160
3000
Все още се помни. Спада на продължителността на живота.
05:13
And then we come up. Not until
104
313160
3000
И тогава продължаваме нагоре. И не допреди
05:16
independence started.
105
316160
2000
независимостта да започне.
05:18
Look here You have China over there,
106
318160
2000
Вижте тук имате Китай ето там,
05:20
you have India over there,
107
320160
2000
имате Индия ето там
05:22
and this is what has happened.
108
322160
8000
и това е, което се е случило.
05:30
Did you note there, that we have Mexico up there?
109
330160
3000
Отбележете, че имаме Мексико там горе.
05:33
Mexico is not at all on par with the United States,
110
333160
2000
Мексико изобщо не е на едно ниво със САЩ.
05:35
but they are quite close.
111
335160
2000
Но са много близо.
05:37
And especially, it's interesting to see
112
337160
2000
И специално е интересно да се види
05:39
China and the United States
113
339160
2000
Китай и САЩ,
05:41
during 200 years,
114
341160
3000
за 200 години.
05:44
because I have my oldest son now working for Google,
115
344160
2000
Защото моят най-голям син, който работи за Гугъл сега,
05:46
after Google acquired this software.
116
346160
3000
след като Гугъл придобиха този софтуер.
05:49
Because in fact, this is child labor. My son and his wife sat in a closet
117
349160
3000
Защото всъщност това е детският труд. Моя син и жена му седяха в една стаичка
05:52
for many years and developed this.
118
352160
2000
много години и разработиха това.
05:54
And my youngest son, who studied Chinese in Beijing.
119
354160
4000
И най-малкият ми син, който учеше китайски в Пекин.
05:58
So they come in with the two perspectives I have, you know?
120
358160
4000
Така че те идват с две гледни точки. Нали знаете?
06:02
And my son, youngest son who studied in Beijing,
121
362160
2000
И моят син, малкият син, който учеше в Пекин,
06:04
in China, he got a long-term perspective.
122
364160
4000
Китай, той получи дългосрочната перспектива.
06:08
Whereas when my oldest son, who works for Google,
123
368160
2000
Докато големият ми син, който работи в Гугъл,
06:10
he should develop by quarter, or by half-year.
124
370160
4000
той трябва да се развива на четвърт или половин година.
06:14
Or Google is quite generous, so he can have one or two years to go.
125
374160
3000
Или Гугъл са доста щедри, така че той може да има една или две години.
06:17
But in China they look generation after generation
126
377160
2000
Но в Китай гледат поколение след поколение
06:19
because they remember
127
379160
3000
защото помнят
06:22
the very embarrassing period, for 100 years,
128
382160
2000
много засрамващия период, за 100 години,
06:24
when they went backwards.
129
384160
2000
когато са вървяли назад.
06:26
And then they would remember the first part
130
386160
3000
И тогава те ще помнят първата част
06:29
of last century, which was really bad,
131
389160
3000
на последния век, която е била наистина зле.
06:32
and we could go by this so-called Great Leap Forward.
132
392160
3000
И ние можем да продължим, чрез този така наречен скок напред.
06:35
But this was 1963.
133
395160
2000
Но това е 1963-та.
06:37
Mao Tse-Tung eventually brought health to China,
134
397160
4000
Мао Дзе-Дун всъщност донесе здравеопазването в Китай.
06:41
and then he died, and then Deng Xiaoping started
135
401160
2000
Но след това почина. И тогава Дън Ксяопин започна
06:43
this amazing move forward.
136
403160
2000
този впечатляващ ход напред.
06:45
Isn't it strange to see that the United States
137
405160
2000
Не е ли странно да видим, че САЩ
06:47
first grew the economy, and then gradually got rich?
138
407160
4000
първо разработиха икономиката си, след което станаха постепенно богати.
06:51
Whereas China could get healthy much earlier,
139
411160
3000
Докато Китай станаха здрави много по-рано.
06:54
because they applied the knowledge of education, nutrition,
140
414160
4000
Защото те приложиха знанието от образованието, храненето,
06:58
and then also benefits of penicillin
141
418160
3000
и също така предимствата на пеницилина
07:01
and vaccines and family planning.
142
421160
2000
и ваксините, както и семейното планиране.
07:03
And Asia could have social development
143
423160
3000
И Азия успя да има социално развитие
07:06
before they got the economic development.
144
426160
3000
преди да има икономическо развитие.
07:09
So to me, as a public health professor,
145
429160
2000
Така че за мен, като обществен професор по здравеопазване,
07:11
it's not strange that all these countries grow so fast now.
146
431160
4000
не е странно, че всичките тези страни се развиват толкова бързо сега.
07:15
Because what you see here, what you see here
147
435160
2000
Защото, това което виждате тук, това, което виждате тук
07:17
is the flat world of Thomas Friedman,
148
437160
3000
е плоския свят на Томас Фрийман.
07:20
isn't it.
149
440160
2000
Нали така?
07:22
It's not really, really flat.
150
442160
2000
Не е истински плосък.
07:24
But the middle income countries --
151
444160
2000
Но страните със средни доходи,
07:26
and this is where I suggest to my students,
152
446160
2000
и това е, когато препоръчвам на студентите си,
07:28
stop using the concept "developing world."
153
448160
3000
да спрат да използват презумцията за "развиващия се свят".
07:31
Because after all, talking about the developing world
154
451160
3000
Защото в края на краищата, да говориш за развиващия се свят,
07:34
is like having two chapters in the history of the United States.
155
454160
4000
е като да имаш само две глави от историята на САЩ.
07:38
The last chapter is about present, and president Obama,
156
458160
4000
Последната глава е за настоящето и за президента Обама.
07:42
and the other is about the past,
157
462160
2000
И другата е за миналото.
07:44
where you cover everything from Washington
158
464160
2000
И обхваща всичко от Вашингтон
07:46
to Eisenhower.
159
466160
2000
до Айзенхауър.
07:48
Because Washington to Eisenhower,
160
468160
2000
Защото Вашингтон до Айзенхауър,
07:50
that is what we find in the developing world.
161
470160
2000
е това, което намираме в развиващия се свят.
07:52
We could actually go to Mayflower
162
472160
2000
Ние всъщност можем да отидем от Мейфлауър
07:54
to Eisenhower,
163
474160
2000
до Айзенхауър
07:56
and that would be put together into a developing world,
164
476160
3000
и това ще се съчетае в развиващия се свят.
07:59
which is rightly growing its cities in a very amazing way,
165
479160
3000
Който правилно разраства градовете си по много впечатляващ начин.
08:02
which have great entrepreneurs,
166
482160
2000
Където имате страхотни предприемачи,
08:04
but also have the collapsing countries.
167
484160
3000
но и където имате колабиращи държави,
08:07
So, how could we make better sense about this?
168
487160
3000
Така че, дали можем да осмислим нещата по-добре от това?
08:10
Well, one way of trying is to see whether we could
169
490160
3000
Ами, един начин да опитаме е да видим дали можем
08:13
look at income distribution.
170
493160
2000
да погледнем в разпределението на приходите.
08:15
This is the income distribution of peoples in the world,
171
495160
3000
Това е разпределението на приходите на хората в света,
08:18
from $1. This is where you have food to eat.
172
498160
3000
от единия долар. Това е, където имате храна за ядене.
08:21
These people go to bed hungry.
173
501160
2000
Тези хора заспиват гладни.
08:23
And this is the number of people.
174
503160
2000
А това е количеството хора.
08:25
This is $10, whether you have a public or a private
175
505160
2000
Това са 10 долара, където имате обществена или частна
08:27
health service system. This is where you can
176
507160
2000
система на здравеопазване. Това е където можете
08:29
provide health service for your family and school for your children,
177
509160
3000
да осигурите здравни услуги за семейството и образование за децата си.
08:32
and this is OECD countries:
178
512160
2000
И това са страните от ОИСР.
08:34
Green, Latin America, East Europe.
179
514160
2000
Гренландия, Латинска Америка, Източна Европа.
08:36
This is East Asia, and the light blue there is South Asia.
180
516160
4000
Това е Източна Азия. А светло синьото там е Южна Азия.
08:40
And this is how the world changed.
181
520160
3000
А това е как се е променил света.
08:43
It changed like this.
182
523160
2000
Той се е променил ето така.
08:45
Can you see how it's growing? And how hundreds of millions
183
525160
3000
Можете ли да видите как расте? И как стотици милиони
08:48
and billions is coming out of poverty in Asia?
184
528160
3000
и милиарди излизат от бедност в Азия?
08:51
And it goes over here?
185
531160
2000
И това продължава ето тук.
08:53
And I come now, into projections,
186
533160
2000
И аз стигам сега до прогнозите.
08:55
but I have to stop at the door of Lehman Brothers there, you know, because --
187
535160
3000
Но трябва да спра пред вратата на Братята Леман там. Нали знаете. Защото...
08:58
(Laughter)
188
538160
3000
(Смях)
09:01
that's where the projections are not valid any longer.
189
541160
2000
Защото там прогнозите вече не важат.
09:03
Probably the world will do this.
190
543160
2000
Вероятно света ще направи това.
09:05
and then it will continue forward like this.
191
545160
3000
И тогава ще продължи напред ето така.
09:08
But more or less, this is what will happen,
192
548160
2000
Но повече или по-малко това е, което ще се случи.
09:10
and we have a world which cannot be looked upon as divided.
193
550160
5000
И ние имаме един свят, който не може повече да бъде разглеждан като разделен.
09:15
We have the high income countries here,
194
555160
2000
И имаме страните с големи доходи там,
09:17
with the United States as a leading power;
195
557160
3000
със САЩ като водеща сила.
09:20
we have the emerging economies in the middle,
196
560160
3000
Имаме развиващите се икономики по средата,
09:23
which provide a lot of the funding for the bailout;
197
563160
2000
които осигуряват голяма част от финансирането на заемите.
09:25
and we have the low income countries here.
198
565160
3000
И имаме страните с нисък доход тук.
09:28
Yeah, this is a fact that from where the money comes,
199
568160
3000
И да, това е факт, от къде идват парите.
09:31
they have been saving, you know, over the last decade.
200
571160
2000
Те са спестявали, нали знаете, през последното десетилетие.
09:33
And here we have the low income countries
201
573160
2000
И тук имаме страните с нисък доход
09:35
where entrepreneurs are.
202
575160
2000
където са предприемачите.
09:37
And here we have the countries in collapse and war,
203
577160
3000
И тук имаме страните в колапс и война,
09:40
like Afghanistan, Somalia, parts of Congo, Darfur.
204
580160
5000
като Афганистан, Сомалия, части от Конго, Дарфур.
09:45
We have all this at the same time.
205
585160
2000
Ние имаме всичко това по едно и също време.
09:47
That's why it's so problematic to describe what has happened
206
587160
2000
Ето затова е такъв проблем да се опише какво се е случило
09:49
in the developing world.
207
589160
2000
в развиващия се свят.
09:51
Because it's so different, what has happened there.
208
591160
2000
Защото то е толкова различно, това което се е случило там.
09:53
And that's why I suggest
209
593160
2000
И затова аз предлагам
09:55
a slightly different approach of what you would call it.
210
595160
3000
малко по-различен подход, ако можем да го наречем така.
09:58
And you have huge differences within countries also.
211
598160
4000
И имате огромна разлика в страните също така.
10:02
I heard that your departments here were by regions.
212
602160
3000
Чувал съм, че вашите департаменти тук са по области.
10:05
Here you have Sub-Saharan Africa, South Asia,
213
605160
3000
Тук имате Африка извън Сахара, Южна Азия,
10:08
East Asia, Arab states,
214
608160
2000
Източна Азия, Арабския свят,
10:10
East Europe, Latin America, and OECD.
215
610160
2000
Източна Европа, Латинска Америка, и ОИСР.
10:12
And on this axis, GDP.
216
612160
2000
И на тази ос е БВП.
10:14
And on this, heath, child survival,
217
614160
2000
А на тази, здравеопазването и детската смъртност.
10:16
and it doesn't come as a surprise
218
616160
2000
И не е изненадващо,
10:18
that Africa south of Sahara is at the bottom.
219
618160
3000
че Африка, южно от Сахара е в дъното.
10:21
But when I split it, when I split it
220
621160
2000
Но когато я разделя, когато я разделя
10:23
into country bubbles,
221
623160
2000
в мехури на страните,
10:25
the size of the bubbles here is the population.
222
625160
3000
размера на мехурите това е населението.
10:28
Then you see Sierra Leone and Mauritius, completely different.
223
628160
3000
И виждате Сиера Лион и Мавритания са напълно различни.
10:31
There is such a difference within Sub-Saharan Africa.
224
631160
2000
Има такава разлика в Африка под Сахара.
10:33
And I can split the others. Here is the South Asian,
225
633160
3000
И можете да разделите и другите. Ето тук Южно-азиатските,
10:36
Arab world.
226
636160
2000
Арабския свят.
10:38
Now all your different departments.
227
638160
2000
Сега всички различни департаменти.
10:40
East Europe, Latin America, and OECD countries.
228
640160
3000
Източна Европа, Латинска Америка, и страните от ОИСР.
10:43
And here were are. We have a continuum in the world.
229
643160
3000
И тук сме ние. Имаме кръговрат в света.
10:46
We cannot put it into two parts.
230
646160
2000
Не можем да го разделим на две части.
10:48
It is Mayflower down here. It is Washington here,
231
648160
3000
Тук долу е Мейфлауър. Тук е Вашингтон,
10:51
building, building countries.
232
651160
2000
построяването, строежа на страните.
10:53
It's Lincoln here, advancing them.
233
653160
4000
Тук е Линкълн, който ги развива.
10:57
It's Eisenhower bringing modernity into the countries.
234
657160
3000
И Айзенхауър, донасяйки модернизация в страните.
11:00
And then it's United States today, up here.
235
660160
2000
И тогава имаме САЩ днес, там горе.
11:02
And we have countries all this way.
236
662160
2000
И ние имаме страни през целия този път.
11:04
Now, this is the important thing
237
664160
3000
Сега това е важното нещо
11:07
of understanding how the world has changed.
238
667160
4000
за разбирането на как света се е променил.
11:11
At this point I decided to make a pause.
239
671160
4000
В този момент аз реших да направя публикация.
11:15
(Laughter)
240
675160
2000
(Смях)
11:17
And it is my task, on behalf of the rest of the world,
241
677160
3000
И това е моя задача, заради другата част на света,
11:20
to convey a thanks to the U.S. taxpayers,
242
680160
4000
да отправя благодарност на данъкоплатците в САЩ,
11:24
for Demographic Health Survey.
243
684160
2000
за Демографското Здравно Изследване.
11:26
Many are not aware of -- no, this is not a joke.
244
686160
3000
Много не осъзнават -- но това не е майтап.
11:29
This is very serious.
245
689160
2000
Това е много сериозно.
11:31
It is due to USA's continuous sponsoring
246
691160
4000
И се отнася за продължителното спонсориране на САЩ
11:35
during 25 years of the very good methodology
247
695160
3000
за период от 25 години на много добра методология
11:38
for measuring child mortality
248
698160
2000
за определяне на детската смъртност,
11:40
that we have a grasp of what's happening in the world.
249
700160
3000
заради която имаме поглед над това, което се случва по света.
11:43
(Applause)
250
703160
7000
(Аплодисменти)
11:50
And it is U.S. government at its best,
251
710160
3000
И правителството в САЩ, в най-добрия си смисъл,
11:53
without advocacy, providing facts,
252
713160
3000
безвъзмездно, осигурява факти,
11:56
that it's useful for the society.
253
716160
2000
които са много ценни за обществото.
11:58
And providing data free of charge
254
718160
3000
И осигурява данните безплатно,
12:01
on the internet, for the world to use. Thank you very much.
255
721160
3000
в Интернет, за употреба от целия свят. Благодаря ви много.
12:04
Quite the opposite of the World Bank,
256
724160
2000
Точно обратното на Световната Банка,
12:06
who compiled data with government money,
257
726160
3000
които са събрали данни с държавни пари,
12:09
tax money, and then they sell it to add a little profit,
258
729160
3000
пари от данъци, и след това ги продават, за да добавят малка печалба,
12:12
in a very inefficient, Gutenberg way.
259
732160
3000
по един много неефикасен Гутенбергски начин.
12:15
(Applause)
260
735160
6000
(Аплодисменти)
12:21
But the people doing that at the World Bank
261
741160
2000
Но хората, правещи това в световната банка,
12:23
are among the best in the world.
262
743160
2000
са между най-добрите в света.
12:25
And they are highly skilled professionals.
263
745160
2000
И те са много опитни професионалисти.
12:27
It's just that we would like to upgrade our international agencies
264
747160
4000
Просто ни се иска да обновим нашите международни агенции,
12:31
to deal with the world in the modern way, as we do.
265
751160
3000
за да работят със света по модерен начин, като нас.
12:34
And when it comes to free data and transparency,
266
754160
3000
И това идва със свободните данни и прозрачност,
12:37
United States of America is one of the best.
267
757160
3000
САЩ и Америка са едни от най-добрите.
12:40
And that doesn't come easy from the mouth of a Swedish public health professor.
268
760160
3000
И това не идва лесно от устата на Шведски професор по обществено здраве.
12:43
(Laughter)
269
763160
3000
(Смях)
12:46
And I'm not paid to come here, no.
270
766160
3000
А и на мен не ми се плаща за да идвам тук, не.
12:49
I would like to show you what happens with the data,
271
769160
2000
Искам да ви покажа какво се случва с данните,
12:51
what we can show with this data.
272
771160
2000
какво можем да покажем с тези данни.
12:53
Look here. This is the world.
273
773160
2000
Вижте тук. Това е светът.
12:55
With income down there and child mortality.
274
775160
2000
С доходите си тук долу, както и детската смъртност.
12:57
And what has happened in the world?
275
777160
2000
И какво се е случило в света?
12:59
Since 1950, during the last 50 years
276
779160
3000
От 1950, за последните 50 години
13:02
we have had a fall in child mortality.
277
782160
3000
сме имали спад в детската смъртност.
13:05
And it is the DHS that makes it possible to know this.
278
785160
2000
И знаем това заради DHS (Демографското и Здравно Изследване).
13:07
And we had an increase in income.
279
787160
2000
И ние имахме покачване в приходите.
13:09
And the blue former developing countries
280
789160
2000
И сините стари развиващи се страни
13:11
are mixing up with the former industrialized western world.
281
791160
5000
се смесват със стария индустриализиран западен свят.
13:16
We have a continuum. But we still have, of course,
282
796160
3000
И имаме континиум. Но ние все още имаме, и това е разбира се,
13:19
Congo, up there. We still have as poor countries
283
799160
3000
Конго, там горе. Ние все още имаме толкова бедни държави,
13:22
as we have had, always, in history.
284
802160
4000
каквито сме имали винаги, през историята.
13:26
And that's the bottom billion, where we've heard today
285
806160
3000
И това е милиарда на дъното, където чухме днес
13:29
about a completely new approach to do it.
286
809160
3000
за съвсем друг подход да го правим.
13:32
And how fast has this happened?
287
812160
3000
И колко бързо се е случило това?
13:35
Well, MDG 4.
288
815160
2000
Ами MDG 4 (Хилядолетни Цели за Развитие)
13:37
The United States has not been so eager
289
817160
2000
САЩ не са особено нетърпеливи
13:39
to use MDG 4.
290
819160
3000
да използват MDG 4.
13:42
But you have been the main sponsor that has enabled us to measure it,
291
822160
3000
Но имаме главния спонсор, който ни позволява да го измерим.
13:45
because it's the only child mortality that we can measure.
292
825160
3000
Защото единствено детската смъртност е това, което можем да измерим.
13:48
And we used to say that it should fall four percent per year.
293
828160
3000
И ние казвахме, че тя трябва да намалява с четири процента за година.
13:51
Let's see what Sweden has done.
294
831160
2000
Да видим как се справя Швеция.
13:53
We used to boast about fast social progress.
295
833160
3000
Ние ускорихме социалния прогрес.
13:56
That's where we were, 1900.
296
836160
2000
Ето къде сме били, 1900.
13:58
1900, Sweden was there.
297
838160
2000
1900, Швеция беше там.
14:00
Same child mortality as Bangladesh had, 1990,
298
840160
2000
Същата детска смъртност която Бангладеш има, през 1990.
14:02
though they had lower income.
299
842160
2000
Въпреки, че те имат по-нисък доход.
14:04
They started very well. They used the aid well.
300
844160
3000
Те са започнали много добре. Те използваха помощите добре.
14:07
They vaccinated the kids. They get better water.
301
847160
2000
Те ваксинираха децата. Те имат по-добра вода.
14:09
And they reduced child mortality,
302
849160
2000
И те намалиха детската смъртност,
14:11
with an amazing 4.7 percent per year. They beat Sweden.
303
851160
3000
с впечатляващите 4.7 процента за година. Те победиха Швеция.
14:14
I run Sweden the same 16 year period.
304
854160
4000
Пускам Швеция за същия период от 16 години.
14:18
Second round, it's Sweden, 1916,
305
858160
2000
Втори рунд, това е Швеция 1916,
14:20
against Egypt, 1990.
306
860160
2000
срещу Египет 1990.
14:22
Here we go. Once again the USA is part of the reason here.
307
862160
3000
Ето ни. Отново САЩ е част от причината тук.
14:25
They get safe water, they get food for the poor,
308
865160
4000
Те получават чиста вода. Те получават храна за бедните.
14:29
and they get malaria eradicated.
309
869160
2000
И те изкореняват маларията.
14:31
5.5 percent. They are faster than the millennium development goal.
310
871160
3000
5.5 процента. Те са по-бързи от целта за хилядолетното развитие.
14:34
And third chance for Sweden, against Brazil here.
311
874160
3000
И трети шанс за Швеция срещу Бразилия тук.
14:37
Brazil here has amazing social improvement
312
877160
4000
И Бразилия тук има впечатляващ социален напредък
14:41
over the last 16 years,
313
881160
2000
за последните 16 години.
14:43
and they go faster than Sweden.
314
883160
2000
И те вървят по-бързо от Швеция.
14:45
This means that the world is converging.
315
885160
2000
Това означава, че света се слива.
14:47
The middle income countries,
316
887160
2000
И страните със среден доход,
14:49
the emerging economy, they are catching up.
317
889160
2000
развиващите се икономики, те наваксват.
14:51
They are moving to cities,
318
891160
2000
Те се местят в градове,
14:53
where they also get better assistance for that.
319
893160
2000
където също ще получат по-добра помощ за това.
14:55
Well the Swedish students protest at this point.
320
895160
3000
Това, което правят Шведите е да протестират по това време.
14:58
They say, "This is not fair,
321
898160
2000
Те казват, "Не е честно.
15:00
because these countries had vaccines and antibiotics
322
900160
2000
защото тези страни имат ваксини и антибиотици,
15:02
that were not available for Sweden.
323
902160
2000
които не са достъпни за Швеция.
15:04
We have to do real-time competition."
324
904160
2000
Трябва да направим състезание в реално време."
15:06
Okay. I give you Singapore, the year I was born.
325
906160
3000
Окей. Давам ви Сингапур в годината, в която съм роден.
15:09
Singapore had twice the child mortality of Sweden.
326
909160
2000
Сингапур има двойно по-висока детска смъртност от Швеция.
15:11
It's the most tropical country in the world,
327
911160
2000
И това е най-тропическата страна в света.
15:13
a marshland on the equator.
328
913160
2000
Едно блато на Екватора.
15:15
And here we go. It took a little time for them to get independent.
329
915160
3000
И ето ни. Трябваше им малко време, за да станат независими.
15:18
But then they started to grow their economy.
330
918160
2000
Но тогава, те започнаха да развиват икономиката си.
15:20
And they made the social investment. They got away malaria.
331
920160
2000
И направиха социална инвестиция. Премахнаха маларията.
15:22
They got a magnificent health system
332
922160
2000
Направиха великолепна здравна система,
15:24
that beat both the U.S. and Sweden.
333
924160
2000
която е по-добра от САЩ и Швеция.
15:26
We never thought it would happen that they would win over Sweden!
334
926160
3000
Ние никога не мислихме, че това ще се случи и ще победят Швеция!
15:29
(Applause)
335
929160
8000
(Аплодисменти)
15:37
All these green countries are achieving millennium development goals.
336
937160
3000
Всичките тези зелени страни постигат цели на хилядолетното развитие.
15:40
These yellow are just about to be doing this.
337
940160
2000
Тези жълтите почти правят това.
15:42
These red are the countries that doesn't do it, and the policy has to be improved.
338
942160
3000
Тези червените, които не го правят, а политиката трябва да се подобри.
15:45
Not simplistic extrapolation.
339
945160
3000
Не е обикновена екстраполация.
15:48
We have to really find a way
340
948160
2000
Ние трябва наистина да намерим начин
15:50
of supporting those countries in a better way.
341
950160
2000
да поддържаме тези страни по по-добър начин.
15:52
We have to respect the middle income countries
342
952160
3000
Ние трябва да уважаваме страните със среден доход
15:55
on what they are doing.
343
955160
2000
в това, което правят.
15:57
And we have to fact-base the whole way we look at the world.
344
957160
3000
И трябва да базираме на факти целия начин, по който гледаме на света
16:00
This is dollar per person. This is HIV in the countries.
345
960160
3000
Това е долар за човек. Това е ХИВ в страните.
16:03
The blue is Africa.
346
963160
2000
Синьото е Африка.
16:05
The size of the bubbles is how many are HIV affected.
347
965160
3000
Размера на мехурчетата е колко са ХИВ позитивните.
16:08
You see the tragedy in South Africa there.
348
968160
2000
Виждате трагедията на Южна Африка там.
16:10
About 20 percent of the adult population are infected.
349
970160
3000
Около 20 процента от възрастното население е заразено.
16:13
And in spite of them having quite a high income,
350
973160
3000
И въпреки, че има доста висок доход
16:16
they have a huge number of HIV infected.
351
976160
3000
имат голям брой на ХИВ позитивни.
16:19
But you also see that there are African countries down here.
352
979160
3000
Но вие също виждате, че там долу има Африкански страни.
16:22
There is no such thing as an HIV epidemic in Africa.
353
982160
4000
Няма такова нещо като ХИВ епидемия в Африка.
16:26
There's a number, five to 10 countries in Africa
354
986160
3000
Има брой, 5 до 10 страни в Африка,
16:29
that has the same level as Sweden and United States.
355
989160
3000
които имат същото ниво като Швеция и САЩ.
16:32
And there are others who are extremely high.
356
992160
2000
И имаме другите, които са изключително високи.
16:34
And I will show you that what has happened
357
994160
3000
И аз ще ви покажа, че това което се случи
16:37
in one of the best countries, with the most vibrant economy
358
997160
4000
в една от най-добрите страни, с най-жизнената икономика
16:41
in Africa and a good governance, Botswana.
359
1001160
3000
в Африка, и добро управление, е Боцвана.
16:44
They have a very high level. It's coming down.
360
1004160
2000
Те имат много високо ниво. То спада.
16:46
But now it's not falling,
361
1006160
2000
Но сега не спада.
16:48
because there, with help from PEPFAR,
362
1008160
2000
Защото там, с помоща от PEPFAR
16:50
it's working with treatment. And people are not dying.
363
1010160
3000
работи с лекуване. И хората не умират.
16:53
And you can see it's not that easy,
364
1013160
3000
И можете да видите, че не е толкова лесно,
16:56
that it is war which caused this.
365
1016160
3000
че причината за това е война.
16:59
Because here, in Congo, there is war.
366
1019160
2000
Защото тук в Конго, имаме война.
17:01
And here, in Zambia, there is peace.
367
1021160
3000
И тук в Замбия, имаме мир.
17:04
And it's not the economy. Richer country has a little higher.
368
1024160
3000
И това не е икономиката. По-богатата страна е малко повече.
17:07
If I split Tanzania in its income,
369
1027160
2000
И ако разделя Танзания по доходи.
17:09
the richer 20 percent in Tanzania
370
1029160
2000
Най-богатите 20 процента в Танзания
17:11
has more HIV than the poorest one.
371
1031160
2000
имат повече ХИВ, отколко най-бедните.
17:13
And it's really different within each country.
372
1033160
3000
И това е наистина различно в държавата.
17:16
Look at the provinces of Kenya. They are very different.
373
1036160
2000
Вижте в провинциите на Кения. Те са много различни.
17:18
And this is the situation you see.
374
1038160
3000
И това е същото положение, което виждате.
17:21
It's not deep poverty. It's the special situation,
375
1041160
3000
Това не е дълбока бедност. Това е специална ситуация.
17:24
probably of concurrent sexual partnership
376
1044160
3000
Най-вероятно заради множеството сексуални партньори
17:27
among part of the heterosexual population
377
1047160
3000
между хетеросексуалното население
17:30
in some countries, or some parts of countries,
378
1050160
2000
в някои страни или в някои части на страни,
17:32
in south and eastern Africa.
379
1052160
2000
в южна и източна Африка.
17:34
Don't make it Africa. Don't make it a race issue.
380
1054160
3000
Не го правете за Африка. Не го правете на база на раса.
17:37
Make it a local issue. And do prevention at each place,
381
1057160
4000
Правете го локален проблем. И дали предпазването на всяко място
17:41
in the way it can be done there.
382
1061160
2000
по начина, по който може да бъде направен там.
17:43
So to just end up,
383
1063160
3000
Така че, за да завършим.
17:46
there are things of suffering
384
1066160
3000
Има неща като страдание
17:49
in the one billion poorest, which we don't know.
385
1069160
3000
в най-бедния милиард, за които не знаем.
17:52
Those who live beyond the cellphone,
386
1072160
2000
Тези, които живеят без мобилния телефон,
17:54
those who have yet to see a computer,
387
1074160
2000
тези които тепърва ще видят компютър,
17:56
those who have no electricity at home.
388
1076160
3000
тези които нямат електричество вкъщи.
17:59
This is the disease, Konzo, I spent 20 years
389
1079160
2000
Това е болното Конзо, и аз прекарах 20 години
18:01
elucidating in Africa.
390
1081160
2000
в разясняване на Африка.
18:03
It's caused by fast processing of toxic cassava root in famine situation.
391
1083160
5000
Това е причинено от бързата обработка на токсичния корен маниока, в гладно положение.
18:08
It's similar to the pellagra epidemic in Mississippi in the '30s.
392
1088160
4000
Това е сходно като пелагра в Мисисипи, през 30-те.
18:12
It's similar to other nutritional diseases.
393
1092160
3000
Това е сходно към други заболявания с храната.
18:15
It will never affect a rich person.
394
1095160
2000
Това никога няма да повлияе на богат човек.
18:17
We have seen it here in Mozambique.
395
1097160
3000
Ние сме го виждали тук, в Мозамбик.
18:20
This is the epidemic in Mozambique. This is an epidemic in northern Tanzania.
396
1100160
3000
Това е епидемията в Мозамбик. Това е епидемия в северна Танзания.
18:23
You never heard about the disease.
397
1103160
2000
Никога не сте чували за заболяването.
18:25
But it's much more than Ebola
398
1105160
2000
Но много повече, отколкото ебола
18:27
that has been affected by this disease.
399
1107160
2000
са поразени от тази болест.
18:29
Cause crippling throughout the world.
400
1109160
2000
Създала осъкатяване в света.
18:31
And over the last two years,
401
1111160
2000
И за последните две години
18:33
2,000 people has been crippled
402
1113160
2000
2000 души са осъкатени
18:35
in the southern tip of Bandundu region.
403
1115160
2000
в южната част на региона Бандунда.
18:37
That used to be the illegal diamond trade,
404
1117160
2000
Който беше място за незаконна търговия на диаманти.
18:39
from the UNITA-dominated area in Angola.
405
1119160
3000
От UNITA доминирани зони в Ангола.
18:42
That has now disappeared,
406
1122160
2000
Които сега са изчезнали.
18:44
and they are now in great economic problem.
407
1124160
2000
И те са сега в голям икономически проблем.
18:46
And one week ago, for the first time,
408
1126160
3000
И преди седмица, за първи път,
18:49
there were four lines on the Internet.
409
1129160
3000
имаше четири реда в Интернет.
18:52
Don't get confused of the progress of the emerging economies
410
1132160
3000
Не се обърквайте с прогреса на развиващите се икономики
18:55
and the great capacity
411
1135160
3000
и големия капацитет
18:58
of people in the middle income countries
412
1138160
2000
на хората в страните със среден доход,
19:00
and in peaceful low income countries.
413
1140160
2000
и в мирните страни с нисък доход.
19:02
There is still mystery in one billion.
414
1142160
2000
Все още има мизерия при един милиард.
19:04
And we have to have more concepts
415
1144160
2000
И трябва да имаме повече концепция,
19:06
than just developing countries and developing world.
416
1146160
3000
отколкото просто да развиваме страни и да развиваме света.
19:09
We need a new mindset. The world is converging,
417
1149160
3000
Имаме нужда от ново мислене. Света се слива.
19:12
but -- but -- but not the bottom billion.
418
1152160
3000
Но, но, но, не и милиарда на дъното.
19:15
They are still as poor as they've ever been.
419
1155160
3000
Те са все още толкова бедни, колкото са били някога.
19:18
It's not sustainable, and it will not happen around one superpower.
420
1158160
5000
Това не е устойчиво. И това няма да се случи около една суперсила.
19:23
But you will remain
421
1163160
2000
Но вие ще останете
19:25
one of the most important superpowers,
422
1165160
3000
една от най-важните суперсили.
19:28
and the most hopeful superpower, for the time to be.
423
1168160
3000
И най-надеждната суперсила, за време напред.
19:31
And this institution
424
1171160
2000
И тази институция,
19:33
will have a very crucial role,
425
1173160
2000
ще има много важна роля,
19:35
not for United States, but for the world.
426
1175160
2000
не за САЩ, но за целия свят.
19:37
So you have a very bad name,
427
1177160
3000
Така че имате много лошо име,
19:40
State Department. This is not the State Department.
428
1180160
2000
Щатския Департамент, това не е Щатският Департамент.
19:42
It's the World Department.
429
1182160
2000
Това е Световният Департамент.
19:44
And we have a high hope in you. Thank you very much.
430
1184160
2000
И ние имаме високи надежди във вас. Благодаря ви много.
19:46
(Applause)
431
1186160
5000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7